At the A1 level, you should learn 'mamarr' as a basic noun for 'hallway' or 'passage'. Think of it as the space that connects rooms in your house or school. At this stage, you only need to know how to use it in simple sentences like 'The hallway is long' (الممر طويل) or 'I am in the hallway' (أنا في الممر). Focus on the physical aspect of the word. It is a masculine noun, so remember to use masculine adjectives with it. You might also encounter it at the airport when choosing a seat: 'mamarr' (aisle) vs 'nāfidha' (window). This is a very practical use for beginners. Don't worry about the complex grammar yet; just recognize the word on signs in public places like malls or hospitals. It is a 'place' word, similar to 'kitchen' or 'room', but it's the space *between* them. Try to label the hallway in your home or school mentally to remember the word. The plural is 'mamarrāt', which you might see on signs pointing to 'restrooms' or 'exits'. Keeping it simple at A1 will help you build a strong foundation for more complex spatial descriptions later on.
At the A2 level, you begin to use 'mamarr' in more varied contexts, such as 'mamarr mushāh' (pedestrian crossing) and 'mamarr al-ṭā'ira' (airplane aisle). You should be able to describe the hallway with more adjectives, like 'crowded' (mizdahim), 'narrow' (dayyiq), or 'clean' (naẓīf). You will also start using it with more complex prepositions and verbs. For example, 'The room is at the end of the hallway' (الغرفة في نهاية الممر). You should understand that 'mamarr' is a noun of place derived from the verb 'marra' (to pass). This helps you see the connection between words. In an A2 context, you might have to follow directions in a building: 'Walk through the corridor and turn right.' Understanding 'mamarr' is essential for this. You should also be aware of the plural 'mamarrāt' and how it interacts with feminine singular adjectives (e.g., mamarrāt tawīla). This is a key grammar point for A2. You are moving from just naming the object to describing its role in navigation and its characteristics in different environments like supermarkets or clinics.
At the B1 level, you should be comfortable using 'mamarr' in both literal and slightly more abstract or technical contexts. You will encounter the term 'mamarr insānī' (humanitarian corridor) in news reports, which is a crucial term for understanding current events in the Middle East. You should also be able to distinguish 'mamarr' from its synonyms like 'riwāq' or 'dihlīz' based on the setting. For instance, you would use 'riwāq' when describing the beautiful architecture of a mosque but 'mamarr' for the aisle of a bus. At B1, your ability to provide detailed directions should include 'mamarr' as a landmark. You might say, 'Follow the main corridor until you reach the second intersection.' You should also be familiar with the word in the context of sports and public safety. Your grammar should be precise, correctly handling the shadda on the 'r' and ensuring perfect adjective agreement. You can also start using the word in writing to create better spatial flow in your essays, describing how one room leads into another via a 'mamarr'. This level is about moving from basic utility to more nuanced and professional usage.
At the B2 level, 'mamarr' becomes a tool for more sophisticated description and analysis. You will recognize its use in literature where it might serve as a metaphor for a transition in a character's life. You should be able to discuss urban planning or architecture using terms like 'mamarrāt al-khidma' (service passages) or 'mamarrāt al-tahwīya' (ventilation passages). In a professional or academic setting, you might use 'mamarr' to describe trade routes or strategic maritime passages like 'mamarrāt milāḥiyya' (navigational passages). Your understanding of the root (m-r-r) should allow you to see the relationship between 'mamarr' and other words like 'murūr' (traffic) or 'istimrār' (continuation). At this level, you should be able to explain the difference between a 'mamarr' and a 'nafaq' (tunnel) or a 'masār' (path) in detail. You can also use the word in idiomatic or semi-formal expressions, such as 'mamarr al-sharaf' (honor guard). Your speaking and writing should reflect a natural grasp of when 'mamarr' is the most appropriate word versus its more poetic or technical synonyms. You are now using the word to describe complex systems, not just simple hallways.
At the C1 level, you have a deep, nuanced understanding of 'mamarr'. You can appreciate its use in classical and modern Arabic literature, where it often carries symbolic weight. You understand the historical evolution of the word and its place within the 'maf'al' noun-of-place category. You can effortlessly switch between 'mamarr', 'riwāq', 'dihlīz', and 'majāz' depending on the desired register and tone. In technical fields like civil engineering or geopolitics, you use 'mamarr' to discuss critical infrastructure and strategic corridors. You are aware of the subtle differences in regional dialects—for example, how 'mamarr' might be replaced by 'mamsy' in some contexts. Your use of the word is fluid and precise, whether you are writing a technical report on logistics or a descriptive piece about an ancient city. You also understand the legal and safety implications of 'mamarrāt' in building codes and international law (e.g., 'right of passage'). At this level, the word is no longer a vocabulary item to be learned, but a versatile concept to be deployed with mastery in any context, from the most mundane to the most profound.
At the C2 level, your mastery of 'mamarr' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess an intuitive sense of the word's resonance in various contexts. You can use it in high-level academic discourse about urbanism, where a 'mamarr' is analyzed as a socio-spatial construct. You can interpret and produce complex metaphors involving the word, such as 'the narrow passages of the mind' or 'the corridors of power' (though 'arwiqat al-sulṭa' is the more common idiom, you understand the nuance). You are familiar with the most obscure synonyms and can discuss the etymological links between 'mamarr' and other Semitic languages if necessary. Your command of the grammar is perfect, including the most complex plural forms and agreements. You can use the word to create atmosphere in creative writing, choosing it over synonyms to evoke a specific sense of functionality or transition. For you, 'mamarr' is part of a vast, interconnected web of language that allows for the expression of the most subtle shades of meaning regarding movement, space, and connection. You are capable of critiquing the use of the word in various texts and can provide expert-level translations that capture every nuance of the original Arabic.

