At the A1 level, you don't need to use the word 'إعالة' (I'ālah) in complicated ways. You should just know that it relates to 'family' and 'money.' In Arabic, family is very important. When a father or mother works to buy food and clothes for their children, they are doing 'I'ālah.' You can think of it as the 'job' of a parent. At this level, you might see it in simple stories about a father who works in a shop to support his five children. You should recognize that the word starts with 'I' and sounds like 'A'ala,' which is about helping. Just remember: I'ālah = helping family with money and food. It is a good word to learn because it shows you understand how important it is for people in Arab countries to take care of their relatives. You might hear it in very simple sentences like 'The father supports the family' (الأب يعيل الأسرة). Even though 'I'ālah' is the noun, the verb 'ya'īl' is also very common. Focus on the idea of 'providing' or 'giving what is needed.' It is one of the first words you learn when talking about jobs and responsibilities in the home. It is a very positive word because it means someone is being responsible and kind to their family. If you see this word in a picture book, it might show a man coming home with bags of bread and fruit for his kids. That is the heart of 'I'ālah.'
At the A2 level, you can start to use 'إعالة' (I'ālah) in basic sentences about your own life or the lives of others. You might say, 'I work to support my parents' (أعمل لإعالة والدي) or 'She has a big responsibility to support her brothers.' At this level, you should understand that 'I'ālah' is a noun. It is often used with other words like 'family' (أسرة) or 'children' (أطفال). You should also know that it is more formal than just saying 'helping.' It implies that the person being supported *needs* the help to survive. For example, you wouldn't use 'I'ālah' for a friend who has a job, but you would use it for a child or an old person. You might also encounter this word in simple news headlines or social media posts about charity. For instance, 'Helping to support poor families' (المساعدة في إعالة الأسر الفقيرة). You should be able to distinguish it from the word 'work' (عمل). While work is what you do, 'I'ālah' is the *reason* why many people work. It is the goal of providing for others. When you study A2 Arabic, you learn about 'Idafa' (possessive phrases). 'I'ālah' is perfect for this. You say 'إعالة + the person' (e.g., إعالة الأيتام - supporting orphans). This is a very common structure. Try to use it when you describe the roles of different people in a community. It makes your Arabic sound more mature and culturally aware.
At the B1 level, you should understand that 'إعالة' (I'ālah) is a key term in social and legal discussions. It describes the act of providing financial and material support for family members, such as food, clothing, and housing. At this stage, you should be able to use the word in more complex sentences and understand its nuances. For example, you can talk about the 'burden of support' (عبء الإعالة) or the 'legal duty of support' (واجب الإعالة). You will encounter this word in newspaper articles about the economy, where they discuss how unemployment affects a person's ability to perform 'I'ālah.' You should also be able to use the active participle 'Mu'īl' (provider). If someone asks, 'Who is the provider in your house?' (من هو المُعيل في بيتك؟), you should know how to answer. At B1, you are expected to understand that this word carries a sense of duty. In Arab culture, 'I'ālah' is a source of pride. A person who supports many people is respected. You might also see this word in the context of government programs. For instance, 'The government provides a monthly salary for the support of widows.' This shows how the word moves from the family to the state level. You should also start to notice the difference between 'I'ālah' and 'Nafaqah' (maintenance/alimony). While 'I'ālah' is the general concept, 'Nafaqah' is the specific money paid. Using 'I'ālah' in your writing and speaking will show that you have a good grasp of Arabic social structures and formal vocabulary.
At the B2 level, you are expected to use 'إعالة' (I'ālah) in academic, professional, and legal contexts. You should be familiar with its use in economics, specifically the 'Dependency Ratio' (نسبة الإعالة). This is a crucial term when discussing demographics and the sustainability of social security systems. You should be able to argue for or against social policies using this word. For example, 'The increase in the dependency ratio puts pressure on the national budget.' At this level, you should also understand the historical and religious roots of the word. In Islamic law, 'I'ālah' is a central concept that defines the rights of wives and children. You might read texts that discuss how these laws are being modernized in different Arab countries. You should also be able to use the word metaphorically or in more abstract discussions about 'sustenance.' For instance, 'How can the environment continue the I'ālah of such a large population?' You should be comfortable with the various grammatical forms derived from the root ع-و-ل, such as 'Mu'īl' (provider) and 'Mu'āl' (dependent). You should also be able to distinguish 'I'ālah' from 'Kafālah' (sponsorship/guardianship) in legal documents. At B2, your vocabulary should be precise. You wouldn't just say 'support'; you would choose 'I'ālah' to specifically denote the provision of essential needs within a framework of responsibility. This level of precision is what separates a B2 learner from a lower-intermediate one. You should be able to listen to a news report on Al Jazeera or BBC Arabic and immediately understand the economic and social implications when the reporter uses this term.
At the C1 level, you should have a deep, nuanced understanding of 'إعالة' (I'ālah) and its socio-political weight. You should be able to discuss the word's etymology and how it has evolved in different legal systems across the Arab world. For instance, you could analyze the difference between 'I'ālah' in traditional tribal structures versus modern urban settings. You should be able to use the word in high-level writing, such as policy briefs, legal opinions, or sociological essays. You might explore the 'crisis of I'ālah' in war-torn regions, where traditional providers have been lost, and the state is unable to fill the gap. At this level, you should also be aware of the gendered aspects of the word. Historically, 'I'ālah' was seen as a masculine duty, but in contemporary Arabic discourse, there is significant debate about 'women providers' (المعيلات). You should be able to participate in or lead a discussion on this topic using the correct terminology. You should also recognize the word in classical literature or religious texts, where it might have slightly different connotations but always relates to the fundamental idea of care and provision. Your use of 'I'ālah' should be effortless and contextually perfect. You should be able to pick up on the subtle tone of a speaker—whether they are using the word to express pride, complaint, or legal demand. In C1, you are not just learning a word; you are mastering a concept that is central to the Arabic-speaking world's understanding of family, duty, and social cohesion.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'إعالة' (I'ālah) and can navigate its most complex and subtle applications. You understand its place in the grand tapestry of Arabic linguistics, connecting it to other roots and concepts within the language's vast morphology. You can use 'I'ālah' in philosophical debates about the nature of dependency and the social contract. You might analyze how the concept of 'I'ālah' influences the political economy of rentier states versus productive economies. You are capable of reading and critiquing dense legal statutes or classical 'Fiqh' (jurisprudence) texts that detail the minute requirements of 'I'ālah.' You can also appreciate the word's use in high literature and poetry, where it might be used to describe the relationship between a leader and his people, or even the divine provision for creation. Your understanding is so deep that you can recognize when a speaker is using the word ironically or to make a subtle political point about state welfare. You are also aware of regional variations; while 'I'ālah' is the standard Fusha term, you know how it translates into the social realities of the Maghreb, the Levant, and the Gulf. At this level, you are a master of the word's register, knowing exactly when to use it for maximum impact in a speech, a legal document, or a scholarly article. You don't just know what 'I'ālah' means; you understand the entire world of social and moral expectations that it represents.

