يُحقّق
To achieve or accomplish a goal or objective.
يُحقّق in 30 Seconds
- A versatile Form II Arabic verb meaning to achieve, realize, investigate, or verify.
- Rooted in 'Haqq' (Truth), implying making something true or finding the truth.
- Used for goals, dreams, and profits (Achievement) or crimes and manuscripts (Investigation).
- Essential for professional, academic, and news-related Arabic communication.
The Arabic verb يُحقّق (yuhaqqiq) is a versatile and essential term in Modern Standard Arabic, primarily belonging to the second verbal form (Form II / Ta'feel). At its core, it signifies the act of bringing something into reality, making it true, or verifying its existence. The root of this word is H-Q-Q (ح-ق-ق), which is intrinsically linked to concepts of truth, reality, and rights. When a speaker uses this verb, they are often describing the transition of a dream, a goal, or a plan from the realm of thought into the physical world. It is the bridge between intention and manifestation. In everyday conversation, you will hear it used by students discussing their aspirations, professionals outlining their project targets, and athletes describing their victories. However, its utility extends far beyond mere achievement. Because of its root connection to 'truth' (Haqq), it is also the standard verb for 'to investigate' or 'to verify.' In a legal or journalistic context, a detective or a reporter 'yuhaqqiq' a crime or a story, meaning they are seeking the truth behind it. This dual nature—achieving a goal and uncovering a truth—makes it one of the most powerful verbs in the Arabic language. For a B1 learner, mastering this word involves understanding which context you are in. Are you making a dream 'true' (achieving), or are you making a mystery 'true' (investigating)? This distinction is often clarified by the object of the sentence or the presence of prepositions. When you say 'yuhaqqiq al-hadaf,' you are achieving the goal. When you say 'yuhaqqiq fi al-qadiya,' you are investigating the case. This semantic richness reflects the Arabic philosophical view that achievement is a form of realizing truth.
- Core Meaning
- To realize, achieve, or fulfill a goal; to investigate or verify information.
المجتهد يُحقّق أحلامه بالعمل الجاد.
The diligent person achieves his dreams through hard work.
Furthermore, the verb carries a sense of intentionality and effort. It is not used for accidental success. To 'yuhaqqiq' something implies that there was a prior desire or a systematic process involved. In the context of the Arab world's emphasis on education and professional advancement, this word appears frequently in motivational speeches and news headlines. You might see a headline like 'The state achieves economic growth,' where the verb underscores the active role of the government in reaching that milestone. In a more personal sense, it is the word used when someone finally 'realizes' their potential. The cultural weight of the root 'Haqq' also means that achieving something is seen as obtaining what is 'rightfully' yours through merit. It is a word of empowerment and validation.
- Legal Context
- Used to describe judicial investigations or police inquiries into specific incidents.
الشرطة تُحقّق في أسباب الحادث.
The police are investigating the causes of the accident.
When discussing the future, 'yuhaqqiq' is often paired with particles like 'sa-' or 'sawfa' to express future plans. It is a verb of aspiration. For example, 'sa-uhaqqiq hadafi' (I will achieve my goal). In the passive voice (yutahaqqaq), it describes something being realized or coming true, such as a prophecy or a prediction. Understanding the nuances of this verb allows a learner to navigate both the world of personal development and the world of formal reporting. It is a high-frequency word that bridges the gap between basic survival Arabic and professional proficiency. Its connection to the concept of 'Haqq' also provides a deep linguistic insight into how Arabic speakers conceptualize reality—not as something that just happens, but as something that is actively 'realized' or 'verified' through action and inquiry.
- Journalistic Use
- Commonly found in news reports regarding financial gains or diplomatic breakthroughs.
الشركة تُحقّق أرباحاً خيالية هذا العام.
The company is achieving fantastic profits this year.