ممر in 30 Seconds

  • Mamarr means hallway or corridor.
  • It is a masculine noun from the root 'to pass'.
  • Used in buildings, planes, and mountain passes.
  • Plural is mamarrāt, which is high-frequency.

The Arabic word ممر (mamarr) is a fundamental noun derived from the trilateral root م-ر-ر (m-r-r), which fundamentally pertains to the act of passing, moving through, or crossing a space. In its primary physical sense, it refers to a corridor, hallway, or aisle—any long, narrow space that serves as a transition between two larger areas or rooms. This word is indispensable in architectural, navigational, and everyday contexts. When you walk through a building, whether it is a school, a hospital, or an office complex, the spaces that connect the various rooms are called ممرات (mamarrāt). The beauty of this word lies in its structural simplicity; it follows the مفعل (maf'al) pattern, which in Arabic grammar designates the 'place' or 'time' where an action occurs. Thus, a ممر is literally the 'place of passing'.

Architectural Context
In architecture, a mamarr is the artery of a building. It facilitates the flow of people and air. Unlike a 'hall' (قاعة), which is a destination for gathering, a mamarr is a functional transition. In modern urban design, architects focus on the width and lighting of these passages to ensure safety and psychological comfort, especially in high-traffic environments like airports where a 'mamarr' might refer to the jet bridge connecting the gate to the aircraft.

كان الـ ممر في المستشفى طويلاً وهادئاً جداً في الليل.

Translation: The corridor in the hospital was long and very quiet at night.

Beyond the confines of a building, the term extends to outdoor and metaphorical spaces. In geography, a ممر جبلي (mamarr jabali) refers to a mountain pass, a critical narrow route through rugged terrain that allows for travel between valleys. In transportation, the narrow space between seats on a bus or an airplane is also a ممر. This versatility makes it a high-frequency word for anyone navigating the physical world. Metaphorically, authors use it to describe a 'passage' of time or a 'path' to a specific outcome, though مسار (masār) is more common for abstract paths. However, 'mamarr' remains the go-to term for physical conduits. In Islamic architecture, the concept of the passage is vital, often leading from the public 'sāḥa' (courtyard) to the private 'ghurfa' (room), symbolizing a transition in privacy and sanctity.

Transportation Usage
On airplanes, the 'mamarr' is the central aisle. Flight attendants often ask passengers to keep the 'mamarr' clear of bags and feet for safety during the flight. Similarly, in a grocery store, the aisles between shelves are called 'mamarrāt'.

يرجى عدم ترك الحقائب في الـ ممر لسلامة الركاب.

Translation: Please do not leave bags in the aisle for the safety of the passengers.

In a historical context, 'mamarr' has been used to describe trade routes and strategic passages. The Middle East, being a crossroads of civilizations, has many 'mamarrāt' of historical significance. Whether it is a narrow alleyway in an old 'Medina' or a grand corridor in a palace, the word captures the essence of movement. It is important to distinguish it from 'shāri' (street) or 'tariq' (road), which are broader and typically intended for vehicles or long-distance travel. A 'mamarr' is specifically characterized by its enclosure or its role as a connector within a larger structure or geographic feature. Understanding this word helps learners describe their surroundings with precision, moving beyond general terms for 'place' to specific architectural descriptors.

Safety and Emergency
In fire safety drills, the phrase 'mamarr al-khurūj' (exit passage) is vital. Knowing where the emergency 'mamarr' is located can save lives. Most public buildings have signs pointing toward these essential corridors.

ابحث عن لوحة الـ ممر المؤدي إلى مخرج الطوارئ.

Translation: Look for the sign of the passage leading to the emergency exit.

Finally, the word appears frequently in literature to symbolize the transition between states of being. A character might walk through a 'dark passage' representing their internal struggle or uncertainty. In this way, 'mamarr' transcends its physical definition to become a powerful tool for imagery. For a student of Arabic, mastering 'mamarr' is a step toward describing the world not just as a collection of rooms, but as a network of connected spaces. It allows for detailed descriptions of homes, workplaces, and public transit, making your Arabic sound more natural and observant of the physical environment.

Using the word ممر (mamarr) effectively requires an understanding of its grammatical role as a noun and the common adjectives that accompany it. Because it is a masculine noun in Arabic, any adjectives modifying it must also be masculine. For instance, 'a long hallway' is ممر طويل (mamarr tawīl), and 'a narrow passage' is ممر ضيق (mamarr dayyiq). The plural form is ممرات (mamarrāt), which is a sound feminine plural, meaning it takes feminine singular adjectives in most contexts (e.g., ممرات ضيقة - narrow passages). This is a crucial rule for learners to remember when describing buildings with multiple corridors.

Describing Location
We often use 'mamarr' with prepositions like 'fī' (in) or ' عبر' (across/through). For example, 'I am walking in the hallway' is أنا أمشي في الممر. If you are describing where a room is located, you might say it is 'at the end of the hallway' (في نهاية الممر).

غرفتي تقع في آخر الـ ممر على جهة اليمين.

Translation: My room is located at the end of the hallway on the right side.

In a commercial or travel context, 'mamarr' is used to specify preferences. When booking a flight or a train, the choice between a window and an aisle is standard. The sentence أفضل الجلوس بجانب الممر (I prefer sitting next to the aisle) is a practical phrase for any traveler. In a supermarket, you might ask an employee, في أي ممر أجد الحليب؟ (In which aisle do I find the milk?). Here, the word helps navigate the grid-like structure of modern retail spaces. Notice how the word remains consistent across these different settings, always implying a path between two rows or walls.

Action Verbs with Mamarr
Common verbs used with this noun include 'mashā' (to walk), 'rakada' (to run), 'abara' (to cross), and 'naẓẓafa' (to clean). In a school setting, a teacher might say, 'lā tarkud fī al-mamarr' (Don't run in the hallway).