إعالة in 30 Seconds

  • I'ālah is the formal Arabic term for providing for family dependents.
  • It covers financial, material, and legal obligations of a breadwinner.
  • The word is central to Arab social structures and family law.
  • It distinguishes between the provider (Mu'īl) and the dependent (Mu'āl).

The Arabic word إعالة (I'ālah) is a profound noun that transcends the simple English concept of 'support.' It specifically refers to the comprehensive act of providing for others, typically family members, who are unable to provide for themselves. This includes the provision of food, clothing, shelter, education, and medical care. In the Arab cultural and legal context, I'ālah is not merely a kind gesture; it is often viewed as a moral, religious, and legal obligation. It stems from the root ع-و-ل, which relates to being a burden or relying on someone, but in the Form IV verbal noun (Masdar) sense, it shifts the focus to the one who carries that burden for others. When you hear this word, think of the 'breadwinner' or the 'provider'—the person who ensures the survival and well-being of the household unit.

Legal Context
In Islamic jurisprudence and modern Arab family laws, the concept is tied to 'Nafaqah' (maintenance). A husband or father is legally bound to the I'ālah of his wife and children. If he fails in this duty without a valid reason, it can be grounds for legal intervention.

تعتبر إعالة الأيتام من أعظم الأعمال الخيرية في المجتمع. (Providing for orphans is considered one of the greatest charitable acts in society.)

Socially, the word is used to describe the economic structure of the family. In many traditional Arab societies, the extended family system remains strong, and I'ālah might extend beyond the nuclear family to include elderly parents, widowed sisters, or younger siblings. This creates a safety net where the strongest earners are responsible for the collective survival. It is a word heavy with the weight of responsibility. When a person says, 'I have a large family to provide for,' they would use the verb form u'īl (أعيل) or the noun I'ālah to describe their situation. It implies a sense of duty that defines a person's standing in their community.

يواجه الشاب صعوبة في إعالة أسرته بسبب ارتفاع تكاليف المعيشة. (The young man faces difficulty in supporting his family due to the high cost of living.)

Economic Implication
Economists use the term 'Dependency Ratio' (نسبة الإعالة) to measure the ratio of those not in the labor force (the young and elderly) to those who are. This shows how the word moves from a personal family duty to a macro-economic metric.

Furthermore, the word reflects the dignity of work. In Arabic literature, being the one who performs I'ālah is a source of pride, whereas being 'Aalah' (عالة)—a burden or a dependent without cause—is often stigmatized. Therefore, the act of I'ālah is viewed as a manly or noble trait, signifying strength and reliability. It is frequently discussed in news reports regarding refugees or poverty-stricken areas, where the focus is on the difficulty of 'sustaining' or 'providing for' large numbers of people who have lost their livelihoods.

خصصت الحكومة ميزانية جديدة لبرامج إعالة الفقراء. (The government allocated a new budget for programs to support the poor.)

Social Solidarity
The concept is central to 'Takaful' (mutual guarantee). In many Arab communities, if a provider dies, the extended family takes over the I'ālah of the survivors to prevent them from falling into destitution.

إن إعالة الوالدين عند الكبر واجب ديني وأخلاقي. (Providing for parents in their old age is a religious and moral duty.)

In summary, I'ālah is a term that bridges the gap between economics and morality. It describes the physical act of giving money and resources, but it carries the emotional weight of protection and responsibility. Whether discussed in a courtroom, a family living room, or a government office, the word always points back to the fundamental human necessity of caring for one's own. It is a key term for anyone wanting to understand the social fabric of the Arab world, where the individual is often defined by those they support rather than just their own personal achievements.

Using إعالة correctly requires understanding its role as a verbal noun (Masdar). It usually functions as the 'head' of an Idafa construction (possessive structure), where the word following it is the person or group being supported. For example, 'إعالة الأسرة' (supporting the family) or 'إعالة الأطفال' (supporting the children). Because it describes an ongoing responsibility, it is often paired with verbs like 'يستطيع' (can), 'يجب' (must), or 'يسعى' (strives). It is a formal word, but it is frequently used in daily conversation when discussing life's pressures and financial duties.

The Provider (Al-Mu'īl)
The person who performs the action of I'ālah is called 'المُعيل' (Al-Mu'īl). You might say, 'هو المُعيل الوحيد لأسرته' (He is the sole provider for his family).

لا يستطيع الأب إعالة عشرة أبناء بمفرده. (The father cannot support ten children by himself.)

Grammatically, I'ālah is the Masdar of the Form IV verb 'أعال' (A'āla). While you will use the noun in many contexts, the verb is also common. For instance, 'هو يعيل أسرته' (He supports his family). Note that the object of the verb or the second part of the Idafa is the recipient of the support. Unlike the English 'provide for,' which uses a preposition, the Arabic I'ālah takes the object directly. You don't say 'I'ālah for the family'; you say 'I'ālah [of] the family.' This directness emphasizes the direct responsibility of the provider toward the dependent.

تتطلب إعالة المسنين رعاية طبية خاصة. (Supporting the elderly requires special medical care.)

Common Collocations
Frequent pairings include: 'مسؤولية الإعالة' (responsibility of support), 'تكاليف الإعالة' (costs of support), and 'عبء الإعالة' (the burden of support).

In more complex sentences, I'ālah can be used to describe non-human support in a metaphorical sense, though this is rarer. For example, one might speak of a business 'supporting' its employees, but usually, the word remains rooted in the human-to-human provision of basic needs. If you are writing an essay about social issues, I'ālah is an excellent word to use when discussing the gender pay gap (as it affects a woman's ability to support her family) or the impact of unemployment on the household structure. It carries a formal, serious tone that conveys the gravity of these issues.

بعد وفاة زوجها، أصبحت هي المسؤولة عن إعالة البيت. (After her husband's death, she became the one responsible for supporting the household.)