Using the verb يُحقّق (yuhaqqiq) correctly requires an understanding of its transitivity and its typical objects. In its primary sense of 'achieving,' it is a transitive verb that takes a direct object (the thing being achieved). Common objects include ahdaf (goals), ahlam (dreams), najah (success), arbah (profits), and nasr (victory). The sentence structure is straightforward: Subject + Verb + Object. For example, 'Al-fariq yuhaqqiq al-nasr' (The team achieves victory). It is important to note that the verb agrees with the subject in gender and number. In the present tense, for a masculine singular subject, it is 'yuhaqqiq'; for feminine singular, 'tuhaqqiq'; for plural masculine, 'yuhaqqiqun'. When you move into the second meaning—'to investigate'—the grammar often shifts. While it can still take a direct object (e.g., 'yuhaqqiq al-amr' - he investigates the matter), it is very frequently followed by the preposition fi (in). For instance, 'Al-qadi yuhaqqiq fi al-qadiya' (The judge is investigating [in] the case). This prepositional use is a key marker for the 'investigation' meaning. If you omit the 'fi', you are more likely to be understood as 'realizing' or 'verifying' the case, which might sound slightly different in meaning.
- Sentence Pattern: Achievement
- [Subject] + يُحقّق + [Direct Object (Goal/Dream)]
هل تستطيع أن تُحقّق كل طموحاتك؟
Can you achieve all your ambitions?
In more complex sentences, 'yuhaqqiq' can be used with modal verbs like 'must' (yajib an) or 'can' (yastati' an). For example, 'Yajib an nuhaqqiq al-tawazun bayna al-amal wa al-haya' (We must achieve a balance between work and life). Here, the verb remains in the subjunctive mood (nuhaqqiqa) because of the particle 'an'. Learners should also be aware of the verbal noun (Masdar) associated with this verb: تحقيق (tahqiq). This noun is ubiquitous in Arabic. It means 'achievement,' 'realization,' 'verification,' or 'investigation.' You will see it on the covers of magazines ('tahqiq sahafiyy' - journalistic investigation) and in business reports ('tahqiq al-arbah' - the achievement of profits). Using the Masdar allows for more concise sentence structures, such as 'Tahqiq al-ahdaf sa'b' (Achieving goals is difficult). This flexibility between the verb and its noun form is a hallmark of sophisticated Arabic usage. Another interesting use is in the context of academic verification, where a scholar 'yuhaqqiq' an ancient manuscript, meaning they are editing and verifying its original text. This is a highly specialized but culturally significant use of the word.
- Sentence Pattern: Investigation
- [Subject] + يُحقّق + في + [The Incident/Case]
اللجنة تُحقّق في الفساد الإداري.
The committee is investigating administrative corruption.
When using 'yuhaqqiq' to mean 'to verify' or 'to check,' it often takes a clause as its object. For example, 'Yuhaqqiq al-muwadhhaf min sihhat al-bayanat' (The employee verifies the accuracy of the data). Note the use of 'min' (from) here to indicate verification 'from' a source. This variation is crucial for administrative and technical Arabic. In summary, the way you surround 'yuhaqqiq' with prepositions (or lack thereof) changes its flavor significantly. Direct object = Achievement. Preposition 'fi' = Investigation. Preposition 'min' = Verification. Mastering these three patterns will elevate your Arabic from basic to intermediate-advanced. Always pay attention to the context: if the subject is a detective, they are likely investigating; if the subject is an entrepreneur, they are likely achieving. This contextual awareness is part of the 'linguistic intuition' that learners develop over time with this specific verb.
- Common Collocations
- Yuhaqqiq al-najah (Achieve success), Yuhaqqiq al-shuhra (Achieve fame), Yuhaqqiq al-dhat (Self-actualization).
من الصعب أن تُحقّق السعادة بدون قناعة.
It is difficult to achieve happiness without contentment.
The word يُحقّق (yuhaqqiq) is a staple of the Arab media landscape. If you turn on Al Jazeera, Al Arabiya, or any major news network, you are almost guaranteed to hear this word within the first fifteen minutes. It appears most frequently in economic reports and political analysis. For instance, news anchors often speak about countries 'achieving' growth rates or 'realizing' diplomatic goals. The phrase 'yuhaqqiq taqadduman' (achieving progress) is a common way to describe peace talks or technological advancements. In these contexts, the word carries a weight of officialdom and gravity. It is the language of states and institutions. Beyond the news, you will hear this word in the world of sports. Sports commentators use it to describe a player 'achieving' a new record or a team 'achieving' a historic win. Here, the tone is more energetic and celebratory, but the verb remains the same, highlighting its versatility across different emotional registers. It provides a formal structure to the excitement of victory.
- In the News
- Reporting on financial gains, military victories, or policy successes.
المفاوضات تُحقّق نتائج إيجابية اليوم.
The negotiations are achieving positive results today.