يجب أن نحافظ على نظافة الـ ممرات في المدرسة.

Translation: We must keep the hallways in the school clean.

Another interesting usage is in the phrase ممر مشاة (mamarr mushāh), which means a pedestrian crossing or crosswalk. Even though it is on a street, it is called a 'mamarr' because it is a designated narrow path for 'passing' from one side to the other. This shows the word's flexibility in defining safe zones for transit. In technical or political news, you might hear about a ممر إنساني (mamarr insānī)—a humanitarian corridor. This is a protected route allowing for the safe passage of aid or refugees during a conflict. In this high-level context, 'mamarr' takes on a serious, life-saving connotation, illustrating that the word is far more than just a part of a house.

Describing Attributes
You can describe a 'mamarr' as 'muḍī'' (brightly lit), 'muẓlim' (dark), 'wāsi'' (wide), or 'muزدحم' (crowded). These adjectives help paint a vivid picture of the atmosphere within the passage.

كان الـ ممر مزدحماً بالطلاب بين الحصص.

Translation: The hallway was crowded with students between classes.

When writing in Arabic, try to use 'mamarr' to link your descriptions of rooms. Instead of just saying 'there is a kitchen and a bedroom', you can say 'The kitchen is connected to the bedroom by a short hallway'. This adds a layer of spatial awareness to your writing. Furthermore, in the context of sports, the 'mamarr' is the sideline or the tunnel through which players enter the field. This variety of applications ensures that once you learn the word, you will see it everywhere—from the supermarket to the stadium to the news. It is a building block for spatial vocabulary that bridges the gap between basic nouns and complex descriptions of movement and architecture.

In the real world, the word ممر (mamarr) is a staple of public announcements and directional signage across the Arabic-speaking world. If you visit a large shopping mall in Dubai, Riyadh, or Cairo, you will frequently hear automated announcements or see digital maps directing you to various 'mamarrāt'. For instance, security might announce, الرجاء إخلاء الممر (Please clear the hallway), if there is a spill or an obstruction. In these fast-paced environments, the word is used to manage the flow of thousands of people, making it a key term for public order and navigation. You will also see it on floor plans near elevators, usually accompanied by an arrow pointing toward the exits or restrooms.

In Hospitals and Clinics
Hospitals are perhaps the most common place to hear 'mamarr'. Directions are often given based on corridors: 'Go down this corridor and turn left.' In Arabic, a nurse might say, انتظر في الممر حتى يناديك الطبيب (Wait in the hallway until the doctor calls you). It is a place of transition and waiting.

لا يسمح بالتدخين في الـ ممرات داخل المستشفى.

Translation: Smoking is not allowed in the corridors inside the hospital.

At the airport, 'mamarr' is a word you will use and hear from the moment you check in until you board the plane. When choosing a seat, the ground staff will ask if you prefer نافذة أو ممر (window or aisle). Once on board, the flight attendants use the word constantly during safety briefings and meal service. They might say, يرجى إبقاء الممر خالياً (Please keep the aisle clear). In this context, the 'mamarr' is the vital lifeline of the cabin, and understanding the word is essential for following safety instructions and communicating your seating preferences. It is also used to describe the jet bridge, the 'mamarr' that connects the terminal to the aircraft door.

In Schools and Universities
Students hear this word daily. 'Don't stand in the hallway' (لا تقف في الممر) is a common refrain from teachers. During break times, the 'mamarrāt' become social hubs where students meet between classes. It is the connective tissue of the educational experience.

التقيت بصديقي في الـ ممر قبل الحصة.

Translation: I met my friend in the hallway before the class.

In the news and political discourse, 'mamarr' takes on a more strategic meaning. You will hear about 'mamarrāt tijāriyya' (trade corridors) like the Suez Canal or strategic maritime passages. These are 'mamarrāt' on a global scale, essential for the world economy. Journalists also report on 'humanitarian corridors' (ممرات إنسانية) in war zones. Hearing the word in this context signifies a path of safety or a route of vital importance. Whether it is a small passage in a house or a massive shipping lane, the core concept remains: a narrow, designated path that allows for movement from one point to another. This wide range of scales—from a kitchen hallway to the Strait of Hormuz—makes 'mamarr' a powerful and versatile word in the Arabic lexicon.

Pedestrian Safety
In driving school or while walking in the city, you will hear 'mamarr al-mushāh'. Traffic police and safety campaigns emphasize using these designated crossings to avoid accidents. It is a word that literally guides your steps in the urban environment.

استخدم الـ ممر المخصص للمشاة عند عبور الشارع.

Translation: Use the designated pedestrian crossing when crossing the street.

By paying attention to where you hear 'mamarr', you gain insight into how Arabic speakers organize and navigate space. It is a word that appears in moments of transition, direction, and safety. Whether you are following a sign in a library or listening to a pilot's announcement, 'mamarr' is the word that connects where you are to where you are going. Its frequency in daily life makes it an essential part of an A2 learner's vocabulary, providing the linguistic tools needed to function in a variety of public and private settings.

One of the most common mistakes learners make with the word ممر (mamarr) is confusing it with other words for paths or roads, such as طريق (tariq) or شارع (shāri'). While all three involve movement, they are not interchangeable. A شارع is a street in a city, usually with buildings on both sides and designed for cars. A طريق is a more general word for a road or a way, which can be abstract (the road to success). A ممر, however, is almost always narrow and often enclosed or specifically designated within a larger area. Calling a hallway a 'shāri'' would sound very strange to a native speaker, as it implies a scale and outdoor nature that a corridor simply does not have.