هل تتقاضى منحة من الدولة من أجل إعالة أطفالك؟ (Do you receive a grant from the state for the support of your children?)

Abstract Usage
While primarily financial, sometimes I'ālah is used in a broader sense to mean 'sustenance' in literature, referring to how a land 'supports' its inhabitants.

When practicing, try to build sentences that link a person (subject) to a group (object) via the act of I'ālah. Think about the 'why' (e.g., because of duty, love, or law) and the 'how' (e.g., through hard work or government assistance). This will help you master the word's placement and its heavy social connotations. Remember, I'ālah is about the 'bread and butter' of life—the essential resources that keep a family functioning and healthy.

The word إعالة is ubiquitous in several specific spheres of Arab life. Firstly, it is a staple of the legal system. In 'Sharia' or 'Family Courts' (محاكم الأسرة), lawyers and judges use it constantly. When a woman sues for divorce or child support, the discussion revolves around the husband's capacity for I'ālah. You will hear phrases like 'القدرة على الإعالة' (the ability to provide) or 'الامتناع عن الإعالة' (refusal to provide). In these settings, the word is clinical and precise, defining the financial boundaries of family obligations.

News and Media
Journalists use 'I'ālah' when reporting on economic crises. A news anchor might say, 'Millions of families are struggling with the I'ālah of their children due to inflation.' It is the standard term for the 'provision' of basic needs in a socio-economic context.

جاء في التقرير أن نسبة إعالة الأطفال ارتفعت هذا العام. (The report stated that the child dependency/support ratio increased this year.)

Secondly, you will hear it in the nonprofit and humanitarian sectors. NGOs (non-governmental organizations) that help refugees or low-income families often title their programs 'برنامج إعالة الأسر الفقيرة' (The Poor Families Support Program). In this context, the word carries a tone of compassion and social solidarity. It suggests a temporary or structural intervention to help those who cannot perform I'ālah for themselves. If you are volunteering or working in international development in the Middle East, this is a keyword you will encounter in every grant proposal and field report.

تعمل الجمعية على إعالة الأرامل في القرية. (The association works on providing for the widows in the village.)

Documentaries and Talk Shows
On social talk shows (like those on MBC or Al Jazeera), guests often discuss the changing roles of men and women. You might hear a woman say, 'I am now responsible for the I'ālah of my parents,' highlighting a shift in traditional gender roles.

Thirdly, the term appears in academic and demographic discussions. Sociologists use 'نسبة الإعالة' (Dependency Ratio) to talk about aging populations. If a country has many elderly people and few workers, the 'burden of I'ālah' on the working class becomes a major political talking point. You will see this in newspapers like Asharq Al-Awsat or Al-Ahram when they analyze the national economy. It is a word that connects the kitchen table to the parliament floor.

تؤدي الهجرة إلى زيادة أعباء إعالة الأقارب في الوطن. (Migration leads to an increase in the burdens of supporting relatives back home.)

من يتولى إعالة هذه الأسرة المنكوبة؟ (Who will take over the support of this stricken family?)

Finally, in everyday formal life—such as applying for a loan, a visa, or a government subsidy—you will encounter the word. It is the official way to ask 'who depends on you?' or 'who do you provide for?' Understanding I'ālah is therefore essential for navigating the administrative and social realities of any Arabic-speaking country. It is a word that defines the basic unit of society: the provider and those they protect.

One of the most common mistakes learners make is confusing إعالة with the more general word for 'help' or 'support,' which is مساعدة (Musā'adah). While Musā'adah can be a one-time act—like helping someone carry groceries—I'ālah is a long-term, systemic responsibility. You wouldn't use I'ālah to describe helping a friend with their homework. It is strictly for the provision of life's necessities. Using I'ālah for trivial help sounds very strange and overly dramatic to native speakers.

Confusion with 'Da'm' (دعم)
Learners often use 'Da'm' for family support. While 'Da'm' is 'support' in a general, often abstract or technical sense (like psychological support or technical support), 'I'ālah' is specifically about the 'sustenance' and 'maintenance' of living beings.

خطأ: أحتاج إلى إعالة في حل هذه المشكلة التقنية. (Wrong: I need 'sustenance' in solving this technical problem.)

Another mistake is the grammatical construction. Because I'ālah is a Masdar, it doesn't need a preposition like 'for' in English. A common error is saying 'إعالة لـلأسرة' (I'ālah for the family). While this is technically understandable, the standard and more elegant way is the Idafa: 'إعالة الأسرة.' The provider 'owns' the act of supporting the family. Also, be careful with the root. The word عالة (Aalah), without the initial 'Alif,' means a burden or a dependent. If you say 'أنا عالة على أسرتي,' you are saying 'I am a burden on my family,' which is the opposite of providing for them!

صواب: هو يسعى لـ إعالة والديه المسنين. (Correct: He strives to provide for his elderly parents.)

Register Issues
Using 'I'ālah' in a very casual slang conversation might sound too 'Fusha' (Modern Standard Arabic). In dialects, people might say 'بيصرف على' (spending on) or 'قايم بـ' (taking care of). However, in any serious discussion about responsibility, 'I'ālah' is the correct and expected term.

Finally, don't confuse I'ālah with Kafālah (كفالة). While both involve taking care of someone, Kafālah is often used for 'sponsorship' (like a visa sponsor) or 'legal guardianship' of an orphan. I'ālah is the actual act of providing the money and food. You can be a Kafīl (sponsor) without necessarily being the one who does the daily I'ālah, although they often go together. Mastering these nuances will make your Arabic sound much more natural and precise.

يجب التمييز بين إعالة الأقارب وبين مجرد تقديم الهدايا. (One must distinguish between providing for relatives and merely giving gifts.)

لا تخلط بين إعالة العائلة وبين النفقة الزوجية في القانون. (Do not confuse family support with spousal maintenance in the law.)

In conclusion, keep I'ālah for the serious stuff: the life-sustaining support of dependents. Use the Idafa structure, avoid unnecessary prepositions, and be mindful of the difference between being a provider (Mu'īl) and a burden (Aalah). With these tips, you'll avoid the most common pitfalls and use this powerful word with confidence.

Arabic is a language of incredible nuance, and several words orbit the concept of إعالة. Understanding the differences between them is key to reaching a B1 level and beyond. The most frequent alternative is نفقة (Nafaqah). While I'ālah is the general act of providing, Nafaqah is often the specific 'allowance' or 'maintenance' money. In a divorce case, a judge orders the father to pay Nafaqah so that the mother can perform the I'ālah of the children. Nafaqah is more about the 'spending' (from the root N-F-Q), while I'ālah is about the 'burden-bearing.'