Another common place to encounter 'yuhaqqiq' is in educational and self-help settings. In the Arab world, there is a strong cultural emphasis on 'tahqiq al-dhat' (self-actualization or realizing one's self). You will hear educators and motivational speakers encouraging young people to 'yuhaqqiqu' their potential. In this sphere, the word takes on a more personal, psychological meaning. It is about the internal journey of making one's inner dreams a reality. This usage is common in podcasts, social media clips, and university lectures. Furthermore, the 'investigation' sense of the word is heard in every police procedural drama or crime thriller dubbed into Arabic. Phrases like 'Al-muhaqqiq yuhaqqiq' (The investigator is investigating) are common tropes. Even in real life, when there is a public inquiry into a government scandal or a technical failure, the media will report that a committee 'yuhaqqiq' the matter. This makes the word essential for anyone wanting to understand public discourse and legal proceedings in Arabic-speaking countries.
- In Professional Life
- Used in performance reviews, business meetings, and strategic planning.
كيف نُحقّق أعلى مستويات الجودة؟
How do we achieve the highest levels of quality?
In the academic world, 'yuhaqqiq' is heard in the context of 'Tahqiq al-Nusus' (The verification of texts). This is a prestigious field in Arab scholarship where experts painstakingly compare different manuscripts of classical works to produce an authoritative version. When a professor says they are 'yuhaqqiqun' a book by Al-Ghazali or Ibn Khaldun, they are not just reading it; they are engaging in a rigorous scientific process of verification. This specific use highlights the word's connection to intellectual honesty and the pursuit of truth. Finally, you might hear the word in religious or spiritual contexts, where it refers to 'realizing' divine truths or 'verifying' one's faith through action. Whether it is a high-level political summit, a local football match, a crime drama, or a university seminar, 'yuhaqqiq' is the verb that describes the process of bringing something to its full, true, and verified state. Its presence is a constant reminder of the Arabic language's focus on the manifestation of truth in all areas of life.
- In Academic Circles
- Refers to the critical editing and verification of historical manuscripts.
الباحث يُحقّق مخطوطة نادرة من القرن العاشر.
The researcher is verifying a rare manuscript from the tenth century.
One of the most common mistakes learners make with يُحقّق (yuhaqqiq) is confusing it with other forms of the same root, particularly Form I haqqa (to be true/right) and Form V yatahaqqaq (to be realized/to come true). While they all share the same root H-Q-Q, their grammatical functions are very different. Yuhaqqiq (Form II) is active and causative: *you* achieve something. Yatahaqqaq (Form V) is often passive or reflexive: the dream *comes true* on its own or as a result of something. For example, 'Yuhaqqiq al-rajul hulumahu' (The man achieves his dream) vs. 'Yatahaqqaq al-hulum' (The dream comes true). Using 'yuhaqqiq' when you mean 'to come true' is a frequent error that makes the sentence sound like the dream is actively doing the achieving. Another common pitfall is the misuse of prepositions. As mentioned earlier, the meaning changes drastically with the preposition 'fi'. Learners often forget 'fi' when they want to say 'investigate,' leading to sentences that sound like they are 'achieving' a crime rather than investigating it. For instance, 'Al-shorta tuhaqqiq al-jarima' (The police are achieving the crime) sounds very wrong; it should be 'Al-shorta tuhaqqiq fi al-jarima'.
- Mistake: Form Confusion
- Using يُحقّق (active) instead of يتحقّق (reflexive/passive).
خطأ: الحلم يُحقّق قريباً.
صح: الحلم يتحقّق قريباً.
Wrong: The dream achieves soon. Correct: The dream comes true soon.
A third mistake involves the register of the word. 'Yuhaqqiq' is a relatively formal word. While it is perfectly fine to use in standard conversation, using it for very trivial or minor daily tasks can sound overly dramatic or 'bookish.' For example, saying 'I achieved buying bread' (haqqaqtu shira' al-khubz) sounds strange; you would simply say 'I bought bread.' 'Yuhaqqiq' is reserved for things that require effort, planning, or have significant value. Similarly, learners sometimes confuse 'yuhaqqiq' with 'yanjah' (to succeed). While related, 'yanjah' is an intransitive verb (you succeed *in* something), whereas 'yuhaqqiq' is transitive (you achieve *something*). You 'yanjah fi al-imtihan' (succeed in the exam) but you 'yuhaqqiq daraja aliya' (achieve a high grade). Mixing these up is a common sign of a B1 learner who is still mapping English transitive/intransitive patterns onto Arabic. Finally, there's the pronunciation error: the double 'qaf' (q) with a shadda is crucial. If you don't emphasize the 'q', it might sound like a different word entirely. The shadda on the 'qaf' gives the verb its Form II intensive meaning.