Gender and Plural Errors
Since 'mamarr' is masculine, learners sometimes mistakenly use feminine adjectives with it in the singular. They might say 'mamarr tawīla' (incorrect) instead of 'mamarr tawīl' (correct). Additionally, because the plural 'mamarrāt' ends in 'āt' (the typical feminine plural ending), learners might forget that in Arabic, plural non-human nouns are treated as feminine singular for adjective agreement. So, 'long hallways' is 'mamarrāt tawīla', not 'mamarrāt tawīlūn'.

خطأ: هذا الـ ممر ضيقة. (Wrong gender agreement)

Correct: هذا الممر ضيق. (This hallway is narrow.)

Another mistake involves the preposition used with 'mamarr'. English speakers might want to say they are 'on the hallway', translating literally from some regional English dialects. However, in Arabic, you are 'in' () the hallway or 'at' ('inda) the hallway. Saying 'ala al-mamarr' usually implies you are physically on top of something, like a pedestrian crossing on the ground, rather than inside a corridor. Context is key: 'maq'ad 'ala al-mamarr' (aisle seat) is a set phrase, but 'ana 'ala al-mamarr' for 'I am in the hallway' sounds awkward. Stick to في الممر for general location.

Confusing with 'Riwāq'
Learners often encounter the word 'riwāq' (رواق) and use it interchangeably with 'mamarr'. While 'riwāq' can mean hallway, it often carries a more architectural or grand connotation, like a gallery or a porch with columns. Using 'riwāq' for a narrow airplane aisle would be inappropriate; 'mamarr' is the correct, more functional term there.

تجنب استخدام كلمة طريق لوصف الممرات داخل المنزل.

Translation: Avoid using the word 'road' to describe the hallways inside the house.

Finally, there is the issue of pronunciation. The word has a 'shadda' (emphasis) on the letter 'rā' (ر). Learners often skip this, pronouncing it as 'mamar' instead of 'mamarr'. The double 'r' sound is vital because it comes from the root 'marra' (to pass). Without the shadda, the word loses its rhythmic weight and might be harder for native speakers to recognize immediately. Practicing the doubled 'r' at the end of the word will make your pronunciation sound much more authentic. Also, be careful not to confuse 'mamarr' with 'marr' (bitter). Though they share the same root, their meanings have diverged significantly in modern usage.

Overusing 'Mamarr'
Sometimes students use 'mamarr' for any kind of opening. If you mean a 'doorway', use 'madkhal' (entrance) or 'bāb' (door). If you mean a 'tunnel', use 'nafaq' (نفق). A 'mamarr' specifically implies a path you walk through that is bounded on the sides.

الصواب: سرت في الـ ممر الطويل للمكتبة.

Translation: Correct: I walked in the long hallway of the library.

By avoiding these common pitfalls—gender mismatch, incorrect scale, and missing the shadda—you will use 'mamarr' with the precision of a native speaker. It is a word that demands attention to its architectural boundaries and its grammatical masculine nature. As you practice, try to visualize the 'mamarr' as a specific, narrow conduit, distinct from the wide-open roads and the grand halls of palaces.

While ممر (mamarr) is the most common and versatile word for a passage or hallway, Arabic is a rich language with several synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context, whether you are describing a modern office or a historical site. The most frequent synonyms you will encounter are رواق (riwāq), دهليز (dihlīz), and مسلك (maslak). Each of these has a specific 'flavor' and usage pattern that distinguishes it from the functional 'mamarr'.

Mamarr vs. Riwāq
A 'mamarr' is functional and can be anywhere (plane, hospital, school). A 'riwāq' (رواق) often refers to a more formal or architectural hallway, like a gallery, a cloister, or a porch. In universities, 'riwāq' is sometimes used for a specific wing or department. It carries a sense of elegance or historical weight that 'mamarr' lacks.

يتميز المسجد بـ أروقة واسعة وجميلة.

Translation: The mosque is characterized by wide and beautiful corridors (arwiqa).

Another classic alternative is دهليز (dihlīz). This word often refers to a vestibule, an entrance hall, or a dark, narrow passage. In literature, 'dihlīz' frequently appears in mystery or historical novels to describe the winding, hidden passages of old castles or traditional homes. While 'mamarr' is neutral, 'dihlīz' can feel a bit more atmospheric or even slightly ominous. If you are describing a modern hospital, use 'mamarr'. If you are describing an ancient Egyptian tomb, 'dihlīz' might be more evocative. Then there is مسلك (maslak), which comes from the root 'salaka' (to travel/follow a path). 'Maslak' is often used for a 'track' or a 'way', and can be more abstract, like a career path or a specific route taken through a maze.

Mamarr vs. Nafaq
A 'nafaq' (نفق) is a tunnel. While a tunnel is a type of passage, it is specifically underground or through a mountain. A 'mamarr' can be a mountain pass (on the surface), but a 'nafaq' is always bored through. Use 'nafaq' for subways and 'mamarr' for the hallways inside the subway station.

عبرت السيارة من خلال الـ نفق الجبلي.

Translation: The car passed through the mountain tunnel.

In a modern technical context, you might see قناة (qanāt) used for a 'channel' or 'conduit'. While usually referring to water (like the Suez Canal), it can also refer to a passage for cables or information. However, for human movement, 'mamarr' remains the king. In sports, especially in a stadium, you might hear نفق اللاعبين (players' tunnel), but the path they take to get to the seats is a 'mamarr'. Another related term is منفذ (manfadh), which means an outlet or exit. If a 'mamarr' leads to an exit, it might be called a 'mamarr al-khurūj'. Understanding these nuances allows you to describe complex environments—like a large stadium with its tunnels, hallways, and exits—using the correct terminology for each specific area.

Summary of Alternatives
1. Riwāq: Grand/Architectural. 2. Dihlīz: Vestibule/Entrance/Dark passage. 3. Maslak: Path/Track. 4. Nafaq: Tunnel. 5. Manfadh: Outlet/Exit passage.