Comparison: I'ālah vs. Nafaqah
  • I'ālah: The broad responsibility and act of providing everything needed for life.
  • Nafaqah: The specific financial payment or expenditure required for that support.

المسؤول عن إعالة الأسرة هو من يدفع النفقة. (The one responsible for 'supporting' the family is the one who pays the 'maintenance.')

Another related word is كفالة (Kafālah). As mentioned earlier, Kafālah implies 'sponsorship' or 'guaranteeing' someone's well-being. It is often used for orphans (كفالة اليتيم). While I'ālah focuses on the physical provision (food/housing), Kafālah includes the legal and moral guardianship. Then there is رعاية (Ri'āyah), which means 'care.' This is a much softer word that includes emotional care, looking after someone's health, or 'tending' to them. A mother provides Ri'āyah (care) and the father often provides I'ālah (financial support), though these roles are increasingly shared in modern times.

تقدم الدولة إعالة اجتماعية، ولكن الجمعيات تقدم رعاية نفسية. (The state provides social 'support/sustenance,' but associations provide psychological 'care.')

Comparison: I'ālah vs. Da'm
  • I'ālah: Essential life support for dependents.
  • Da'm: General support, can be political, emotional, or financial (like a subsidy).

Lastly, consider the word قوت (Qūt), which means 'basic food' or 'daily bread.' You might hear the expression 'يسعى لتوفير قوت يومه' (He strives to provide his daily sustenance). This is the most basic level of I'ālah. While I'ālah is the responsibility, Qūt is the actual food. By understanding these distinctions, you can choose the exact word that fits your context—whether you are talking about a legal obligation (Nafaqah), a moral guardianship (Kafālah), emotional tending (Ri'āyah), or the overall duty of providing for a household (I'ālah).

إن إعالة المحتاجين تتجاوز مجرد إعطائهم المال. (Providing for the needy goes beyond just giving them money.)

تعتبر إعالة الأسرة في الغربة تحدياً كبيراً. (Supporting a family in exile/abroad is a great challenge.)

In summary, while there are many ways to say 'support,' I'ālah stands out as the most formal and comprehensive term for family provision. It is the 'umbrella' term that covers the physical, financial, and moral duty of keeping a family alive and well. Use it when you want to emphasize the weight of this noble responsibility.

How Formal Is It?

Formal

"تلتزم المؤسسة بتقديم الإعالة اللازمة للأسر المتضررة."

Neutral

"يعمل الأب لساعات طويلة من أجل إعالة أطفاله."

Informal

"هو اللي شايل إعالة البيت كله."

Child friendly

"بابا يعمل لكي يشتري لنا الطعام والملابس، وهذا يسمى إعالة."

Slang

"أنا مش قادر على إعالة نفسي، هعيل أسرة إزاي؟"

Fun Fact

The related word 'Ailah' (عائلة) for family literally means 'those who depend on each other' or 'those who are supported by the head of the house.'

Pronunciation Guide

UK /ɪˈɑːlə/
US /iˈɑːlə/
Stress is on the second syllable: i-AA-lah.
Rhymes With
Kafālah Jalālah Risālah Adālah Hamālah Zabālah Bakālah Wakalāh
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Alah' (forgetting the initial 'i').
  • Missing the 'ayn' sound and making it a plain 'a'.
  • Confusing the 'i' with 'a' (saying A'alah).
  • Pronouncing the final 'h' too strongly.
  • Stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in context but requires understanding of Idafa structures.

Writing 4/5

Requires correct spelling of the 'ayn' and 'ta marbuta'.

Speaking 4/5

The 'ayn' sound in the middle can be tricky for English speakers.

Listening 3/5

Common in news and formal discussions, usually clearly pronounced.

What to Learn Next

Prerequisites

أسرة (Family) مال (Money) عمل (Work) واجب (Duty) مساعدة (Help)

Learn Next

نفقة (Maintenance) كفالة (Sponsorship) تضامن (Solidarity) ميزانية (Budget) استقلال (Independence)

Advanced

سوسيولوجيا (Sociology) ديموغرافيا (Demography) تشريع (Legislation) تكافل (Mutual guarantee) اكتفاء (Sufficiency)

Grammar to Know

The Masdar (Verbal Noun) as a Subject

إعالة الأسرة صعبة. (Supporting the family is difficult.)

Idafa Construction (Possessive)

إعالة + الأيتام = إعالة الأيتام (Supporting [of] orphans).

Active Participle (Ism al-Fa'il)

المُعيل (The provider) is derived from the same root.

Purpose with 'Li-'

أعمل لإعالة أهلي. (I work to support my family.)

Passive Participle (Ism al-Maf'ul)

المُعال (The dependent) refers to the one receiving support.

Examples by Level

1

الأب يعمل من أجل إعالة الأسرة.

The father works for the support of the family.

Simple Idafa: إعالة (support) + الأسرة (the family).

2

هذا المال مخصص لإعالة الأطفال.

This money is dedicated to supporting the children.

The preposition 'li-' (for) is used before the noun 'I'ālah'.

3

هو يساعد في إعالة إخوته.

He helps in supporting his brothers.

The verb 'help' (yusā'id) followed by 'in' (fī) and the noun 'I'ālah'.

4

إعالة العائلة واجب.

Supporting the family is a duty.

This is a nominal sentence (Mubtada and Khabar).

5

أمي تعمل لإعالة البيت.

My mother works to support the house/household.

Using 'al-bayt' (the house) to mean the household.

6

نحن نحتاج المال لإعالة أنفسنا.

We need money to support ourselves.

'Anfusina' (ourselves) as the object of support.

7

إعالة الصغار شيء جميل.

Supporting the little ones is a beautiful thing.

Using 'al-sighār' (the little ones) as a plural noun.

8

من يقوم بإعالة هذه القطة؟

Who is providing for this cat?

The phrase 'yaqūm bi-' (is doing/performing) followed by 'I'ālah'.

1

يسعى الشاب لإيجاد وظيفة لإعالة والديه.

The young man strives to find a job to support his parents.

The verb 'yas'ā' (strive) followed by the purpose 'li-i'ālah'.

2

هل تستطيع إعالة نفسك في هذه المدينة؟

Can you support yourself in this city?

Using the verb 'tastaṭī' (you can) with the noun 'I'ālah'.

3

تعتبر إعالة الأيتام عملاً صالحاً في الإسلام.