- Mistake: Preposition Omission
- Forgetting 'في' (fi) when you mean 'to investigate'.
خطأ: المحقق يُحقّق الحادث.
صح: المحقق يُحقّق في الحادث.
Wrong: The investigator achieves the accident. Correct: The investigator investigates the accident.
Additionally, some learners try to use 'yuhaqqiq' for 'winning' a game. While you can 'achieve victory' (yuhaqqiq al-nasr), you cannot 'yuhaqqiq the match' (yuhaqqiq al-mubarah). For the match itself, you would use 'yafuz' (to win). This nuance is important for sports-related talk. Another subtle mistake is confusing 'yuhaqqiq' with 'yatamim' (to complete). 'Yuhaqqiq' is about the result and the reality of the goal, while 'yatamim' or 'yukmil' is about the process of finishing a task. If you want to say you finished your homework, 'yuhaqqiq' is too heavy; 'akmaltu' is better. To avoid these mistakes, always ask yourself: Is this a significant goal? Am I the one doing it? Am I investigating or achieving? And most importantly, is there a 'fi' involved? By keeping these checks in mind, you will use 'yuhaqqiq' with the precision of a native speaker, avoiding the common pitfalls that trap many intermediate learners.
- Mistake: Overuse in Trivial Contexts
- Using 'yuhaqqiq' for simple tasks like finishing a meal or buying a small item.
خطأ: حققتُ إنهاء واجبي.
صح: أنهيتُ واجبي.
Wrong: I achieved finishing my homework. Correct: I finished my homework.
Arabic is famous for its vast vocabulary, and for every concept, there are often several synonyms with subtle shades of meaning. While يُحقّق (yuhaqqiq) is the go-to word for 'achieve,' there are several alternatives that might be more appropriate depending on the context. One of the closest synonyms is يُنجز (yunjiz). While 'yuhaqqiq' focuses on the realization of a goal or dream (making it 'true'), 'yunjiz' focuses on the completion and execution of a task or project. You 'yuhaqqiq' a dream, but you 'yunjiz' a report or a construction project. 'Yunjiz' carries a stronger connotation of 'performance' and 'efficiency.' If you are at work and want to say you got things done, 'yunjiz' is your word. Another alternative is يَنال (yanal), which means 'to obtain' or 'to attain.' This is often used for rewards, prizes, or degrees. You 'yanal al-ja'iza' (attain the prize) or 'yanal al-shahada' (obtain the degree). It implies that the achievement resulted in receiving something tangible or a specific status. Unlike 'yuhaqqiq,' which is about the act of making a goal real, 'yanal' is about the moment of acquisition.
- Comparison: yuhaqqiq vs. yunjiz
- Yuhaqqiq = Realizing a dream/goal (Truth-oriented). Yunjiz = Completing a task/project (Work-oriented).
الموظف يُنجز مهامه بسرعة.
The employee completes his tasks quickly.
Then there is يَصِل إلى (yasil ila), which literally means 'to reach.' This is used when an achievement is framed as a destination or a specific level. For example, 'yasil ila al-qimma' (reaches the top). It is very common in sports and career discussions. While 'yuhaqqiq' is about the internal realization of the goal, 'yasil ila' emphasizes the journey and the final arrival at the target. For more abstract achievements, like 'achieving' a state of mind, you might see يَبْلُغ (yablugh). This word also means 'to reach' but often carries a sense of reaching maturity or a significant milestone (e.g., 'yablugh ashadduhu' - he reaches his full strength). In the context of 'investigating,' alternatives include يَفْحَص (yafhas), which means 'to examine' or 'to inspect.' While 'yuhaqqiq' is a deep, formal investigation into the truth, 'yafhas' is a more physical or technical inspection, like a doctor examining a patient or an engineer inspecting a machine. Another is يَبْحَث (yabhath), which means 'to search' or 'to research.' You 'yabhath' for information, but you 'yuhaqqiq' a crime.
- Comparison: yuhaqqiq vs. yanal
- Yuhaqqiq = To make the goal a reality. Yanal = To receive the reward of the achievement.