كان الـ دهليز في البيت القديم مظلماً وبارداً.

Translation: The vestibule in the old house was dark and cold.

By learning these synonyms, you not only expand your vocabulary but also gain a deeper appreciation for the architectural and cultural history embedded in the Arabic language. 'Mamarr' is your reliable, everyday word, while its siblings allow you to add color, history, and precision to your descriptions. Whether you are reading a classic novel or navigating a modern airport, you now have the tools to identify and describe every kind of passage you encounter.

How Formal Is It?

Formal

"يجب تأمين ممرات آمنة للمدنيين."

Neutral

"أين الممر المؤدي إلى المكتبة؟"

Informal

"شفته في الممر قبل شوي."

Child friendly

"امشِ بهدوء في الممر يا بطل."

Slang

"خلك في الممر."

Fun Fact

The root M-R-R is one of the most productive in Arabic, giving us words for traffic, bitterness, and time (once/twice).

Pronunciation Guide

UK /ma.mar/
US /mə.mɑːr/
The stress is on the second syllable due to the shadda on the 'r'.
Rhymes With
Mustaqarr (settlement) Mustamarr (continuous) Maqarr (headquarters) Maffarr (escape) Barr (land) Karr (attack) Harr (heat) Marr (passed)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'mamar' without the shadda on the R.
  • Pronouncing the first 'm' like 'mu'.
  • Confusing the 'a' sound with 'o'.
  • Making the 'r' too soft like an English 'r'.
  • Shortening the final syllable too much.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is short and common in signs.

Writing 3/5

Requires remembering the shadda on the 'r'.

Speaking 3/5

Pronouncing the doubled 'r' correctly is key.

Listening 2/5

Easily recognizable in public announcements.

What to Learn Next

Prerequisites

بيت غرفة باب طريق أين

Learn Next

رواق دهليز نفق سطح قبو

Advanced

استمرارية مرور مسار منعطف تقاطع

Grammar to Know

Noun of Place (اسم المكان)

Mamarr (Place of passing) from Marra (To pass).

Masculine Adjective Agreement

Mamarr tawīl (Long hallway).

Non-human Plural Agreement

Mamarrāt tawīla (Long hallways).

Shadda on Final Radicals

The 'r' in Mamarr is doubled (shadda).

Idafa Construct

Mamarr al-mushāh (Pedestrian crossing).

Examples by Level

1

هذا الممر طويل.

This hallway is long.

Simple Subject-Adjective sentence. 'Mamarr' is masculine.

2

أين الممر؟

Where is the hallway?

Question using 'Ayna' (Where).

3

الممر نظيف.

The hallway is clean.

Definite noun with an adjective.

4

أنا في الممر.

I am in the hallway.

Preposition 'fī' (in) used with the noun.

5

هذا ممر صغير.

This is a small passage.

Indefinite noun with a masculine adjective.

6

الممر واسع.

The hallway is wide.

Adjective 'wāsi'' (wide) matching the masculine noun.

7

الحمام في الممر.

The bathroom is in the hallway.

Locational sentence.

8

الممر مظلم.

The hallway is dark.

Adjective 'muẓlim' (dark).

1

أفضل مقعد الممر في الطائرة.

I prefer the aisle seat on the plane.

Noun-noun construct (Idafa): 'maq'ad al-mamarr'.

2

لا تركض في ممرات المدرسة.

Don't run in the school hallways.

Negative imperative 'lā tarkud' with plural 'mamarrāt'.

3

استخدم ممر المشاة دائماً.

Always use the pedestrian crossing.

'Mamarr mushāh' is a common compound noun.

4

غرفتي في آخر الممر.

My room is at the end of the hallway.

Prepositional phrase 'fī ākhir' (at the end of).

5

الممرات في هذا الفندق ضيقة.

The hallways in this hotel are narrow.

Non-human plural 'mamarrāt' takes feminine singular adjective 'dayyiqa'.

6

انتظر الطبيب في الممر.

Wait for the doctor in the hallway.

Imperative 'intaẓir' (wait).

7

يوجد ممر سري خلف اللوحة.

There is a secret passage behind the painting.

Adjective 'sirrī' (secret) modifying 'mamarr'.

8

الممر يؤدي إلى الحديقة.

The passage leads to the garden.

Verb 'yu'addī' (leads) with preposition 'ilā'.

1

تم فتح ممر إنساني لإيصال المساعدات.

A humanitarian corridor was opened to deliver aid.

Passive verb 'futiḥa' (was opened) with 'mamarr insānī'.

2

الممر الجبلي مغلق بسبب الثلوج.

The mountain pass is closed because of the snow.

Geographic term 'mamarr jabali'.

3

كان الممر مزدحماً بالمسافرين في المطار.

The hallway was crowded with travelers in the airport.

Using 'kāna' (was) for past state.

4

يجب إبقاء الممر خالياً لحالات الطوارئ.

The aisle must be kept clear for emergencies.

Infinitive 'ibqā'' (keeping) with adjective 'khāliyan' (clear/empty).

5

الممر بين البيتين ضيق جداً.

The passage between the two houses is very narrow.

Dual noun 'al-baytayn' after preposition 'bayna'.

6

رأيت القطة تجري في الممر.

I saw the cat running in the hallway.

Present participle 'tajrī' describing the action in the hallway.

7

هذا الممر مخصص للموظفين فقط.

This passage is for employees only.

Passive participle 'mukhaṣṣaṣ' (designated/reserved).

8

الممرات في المول مصممة بشكل جيد.

The aisles in the mall are well-designed.

Adverbial phrase 'bi-shakl jayyid' (in a good way).