Supporting orphans is considered a good deed in Islam.

Passive verb 'tu'tabar' (is considered).

4

يخصص جدي جزءاً من راتبه لإعالة الفقراء.

My grandfather allocates part of his salary to support the poor.

The verb 'yukhaṣṣiṣ' (allocates) shows intentionality.

5

صعوبة إعالة الأسرة هي مشكلة كبيرة.

The difficulty of supporting the family is a big problem.

Compound Idafa: صعوبة (difficulty) + إعالة (support) + الأسرة (family).

6

من هو المسؤول عن إعالة هؤلاء الأطفال؟

Who is responsible for supporting these children?

Using 'al-mas'ūl 'an' (responsible for) which is a common collocation.

7

أريد أن أتعلم مهنة تساعدني في إعالة عائلتي.

I want to learn a trade that helps me support my family.

The relative clause 'tusā'idunī' (helps me) defines the trade.

8

إعالة الأقارب واجبة في مجتمعنا.

Supporting relatives is mandatory in our society.

The adjective 'wājibah' (mandatory) agrees with the feminine noun 'I'ālah'.

1

يتحمل الأب وحده عبء إعالة سبعة أفراد.

The father alone bears the burden of supporting seven individuals.

The word 'u'b' (burden) is a strong collocation with 'I'ālah'.

2

يجب على الدولة توفير برامج لإعالة العاطلين عن العمل.

The state must provide programs to support the unemployed.

Using 'al-'āṭilīn 'an al-'amal' (the unemployed) as the object.

3

بعد الطلاق، أصبحت إعالة الأطفال مسؤولية مشتركة.

After the divorce, supporting the children became a joint responsibility.

The adjective 'mushtarakah' (joint) modifies 'mas'ūliyyah' (responsibility).

4

تؤدي زيادة الأسعار إلى تدهور القدرة على الإعالة.

Rising prices lead to a deterioration in the ability to provide support.

The phrase 'al-qudrah 'alā al-i'ālah' (the ability to provide) is very formal.

5

نحن نبحث عن متبرعين للمساهمة في إعالة الأسر المنكوبة.

We are looking for donors to contribute to supporting disaster-stricken families.

The verb 'al-musāhamah fī' (contributing to) is used here.

6

هل هناك قانون يلزم الأبناء بإعالة والديهم؟

Is there a law that obliges children to support their parents?

The verb 'yulzim' (obliges) takes two objects: the children and the act of support.

7

تعتمد الأرملة على معاش زوجها لإعالة بيتها.

The widow relies on her husband's pension to support her home.

The verb 'ta'tamid 'alā' (relies on) is essential for B1.

8

إعالة النفس هي الخطوة الأولى نحو الاستقلال.

Supporting oneself is the first step towards independence.

'I'ālah al-nafs' (supporting oneself) is a common phrase for self-sufficiency.

1

يعكس ارتفاع نسبة الإعالة ضغوطاً اقتصادية على جيل الشباب.

The high dependency ratio reflects economic pressures on the younger generation.

The term 'nisbat al-i'ālah' (dependency ratio) is a technical B2 term.

2

تنص التشريعات الجديدة على تشديد العقوبات عند الامتناع عن الإعالة.

The new legislation stipulates stiffening penalties for refusing to provide support.

The phrase 'al-imtinā' 'an' (refusing/abstaining from) is used legally.

3

يؤثر غياب المُعيل بشكل مباشر على استقرار الأسرة.

The absence of the provider directly affects the stability of the family.

Using the active participle 'al-Mu'īl' (the provider).

4

تسعى المنظمات الدولية لتمكين النساء من إعالة أنفسهن.

International organizations strive to empower women to support themselves.

The verb 'tamkīn' (empowering) is a key B2/C1 vocabulary word.

5

لا يمكن اختزال مفهوم الإعالة في مجرد تقديم المال.

The concept of support cannot be reduced to merely giving money.

The verb 'ikhtizāl' (reducing/simplifying) is used for abstract concepts.

6

تفرض التقاليد الاجتماعية على الابن الأكبر إعالة إخوته.

Social traditions impose on the eldest son the support of his siblings.

The verb 'tafriḍ' (imposes) with the object of the tradition.

7

كيف يمكن تحقيق التوازن بين العمل وإعالة الوالدين؟

How can a balance be achieved between work and supporting parents?

The structure 'tahqīq al-tawāzun' (achieving balance).

8

تعتبر إعالة اللاجئين مسؤولية دولية تتطلب تعاوناً واسعاً.

Supporting refugees is considered an international responsibility requiring broad cooperation.

The adjective 'dawliyyah' (international) modifies 'mas'ūliyyah'.

1

يُعد مفهوم الإعالة حجر الزاوية في منظومة التكافل الاجتماعي العربي.

The concept of support is considered the cornerstone of the Arab social solidarity system.

Using 'hajar al-zāwiyah' (cornerstone) as a metaphor.

2

تناقش الدراسة أثر الهجرة القسرية على بنية الإعالة داخل الأسرة.

The study discusses the impact of forced migration on the support structure within the family.

The phrase 'binyat al-i'ālah' (support structure) is highly academic.

3

ثمة جدل فقهي حول حدود إعالة الزوج لزوجته العاملة.

There is a jurisprudential debate regarding the limits of a husband's support for his working wife.

'Thamma' (there is) is a formal way to introduce a topic.

4

أدت الأزمة الاقتصادية إلى ظهور نمط 'النساء المعيلات' بشكل ملحوظ.

The economic crisis led to the noticeable emergence of the 'female providers' pattern.

The phrase 'al-nisā' al-mu'īlāt' (female providers) is a sociological term.

5

لا تقتصر الإعالة على الجانب المادي بل تمتد لتشمل الحماية المعنوية.

Support is not limited to the material side but extends to include moral protection.

The structure 'lā taqtaṣir 'alā... bal tamtadd' (is not limited to... but extends).

6

تتطلب استدامة أنظمة الإعالة الحكومية إصلاحات اقتصادية جذرية.

The sustainability of government support systems requires radical economic reforms.

The noun 'istidāmah' (sustainability) is common in C1 policy talk.

7

من منظور سوسيولوجي، ترتبط الإعالة بموازين القوى داخل المنزل.

From a sociological perspective, support is linked to the balance of power within the home.

The phrase 'min manẓūr' (from a perspective) is a C1 marker.

8

تتجلى قيم المروءة في إعالة من انقطعت بهم السبل.