البطل يَنال الميدالية الذهبية.
The champion attains the gold medal.
Finally, for 'verification,' you might use يَتَأَكّد (yata'akkad), which means 'to make sure' or 'to confirm.' This is less formal than 'yuhaqqiq.' If you want to check if the door is locked, you 'yata'akkad'; if you are a scientist verifying a complex theory, you might 'yuhaqqiq.' Understanding these alternatives helps you avoid repetitive language and allows you to be more precise. If you want to emphasize the hard work and completion, use 'yunjiz.' If you want to emphasize the acquisition of a prize, use 'yanal.' If you want to emphasize the truth and reality of a long-term dream, 'yuhaqqiq' remains the most powerful and evocative choice. This spectrum of verbs allows Arabic speakers to describe success from every possible angle—as a task, as a prize, as a destination, or as a fundamental truth.
- Comparison: yuhaqqiq vs. yasil ila
- Yuhaqqiq = Focuses on the realization. Yasil ila = Focuses on the destination reached.
الشركة تَصِل إلى أسواق جديدة.
The company reaches new markets.
How Formal Is It?
"تُحقّق الوزارة في ملابسات القضية."
"أريد أن أُحقّق أحلامي."
"حَقّقت اللي بدّي إياه."
"البطل يُحقّق الفوز في القصة."
"حَقّق يا وحش!"
Fun Fact
The root H-Q-Q is used in 'Al-Haqq,' which is one of the 99 Names of Allah in Islam, meaning 'The Truth' or 'The Ultimate Reality.' This gives the verb 'yuhaqqiq' a deep philosophical undertone of manifesting divine or absolute truth.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'qaf' (ق) like a 'kaf' (k).
- Ignoring the shadda on the first 'qaf', making it sound like 'yuhaqiq' instead of 'yuhaqqiq'.
- Softening the pharyngeal 'ha' (ح) into a regular English 'h'.
- Failing to pronounce the final 'qaf' clearly.
- Confusing the vowels 'u' and 'i'.
Difficulty Rating
The word is common but requires identifying the correct meaning based on context (achieve vs. investigate).
Requires correct use of the shadda and knowing which prepositions to use.
The 'qaf' with shadda can be tricky for beginners to pronounce clearly.
Common in news and formal speech; easy to recognize once the root is known.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Form II Verbs (Fa''ala)
يُحقق (yuhaqqiq) follows the pattern of doubling the middle root letter for intensive or causative meaning.
Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)
يُحقق takes a direct object when it means 'to achieve' (e.g., يحقق النجاح).
Prepositional Verbs
When meaning 'to investigate,' it often requires the preposition 'في' (e.g., يحقق في الأمر).
Masdar (Verbal Noun)
The Masdar of يُحقق is تحقيق (tahqiq), used extensively as a noun.
Subjunctive Mood
After 'أن', the final vowel changes to fatha: أن يحققَ (an yuhaqqiqa).
Examples by Level
أنا أحقق حلمي.
I achieve my dream.
First person singular present tense (أنا + أ...).
هو يحقق الهدف في المباراة.
He achieves the goal in the match.
Third person masculine singular present tense (هو + ي...).
أريد أن أحقق النجاح.
I want to achieve success.
Subjunctive mood after 'أن' (أحققَ).
الطالب يحقق درجة جيدة.
The student achieves a good grade.
Subject-Verb-Object (SVO) structure.
نحن نحقق أهدافنا.
We achieve our goals.
First person plural present tense (نحن + ن...).
هي تحقق الفوز.
She achieves the win.
Third person feminine singular present tense (هي + ت...).
أنت تحقق تقدماً.
You achieve progress.
Second person masculine singular present tense.
هم يحققون أرباحاً.
They achieve profits.
Third person plural masculine present tense (هم + ي...ون).
حقق اللاعب رقماً قياسياً جديداً.
The player achieved a new record.
Past tense (Form II: Fa''ala).
الشركة تحقق نجاحاً كبيراً هذا العام.
The company is achieving great success this year.
Present continuous sense in Arabic.
هل حققتَ ما كنت تريد؟
Did you achieve what you wanted?
Past tense second person masculine singular.
سوف يحققون أحلامهم في المستقبل.
They will achieve their dreams in the future.
Future tense with 'سوف'.
تحقق الشرطة في الحادث البسيط.