1

يعتبر مضيق هرمز أهم ممر مائي في المنطقة.

The Strait of Hormuz is considered the most important waterway in the region.

Strategic term 'mamarr mā'ī' (waterway).

2

وقف اللاعبون في ممر الشرف لتحية البطل.

The players stood in the honor guard to greet the champion.

Idiomatic phrase 'mamarr al-sharaf'.

3

يؤدي هذا الممر إلى قاعة المؤتمرات الكبرى.

This corridor leads to the grand conference hall.

Verb 'yu'addī' indicating direction.

4

تم تزيين ممرات القصر بالرخام والذهب.

The palace corridors were decorated with marble and gold.

Passive verb 'tuyyina' (was decorated).

5

هناك ممر ضيق يربط بين الجناحين.

There is a narrow passage connecting the two wings.

Verb 'yarbiṭ' (connects) used with 'bayna'.

6

يجب توفير ممرات آمنة للمدنيين أثناء النزاع.

Safe passages must be provided for civilians during the conflict.

Plural 'mamarrāt āmina' (safe passages).

7

الممر تحت الأرض يربط محطة المترو بالجامعة.

The underground passage connects the metro station to the university.

Phrase 'taḥt al-arḍ' (underground).

8

تعتبر هذه الممرات الحيوية شريان الاقتصاد العالمي.

These vital passages are considered the artery of the world economy.

Metaphorical use of 'sharyān' (artery) with 'mamarrāt'.

1

تتداخل الممرات في هذه المتاهة بشكل معقد.

The passages in this maze overlap in a complex way.

Reflexive verb 'tatadākhal' (to overlap/intertwine).

2

استخدم الكاتب الممر المظلم كرمز للحيرة والضياع.

The writer used the dark passage as a symbol of confusion and loss.

Literary analysis context.

3

تعد الممرات التجارية القديمة مهد الحضارات.

Ancient trade routes are the cradle of civilizations.

Using 'mamarrāt' for historical trade routes.

4

يتطلب تصميم الممرات في المستشفيات معايير دقيقة.

The design of corridors in hospitals requires precise standards.

Technical architectural context.

5

كان صدى خطواته يتردد في الممر الخالي.

The echo of his footsteps resounded in the empty hallway.

Evocative, descriptive language.

6

تعتبر الممرات المائية الدولية مناطق ذات سيادة خاصة.

International waterways are considered areas of special sovereignty.

Legal and political terminology.

7

أدت الإصلاحات إلى فتح ممرات جديدة للنمو الاقتصادي.

The reforms led to opening new paths for economic growth.

Abstract metaphorical usage.

8

تتميز العمارة الأندلسية بجمال ممراتها المفتوحة.

Andalusian architecture is characterized by the beauty of its open passages.

Cultural and architectural description.

1

تتجلى عبقرية المعمار في استغلال الممرات كفضاءات ضوئية.

The architect's genius is evident in utilizing corridors as light spaces.

High-level architectural critique.

2

إن الممر بين الفلسفة والعلم ليس دائماً واضح المعالم.

The passage between philosophy and science is not always clearly defined.

Philosophical metaphorical usage.

3

تخضع الممرات الملاحية لاتفاقيات دولية صارمة.

Navigational passages are subject to strict international agreements.

Formal legal/geopolitical context.

4

تعد هذه الممرات الضيقة في المدينة القديمة تراثاً إنسانياً.

These narrow passages in the old city are a human heritage.

Cultural heritage context.

5

ينبغي مراعاة انسيابية الحركة في ممرات الطوارئ.

The fluidity of movement in emergency passages should be considered.

Technical safety engineering.

6

كانت الممرات في الرواية تعكس المتاهة النفسية للبطل.

The passages in the novel reflected the hero's psychological maze.

Deep literary symbolism.

7

أصبح الممر التجاري الجديد محور التنافس الجيوسياسي.

The new trade corridor has become the center of geopolitical competition.

Advanced political analysis.

8

تتطلب صيانة الممرات الجوية تنسيقاً تقنياً عالياً.

The maintenance of air corridors requires high technical coordination.

Aviation technology context.

Synonyms

دهليز رواق

Common Collocations

ممر ضيق
ممر طويل
ممر مشاة
ممر إنساني
مقعد الممر
ممر جبلي
ممر سري
نهاية الممر
ممر مائي
ممر الشرف

Common Phrases

في الممر

— Inside the hallway. Used to locate someone or something.

أنا أنتظرك في الممر.

عبر الممر

— Through the passage. Indicates movement from one end to the other.

مر الضوء عبر الممر.

على الممر

— On the aisle. Specifically used for seating preferences.

هل تفضل الجلوس على الممر؟

ممر الطوارئ

— Emergency passage. A critical safety route.

لا تغلق ممر الطوارئ.

آخر الممر

— The end of the hallway. Common in directions.

المكتب في آخر الممر.

ممر ضوء

— A passage of light. Often used in architecture or poetry.

هذا ممر ضوء طبيعي.

ممر جوي

— Air corridor. A designated path for aircraft.

الطائرة تتبع الممر الجوي.

ممر جانبي

— Side passage. A secondary corridor.

استخدم الممر الجانبي للهرب.

ممر مظلم

— Dark passage. Common in descriptive writing.

خاف الطفل من الممر المظلم.

ممر تجاري

— Trade corridor. A route for commerce.

هذا الممر التجاري يربط القارتين.

Often Confused With

ممر vs مقر

Maqarr means headquarters. It sounds similar but refers to a base of operations.

ممر vs طريق

Tariq is a road or path, usually much wider and longer than a mamarr.

ممر vs شارع

Shāri' is a city street for cars, not an indoor hallway.

Idioms & Expressions

"ممر الشرف"

— A symbolic line of people showing respect to a champion or guest.