The values of chivalry are manifested in providing for those who are stranded.

The verb 'tatajallā' (is manifested/shown) is very literary.

1

تتشابك مفاهيم الإعالة والولاية في الفكر القانوني الإسلامي الكلاسيكي.

The concepts of support and guardianship are intertwined in classical Islamic legal thought.

The verb 'tatashābak' (intertwine) describes complex relationships.

2

إن تآكل شبكات الإعالة التقليدية يفرض تحديات وجودية على المجتمعات الريفية.

The erosion of traditional support networks poses existential challenges to rural societies.

The word 'ta'ākul' (erosion) is used metaphorically for social systems.

3

تطرح الفلسفة الأخلاقية تساؤلات حول عالمية التزام الإعالة تجاه الغرباء.

Moral philosophy poses questions about the universality of the obligation to provide for strangers.

The phrase 'عالمية التزام' (the universality of the obligation).

4

يحلل الكاتب سيكولوجية 'المُعَال' وشعوره بالدونية تجاه مُعيله.

The author analyzes the psychology of the 'dependent' and his feeling of inferiority toward his provider.

Using the passive participle 'al-Mu'āl' (the dependent).

5

تعد الإعالة في الأدب المهجري رمزاً للحنين والارتباط بالجذور.

In Mahjar (exile) literature, support is a symbol of nostalgia and connection to roots.

The term 'Adab al-Mahjar' refers to a specific literary movement.

6

تتجاوز الإعالة كونها وظيفة اقتصادية لتصبح عقداً اجتماعياً غير مكتوب.

Support transcends being an economic function to become an unwritten social contract.

The phrase 'aqd ijtimā'ī ghayr maktūb' (unwritten social contract).

7

إن قراءة تاريخية لمؤسسات الإعالة تكشف عن تحولات عميقة في مفهوم الأسرة.

A historical reading of support institutions reveals deep shifts in the concept of family.

The phrase 'qirā'ah tārīkhiyyah' (historical reading/analysis).

8

تتمفصل الإعالة مع سياسات الدولة في توزيع الثروة الوطنية.

Support articulates with state policies in the distribution of national wealth.

The verb 'tatamafṣal' (articulates/links) is high-level academic Arabic.

Common Collocations

إعالة الأسرة
نسبة الإعالة
عبء الإعالة
مسؤولية الإعالة
إعالة الأيتام
القدرة على الإعالة
إعالة الوالدين
منحة الإعالة
حق الإعالة
تكاليف الإعالة

Common Phrases

على عاتقه إعالة...

— On his shoulders is the support of... (He is responsible for).

على عاتقه إعالة خمسة أطفال.

فقد المُعيل

— Losing the provider (usually through death or absence).

فقدت الأسرة المُعيل في الحادث.

إعالة ذاتية

— Self-support or self-sufficiency.

يسعى الشباب لتحقيق الإعالة الذاتية.

برامج الإعالة الاجتماعية

— Social support/welfare programs.

توسعت الدولة في برامج الإعالة الاجتماعية.

الامتناع عن الإعالة

— Refusing to provide support (a legal term).

يعاقب القانون على الامتناع عن الإعالة.

إعالة الأقارب

— Supporting relatives beyond the nuclear family.

تشتهر المجتمعات العربية بإعالة الأقارب.

شهادة إعالة

— A certificate of support (official document).

طلب الموظف شهادة إعالة لوالديه.

إعالة المسنين

— Providing for the elderly.

يجب الاهتمام بـإعالة المسنين في المجتمع.

صندوق الإعالة

— Support fund (charity or government).

تم إنشاء صندوق لإعالة المتضررين.

إعالة دائمة

— Permanent/Ongoing support.

يحتاج المريض إلى إعالة دائمة.

Often Confused With

إعالة vs مساعدة

Musa'adah is generic 'help'; I'ālah is specific 'sustenance support'.

إعالة vs دعم

Da'm is 'support' (often abstract/political); I'ālah is 'provision' (material/familial).

إعالة vs رعاية

Ri'āyah is 'care' (emotional/health); I'ālah is 'maintenance' (financial/food).

Idioms & Expressions

"أصبح عالة على..."

— To become a burden on someone. This uses the related noun 'Aalah' which means burden.

لا أريد أن أصبح عالة على أحد.

Neutral
"اليد العليا خير من اليد السفلى"

— The giving hand (provider) is better than the taking hand (dependent). A famous Hadith related to the concept of I'ālah.

كن أنت المُعيل، فاليد العليا خير من السفلى.

Religious/Proverbial
"كسر ظهره أعباء الإعالة"

— The burdens of support broke his back (He is overwhelmed by responsibilities).

بعد فقدان عمله، كسر ظهره أعباء الإعالة.

Literary
"سد الرمق"

— To provide the bare minimum to stay alive (related to the most basic I'ālah).

هو بالكاد يوفر ما يسد الرمق لإعالة أطفاله.

Literary
"فتح بيتاً"

— To 'open a house,' meaning to get married and take on the responsibility of I'ālah.

هل أنت مستعد لفتح بيت وإعالة أسرة؟

Informal
"شال الشيلة"

— To carry the load (to take full responsibility for the family's support).

هو الذي شال الشيلة وقام بإعالة إخوته.

Dialect/Informal
"لقمة العيش"

— The 'morsel of life,' referring to the daily bread provided through I'ālah.

يسعى ليل نهار لتوفير لقمة العيش لإعالة أسرته.

Neutral
"عرق الجبين"

— The 'sweat of the brow,' referring to hard work done to provide for others.

يؤمن إعالة أهله بعرق جبينه.

Literary
"في رقبة (فلان)"

— On (someone's) neck, meaning they are responsible for the support of these people.

في رقبته إعالة سبعة أنفس.

Informal
"رب أسرة"

— The 'lord/head of the family,' the primary person responsible for I'ālah.

هو رب أسرة ومسؤول عن إعالة الجميع.

Neutral

Easily Confused

إعالة vs عالة

Same root, similar sound.

I'ālah is the act of providing; Aalah is the state of being a burden/dependent. They are opposites in role.

هو يقوم بـإعالة أسرته، ولا يريد أن يكون عالة عليهم.

إعالة vs عائلة

Same root.

Ailah means family; I'ālah means supporting the family.

إعالة العائلة مسؤولية كبيرة.

إعالة vs نفقة

Similar meaning in legal contexts.

Nafaqah is the actual money/expenditure; I'ālah is the broader act/responsibility of providing.

يدفع الأب النفقة لضمان إعالة أطفاله.

إعالة vs كفالة

Both involve taking care of someone.

Kafālah is legal sponsorship/guardianship; I'ālah is the physical provision of needs.

كفالة اليتيم تتضمن إعالته مادياً.

إعالة vs إغاثة

Both involve helping people in need.

Ighāthah is emergency relief (one-time/short-term); I'ālah is ongoing support/sustenance.

قدمت المنظمة إغاثة عاجلة ثم بدأت برنامج إعالة.

Sentence Patterns

A1

الأب يعيل [الأسرة].

الأب يعيل الأسرة.

A2

أعمل من أجل إعالة [والدي].

أعمل من أجل إعالة والدي.

B1

يتحمل [الشخص] مسؤولية إعالة [المجموعة].

يتحمل أخي مسؤولية إعالة أطفالنا.

B1

إعالة [الاسم] واجبة على [الاسم].

إعالة الأطفال واجبة على الأب.

B2

أدت [الأزمة] إلى زيادة أعباء الإعالة.

أدت الحرب إلى زيادة أعباء الإعالة.

B2

تعتبر [الفئة] هي المُعيل الأساسي في المجتمع.

تعتبر النساء المعيلات فئة مهمة في المجتمع.

C1

تتجلى [القيمة] في إعالة [المحتاجين].

تتجلى الرحمة في إعالة الفقراء.

C2

تتمفصل مفاهيم الإعالة مع [النظام السياسي].

تتمفصل مفاهيم الإعالة مع سياسات الدولة.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in legal, economic, and social welfare contexts.

Common Mistakes
  • Using 'I'ālah' for helping a friend with a task. Using 'Musā'adah' (help).

    'I'ālah' is only for ongoing financial/material provision of life's needs.

  • Saying 'I'ālah li-al-usrah'. Saying 'I'ālah al-usrah'.

    It's an Idafa construction; the 'li' (for) is usually unnecessary and sounds translated from English.

  • Confusing 'I'ālah' with 'Aalah'. Using 'I'ālah' for the provider's act.

    'Aalah' means the burden itself; 'I'ālah' is the act of carrying that burden.

  • Using 'I'ālah' for emotional support only. Using 'Da'm ma'nawī' (moral support).

    'I'ālah' fundamentally implies material/financial provision.

  • Pronouncing it like 'Allah'. Pronouncing the initial 'i' and the middle 'ayn'.

    Mispronunciation can lead to confusion with religious terms.

Tips

Idafa Usage

Remember that 'I'ālah' is almost always the first part of an Idafa. Don't say 'support for', just say 'support [of]'.

Social Status

Being a 'Mu'īl' (provider) is a highly respected role in Arab society, signifying maturity and strength.

Know the Law

In many Arab countries, 'I'ālah' of parents is a legal requirement if the children are wealthy and the parents are poor.

Provider vs. Dependent

Learn 'Mu'īl' (provider) and 'Mu'āl' (dependent) together to understand the relationship dynamic.

The Ayn Sound

Don't skip the 'ayn' in the middle. It's the core of the word's sound and meaning.

Official Forms

When filling out Arabic forms, look for 'I'ālah' to find sections about dependents.

I'ālah vs. Nafaqah

Use 'Nafaqah' for the specific dollar amount and 'I'ālah' for the overall act of providing.

Essays

Use 'أعباء الإعالة' (burdens of support) when writing about economic hardships.

News Keywords

'Nisbat al-I'ālah' is a very common phrase on economic news channels like CNBC Arabia.

All-in-one

Think of 'I'ālah' as 'All-ah'—providing for ALL the family as a duty before Allah.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'I' (me) + 'Aalah' (all of them). 'I' take care of 'All' of them. I'ālah.

Visual Association

Imagine a large umbrella (the provider) covering a group of people (the family) during a rainstorm of bills and needs.

Word Web

Family Money Food Responsibility Provider Duty Maintenance Home

Challenge

Try to write three sentences describing who you would like to perform 'I'ālah' for in the future and why.

Word Origin

The word comes from the Arabic root ع-و-ل (ʿ-w-l). In its basic form, it relates to deviating, being heavy, or being a burden.

Original meaning: Originally, 'Aala' meant to deviate from justice or to be a burden. The Form IV 'A'āla' (أعال) shifted the meaning to 'carrying the burden for others.'

Semitic / Afroasiatic

Cultural Context

Be careful not to imply that someone is a 'burden' (Aalah) when discussing 'I'ālah', as it can be offensive.

In English, we say 'breadwinner' or 'providing for,' but 'I'ālah' is more formal and carries a stronger sense of legal and moral obligation.

Islamic Hadith: 'The best of you is the one who is best to his family.' Modern Arabic literature often uses the struggle of 'I'ālah' to depict the hardships of the working class. Legal codes in Egypt, Jordan, and Saudi Arabia explicitly define the duties of 'I'ālah' in family law.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Discussions

  • من سيتولى إعالة الوالدين؟
  • تكاليف إعالة الأطفال زادت.
  • هو المُعيل الوحيد لنا.
  • يجب أن نساعد في إعالة البيت.

Legal/Court

  • دعوى إعالة
  • الامتناع عن الإعالة
  • إثبات القدرة على الإعالة
  • حق الزوجة في الإعالة

Economics/News

  • ارتفاع نسبة الإعالة
  • أعباء الإعالة الاقتصادية
  • برامج الإعالة الحكومية
  • تأثير البطالة على الإعالة

Charity/NGOs

  • مشروع إعالة الأرامل
  • التبرع لإعالة الأيتام
  • صندوق إعالة الفقراء
  • المساهمة في إعالة المنكوبين

Job Interviews/Applications

  • عدد الأشخاص الذين تعيلهم
  • راتب كافٍ لإعالة أسرة
  • أبحث عن وظيفة لإعالة أهلي
  • مسؤول عن إعالة خمسة أفراد

Conversation Starters

"هل تعتقد أن إعالة الوالدين يجب أن تكون واجبًا قانونيًا أم أخلاقيًا فقط؟"

"كيف تغيرت مسؤولية إعالة الأسرة في مجتمعك خلال السنوات العشر الماضية؟"

"ما هي الصعوبات التي يواجهها الشباب اليوم في إعالة أنفسهم والبدء بحياة مستقلة؟"

"هل ترى أن الدولة يجب أن تتحمل جزءًا أكبر من عبء إعالة الأطفال والمسنين؟"

"في رأيك، هل يؤثر عمل المرأة بشكل إيجابي على قدرة الأسرة على الإعالة؟"

Journal Prompts

اكتب عن شخص في حياتك تعتبره 'مُعيلاً' حقيقيًا، وكيف أثرت أفعاله عليك.