أقاموا له ممر شرف عند وصوله.

Formal/Sports
"ممر ضيق للحياة"

— A metaphorical narrow path or a difficult period one must pass through.

كانت تلك الأيام ممراً ضيقاً في حياتي.

Literary
"ممر الزمن"

— The passage of time (less common than 'murūr al-zaman' but used in poetry).

تغيرت ملامحه مع ممر الزمن.

Poetic
"في أروقة السلطة"

— In the corridors of power (uses the synonym 'arwiqa' but related to the concept).

يتم اتخاذ القرار في أروقة السلطة.

Political
"فتح ممر"

— To create an opportunity or a way forward.

فتح هذا النجاح ممراً لمشاريع جديدة.

Metaphorical
"ممر إجباري"

— A mandatory path or a situation where there is only one way out.

هذا الامتحان هو ممر إجباري للتخرج.

General
"ممر العبور"

— The crossing point or the moment of transition.

وصلنا إلى ممر العبور بين المرحلتين.

Neutral
"ممر السلام"

— A symbolic path toward peace.

نأمل أن يكون هذا الاتفاق ممراً للسلام.

Diplomatic
"ممر آمن"

— A safe haven or a guaranteed safe route.

وفرت الحكومة ممراً آمناً للسياح.

Official
"ممر الضوء"

— A ray of hope or a clear path in a difficult situation.

رأى في العلم ممراً للضوء.

Inspirational

Easily Confused

ممر vs نفق

Both are passages.

A nafaq is a tunnel (underground/through a mountain), while a mamarr is usually a hallway or aisle.

السيارة في النفق، لكن أنا في ممر المستشفى.

ممر vs رواق

Both mean hallway.

Riwāq is grander and more architectural (like a gallery). Mamarr is functional.

رواق المسجد جميل، لكن ممر الطائرة ضيق.

ممر vs مدخل

Both relate to entering.

Madkhal is the entrance itself (the door/gate), while mamarr is the path after you enter.

قف عند المدخل ولا تدخل الممر.

ممر vs مسار

Both mean path.

Masār is often an abstract path or a specific orbit/track. Mamarr is a physical hallway.

هذا مسار الكوكب، وهذا ممر البيت.

ممر vs جسر

Both connect points.

Jisr is a bridge over something. Mamarr is a passage through something.

عبرنا الجسر لنصل إلى الممر.

Sentence Patterns

A1

This is a [adjective] [noun].

هذا ممر طويل.

A2

The [noun] is in [location].

الغرفة في آخر الممر.

B1

I saw [someone] in the [noun].

رأيت المعلم في الممر.

B2

The [noun] leads to [destination].

الممر يؤدي إلى المخرج.

C1

The [noun] was [adjective] due to [reason].

كان الممر مزدحماً بسبب الحفلة.

C2

Metaphorical use of [noun].

كان هذا القرار ممراً لمستقبل أفضل.

A2

Preference for [noun].

أريد الجلوس بجانب الممر.

B1

Instruction regarding [noun].

لا تترك الأشياء في الممر.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily navigation and travel.

Common Mistakes
  • هذا الممر طويلة هذا الممر طويل

    Mamarr is masculine, so the adjective must be masculine (tawīl).

  • الممرات طويل الممرات طويلة

    Non-human plurals like mamarrāt take feminine singular adjectives.

  • أنا على الممر أنا في الممر

    Use 'fī' (in) for being inside a hallway. 'Ala' is for being on top of a crossing.

  • ممر سيارات طريق سيارات

    Mamarr is too narrow for cars; use 'tariq' or 'shāri'' for roads.

  • نطق 'ممر' بدون شدة ممرّ

    The shadda on the 'r' is essential for correct pronunciation and meaning.

Tips

Adjective Agreement

Always remember that 'mamarr' is masculine. Use 'tawīl' not 'tawīla' for a long hallway.

Airport Vocabulary

If you want to stretch your legs on a flight, ask for the 'mamarr' seat.

Emergency Signs

Look for 'mamarr al-khurūj' in buildings to find the exit path.

Double the R

Make sure to emphasize the final 'r' sound to correctly reflect the shadda.

Spatial Flow

Use 'mamarr' to transition between different settings in your descriptive writing.

Root Learning

Associate 'mamarr' with 'murūr' (traffic) to remember it's about passing through.

Architecture

Notice how 'mamarrāt' in old Arab cities are often shaded to keep the air cool.

Supermarket Navigation

Ask for items by 'mamarr' number to find things faster.

Honor Guard

Learn 'mamarr al-sharaf' to talk about sportsmanship.

Visual Cues

Label the hallways in your mind to make the word stick.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mamarr' as 'My-Mar-Road'. It's the 'road' you take to 'mar' (pass) through the house.

Visual Association

Imagine a long, narrow hospital corridor with doors on both sides. This is the ultimate 'mamarr'.

Word Web

Mamarr Corridor Aisle Passage Hallway Pass Crossing Conduit

Challenge

Try to count how many 'mamarrāt' you walk through today and name them in Arabic.

Word Origin

From the Arabic root M-R-R (م-ر-ر), which means 'to pass by' or 'to go through'.

Original meaning: A place of passing or a conduit.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

Be careful when using 'mamarr' in political contexts (like humanitarian corridors), as it can be a sensitive topic.

In English, we distinguish between 'hallway', 'aisle', and 'pass'. In Arabic, 'mamarr' covers all of these.

The Suez Canal (Mamarr Mãi) The 'Honor Guard' in football (Mamarr al-Sharaf) Humanitarian Corridors in news (Mamarrāt Insāniyya)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Airport

  • أريد مقعد الممر.
  • أين الممر إلى البوابة؟
  • الممر مزدحم.
  • لا تترك الحقيبة في الممر.