تخيل أنك مسؤول عن إعالة عشرة أشخاص؛ كيف ستخطط لميزانيتك ووقتك؟

ناقش الفرق بين 'المساعدة' البسيطة و'الإعالة' المستمرة من وجهة نظرك.

هل تشعر بالضغط من فكرة إعالة الآخرين في المستقبل؟ ولماذا؟

اكتب رسالة شكر لشخص قام بـإعالتك في مرحلة ما من حياتك.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, while money is a major part, it also includes providing food, clothing, and housing—the physical necessities of life.

Yes, absolutely. In modern Arabic, the term 'Al-Mu'īlāt' (female providers) is frequently used for women who support their families.

Not exactly. I'ālah is often a duty (wajib) within a family, whereas Sadaqah is voluntary charity to strangers.

It is 'Nisbat al-I'ālah' (نسبة الإعالة), used in economics to describe the ratio of dependents to workers.

It's better to use 'Ri'āyah' (care) or 'Tarbiya' (raising) for pets. 'I'ālah' is usually reserved for humans.

You say 'أنا أعيل أسرتي' (Anā u'īl usratī).

Yes, it is Modern Standard Arabic (Fusha) and is used in formal documents and news.

The opposite would be 'Ihmāl' (neglect) or 'Takhallī' (abandonment of responsibility).

The root is used, but the specific form 'I'ālah' is more common in later legal and modern texts.

While it implies care, it is primarily focused on material and financial sustenance.

Test Yourself 200 questions

writing

اكتب فقرة قصيرة عن أهمية إعالة الأسرة في مجتمعك.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

صف الصعوبات التي قد يواجهها المُعيل في ظل ارتفاع الأسعار.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هو الفرق بين إعالة الأطفال وإعالة المسنين من وجهة نظرك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب رسالة إلى جمعية خيرية تطلب فيها إعالة لأسرة محتاجة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ناقش دور المرأة كـمُعيلة في المجتمع الحديث.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف تساهم الدولة في تخفيف أعباء الإعالة عن المواطنين؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب قصة قصيرة عن شخص ضحى بحياته من أجل إعالة إخوته.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هي القيم الأخلاقية المرتبطة بـإعالة الوالدين؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اشرح مفهوم 'نسبة الإعالة' وكيف تؤثر على اقتصاد الدولة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

هل تعتقد أن إعالة النفس كافية لتحقيق السعادة؟ ولماذا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب مقالاً عن أثر البطالة على قدرة الآباء على الإعالة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هي المستلزمات الأساسية التي يجب توفيرها في عملية الإعالة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

كيف يمكن للشباب الاستعداد لمسؤولية الإعالة في المستقبل؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تحدث عن تجربة شخصية أو قصة سمعتها عن 'إعالة الأيتام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

قارن بين 'إعالة' الأقارب في الماضي والحاضر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

ما هو شعور الشخص 'المُعال' تجاه 'مُعيله' في رأيك؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اكتب عن القوانين التي تحمي حق الأطفال في الإعالة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

هل يجب أن تكون الإعالة متساوية بين الرجل والمرأة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

صف كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعد في إعالة الأسر الفقيرة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

لخص أهم الأفكار التي تعلمتها عن كلمة 'إعالة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث لمدة دقيقة عن مسؤولية إعالة الأسرة في بلدك.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف تشعر تجاه فكرة أن تكون المُعيل الوحيد لأسرتك؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ناقش مع زميلك: هل يجب على الدولة إعالة العاطلين عن العمل؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

صف شخصاً تعرفه يقوم بـإعالة الكثير من الناس.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هي النصيحة التي تقدمها لشاب يبدأ في إعالة نفسه؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن أثر الغلاء على إعالة الأسر الفقيرة.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تعتقد أن إعالة الوالدين واجب ديني أم قانوني؟ ولماذا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف توازن بين طموحك الشخصي وواجبك في إعالة أهلك؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن دور الجمعيات الخيرية في إعالة الأيتام.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هو الفرق بين المساعدة البسيطة والإعالة المستمرة؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تؤيد فكرة أن الإعالة يجب أن تكون مشتركة بين الزوجين؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن 'نسبة الإعالة' في بلدك إذا كنت تعرفها.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف يمكن للمجتمع أن يدعم 'النساء المعيلات'؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ما هي أهمية 'شهادة الإعالة' في المعاملات الرسمية؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن قيم المروءة المرتبطة بـإعالة الآخرين.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

هل تعتبر إعالة النفس نوعاً من الحرية؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

كيف تتعامل مع أعباء الإعالة إذا كانت ثقيلة جداً؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تحدث عن أهمية التعليم في تحسين القدرة على الإعالة.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

ماذا يعني لك أن تكون 'عالة' على شخص ما؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

لخص أهمية كلمة 'إعالة' في الثقافة العربية.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع للجملة: 'يتحمل الأب إعالة أسرته.' ماذا يتحمل الأب؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'إعالة الأيتام صدقة جارية.' ما هي إعالة الأيتام؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'ارتفعت أعباء الإعالة هذا العام.' ماذا حدث لأعباء الإعالة؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'هو المُعيل الوحيد لأمه.' من هو هذا الشخص لأمه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'تضمن الدولة إعالة العجزة.' من الذين تضمن الدولة إعالتهم؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'القدرة على الإعالة شرط للزواج.' ما هو الشرط المذكور؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'نسبة الإعالة في تزايد مستمر.' ما الذي يتزايد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'يسعى لـإعالة نفسه بالعمل الحر.' كيف يعيل نفسه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'فقدت الأسرة مُعيلها في الحرب.' ماذا حدث للأسرة؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'إعالة الوالدين من شيم الكرام.' ما هي إعالة الوالدين؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'تكاليف الإعالة أصبحت باهظة.' كيف أصبحت التكاليف؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'تطالب الزوجة بـإعالة أطفالها.' ماذا تطالب الزوجة؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'ساعدنا في إعالة المنكوبين.' من هم الذين نساعد في إعالتهم؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'شهادة إعالة مطلوبة للسفر.' ما هو المطلوب للسفر؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

استمع: 'إعالة النفس كفاح يومي.' ما هي إعالة النفس؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!