In a Hospital

  • انتظر في الممر.
  • الممر نظيف جداً.
  • غرفة العمليات في آخر الممر.
  • امشِ في هذا الممر.

At School

  • لا تركض في الممر.
  • التقيت به في الممر.
  • الممر طويل.
  • خزانتي في الممر.

In a Supermarket

  • في أي ممر أجد الخبز؟
  • الممر رقم خمسة.
  • الممر ضيق للعربة.
  • ابحث في الممر التالي.

In the City

  • اعبر من ممر المشاة.
  • هذا ممر سياحي.
  • الممر الجبلي جميل.
  • انتبه للممر.

Conversation Starters

"هل تفضل مقعد النافذة أم مقعد الممر في الطائرة؟"

"كيف تصف الممرات في مدرستك القديمة؟"

"هل يوجد ممر سري في منزلك؟"

"ماذا تفعل إذا كان الممر مزدحماً جداً؟"

"هل ممر المشاة آمن في مدينتك؟"

Journal Prompts

صف الممر الذي يؤدي إلى غرفتك بالتفصيل.

اكتب عن موقف حدث لك في ممر المدرسة أو العمل.

لماذا تعتبر الممرات الإنسانية مهمة في وقت الحروب؟

تخيل أنك وجدت ممراً سرياً في مكتبة قديمة، ماذا يوجد بداخله؟

قارن بين ممرات المستشفى وممرات الفندق من حيث الشعور.

Frequently Asked Questions

10 questions

Mostly, yes, but it also means 'aisle' in a plane or supermarket, and 'pass' in a mountain range. It basically refers to any narrow passage.

It is a masculine noun. However, its plural 'mamarrāt' is treated as feminine singular for adjective agreement.

You say 'maq'ad 'ala al-mamarr' (مقعد على الممر).

The root is M-R-R (م-ر-ر), which means 'to pass'.

No, for a street use 'shāri''. 'Mamarr' is specifically for narrow or enclosed passages.

It means a pedestrian crossing or crosswalk.

In Arabic, 'mamarr' is the standard word for both 'corridor' and 'hallway'.

It is pronounced 'ma-mar-raat'.

Yes, it can mean a 'passage' of time or a 'path' to something, though other words are more common for that.

Yes, it is a standard word recognized across all Arabic dialects, though some regions might have local slang for it.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence describing a hallway in your school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the difference between an aisle seat and a window seat in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about a secret passage you found.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why pedestrian crossings (mamarr mushāh) are important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a dialogue between a passenger and a flight attendant about the aisle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a hospital corridor at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal announcement asking people to clear the hallway.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'mamarr' and 'riwāq' in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 5 adjectives that can describe a 'mamarr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The room is at the end of the long hallway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a famous trade corridor (mamarr tijārī).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a mountain pass in winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mamarr al-sharaf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a story opening that starts in a dark passage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the grammatical root of 'mamarr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the aisles of a supermarket you visit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning sign for a wet hallway.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'humanitarian corridor' in a news report?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the feeling of walking in an empty corridor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural 'mamarrāt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Mamarr' correctly with the shadda.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for an aisle seat at the airport in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your house's hallway to a partner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give directions to someone using the word 'mamarr'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the importance of humanitarian corridors.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'mamarr' and 'shāri''.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a mountain pass you have seen or heard of.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about finding a secret passage.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss your preference for window vs aisle seats.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay a teacher telling students not to run in the hallway.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the aisles in a busy supermarket.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the historical corridors of the Alhambra.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how corridors affect the feeling of a building.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural 'Mamarrāt' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'mamarr mushāh' to a child.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a scene in a hospital corridor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'mamarr al-sharaf' in sports.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the strategic importance of maritime corridors.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a corridor you walk through every day.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone where the nearest pedestrian crossing is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Mamarr'. Is it a verb or a noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number of syllables in 'Mamarrāt'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: 'Al-mamarr tawīl'. What is long?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to directions: 'Imshi fī al-mamarr'. What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a plane announcement about the aisle. What is the keyword?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news clip about a humanitarian corridor. What is it called?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a description of a 'riwāq'. Is it the same as 'mamarr'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word 'maqarr'. Is it the same as 'mamarr'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the shadda in the word 'Mamarr'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a story about a secret passage. Where was it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a supermarket employee giving an aisle number.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the plural 'Mamarrāt'. How many were mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sports commentator mention 'mamarr al-sharaf'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the adjective modifying 'mamarr' in a sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a teacher's command in the hallway.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

هذا الممر طويلة جداً.

Correct! Not quite. Correct answer: هذا الممر طويل جداً.
error correction

الممرات في المدرسة واسع.

Correct! Not quite. Correct answer: الممرات في المدرسة واسعة.
error correction

أنا على الممر الآن.

Correct! Not quite. Correct answer: أنا في الممر الآن.
error correction

أريد مقعد النافذة، ليس مقعد الطريق.

Correct! Not quite. Correct answer: أريد مقعد النافذة، ليس مقعد الممر.
error correction

استخدم ممر السيارات للعبور.

Correct! Not quite. Correct answer: استخدم ممر المشاة للعبور.
error correction

الممر الجبلي مغلق بسبب الثلجة.

Correct! Not quite. Correct answer: الممر الجبلي مغلق بسبب الثلج.
error correction

لا تركضون في الممر.

Correct! Not quite. Correct answer: لا تركضوا في الممر.
error correction

هذا الممر سرياً.

Correct! Not quite. Correct answer: هذا الممر سري.
error correction

الممرات نظيفون.

Correct! Not quite. Correct answer: الممرات نظيفة.
error correction

أين ممر الطوارئ؟ (Correct as is, but check shadda)

Correct! Not quite. Correct answer: أين ممرّ الطوارئ؟

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!