The police are investigating the minor accident.
Use of preposition 'في' for investigation.
يجب أن نحقق نتائج أفضل.
We must achieve better results.
Subjunctive after 'أن'.
هي لم تحقق هدفها بعد.
She hasn't achieved her goal yet.
Jussive mood after 'لم' (تحققْ).
العلماء يحققون في هذه الظاهرة.
Scientists are investigating this phenomenon.
Plural present tense with 'في'.
تسعى الحكومة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي.
The government seeks to achieve economic stability.
Use of Masdar 'تحقيق' with 'لـ' (for).
المحقق يحقق مع الشاهد في مكتبه.
The investigator is investigating with the witness in his office.
Preposition 'مع' (with) and 'في' (in).
كيف يمكننا تحقيق التوازن بين العمل والحياة؟
How can we achieve a balance between work and life?
Interrogative sentence with Masdar.
حققت المنظمة أهدافها الإنسانية بنجاح.
The organization achieved its humanitarian goals successfully.
Feminine past tense (حققتْ).
الصحفي يحقق في قضايا الفساد.
The journalist is investigating corruption cases.
Professional context.
هل تستطيع هذه الخطة أن تحقق الربح؟
Can this plan achieve profit?
Subjunctive mood.
نطمح لتحقيق السلام في المنطقة.
We aspire to achieve peace in the region.
Aspiration verb 'نطمح'.
تمكن الفريق من تحقيق الفوز في اللحظة الأخيرة.
The team was able to achieve victory in the last moment.
Masdar after 'من'.
تُحقّق هذه الدراسة في العلاقة بين التلوث والصحة.
This study investigates the relationship between pollution and health.
Academic investigation context.
استطاع الباحث أن يحقق المخطوطة القديمة بدقة.
The researcher was able to verify the ancient manuscript accurately.
Specialized meaning: critical editing.
حققت الشركة نمواً مستداماً بفضل التكنولوجيا.
The company achieved sustainable growth thanks to technology.
Economic terminology: sustainable growth.
يجب تحقيق العدالة لجميع فئات المجتمع.
Justice must be achieved for all segments of society.
Passive-like construction with Masdar.
هل حقق المشروع الغرض المطلوب منه؟
Did the project achieve the purpose required of it?
Evaluative question.
الشرطة تحقق في ملابسات الجريمة الغامضة.
The police are investigating the circumstances of the mysterious crime.
Complex noun 'ملابسات' (circumstances).
تحقيق الذات هو غاية كل إنسان طموح.
Self-actualization is the goal of every ambitious person.
Psychological/Philosophical context.
حققت المفاوضات اختراقاً كبيراً في الأزمة.
The negotiations achieved a major breakthrough in the crisis.
Diplomatic terminology: breakthrough.
تعتزم الدولة تحقيق السيادة الغذائية خلال عقد.
The state intends to achieve food sovereignty within a decade.
Political/Strategic context.
تحقق الهيئة في التجاوزات المالية للمسؤولين.
The authority is investigating the financial violations of officials.
Administrative/Legal context.
لا يمكن تحقيق النهضة بدون إصلاح تعليمي شامل.
Renaissance cannot be achieved without comprehensive educational reform.
Abstract social concept: Nahda.
حقق الكاتب في روايته توازناً دقيقاً بين الواقع والخيال.
The author achieved in his novel a delicate balance between reality and fantasy.
Literary criticism context.
يتم الآن تحقيق الأدلة الجنائية في المختبر.
Forensic evidence is now being verified in the laboratory.
Technical verification context.
حققت السياسة الخارجية مكاسب استراتيجية هامة.
Foreign policy achieved significant strategic gains.
Geopolitical terminology.
يسعى الفيلسوف لتحقيق الوحدة بين الفكر والعمل.
The philosopher seeks to achieve unity between thought and action.
Philosophical register.
تحقيق الرفاهية يتطلب توزيعاً عادلاً للثروة.
Achieving prosperity requires a fair distribution of wealth.
Socio-economic analysis.
إن تحقيق التوافق المجتمعي يقتضي حواراً وطنياً شاملاً.
Achieving societal consensus necessitates a comprehensive national dialogue.
Formal political discourse.
يُعد تحقيق المناط من أدق مباحث أصول الفقه.
Verification of the basis (Tahqiq al-Manat) is among the most precise topics in the principles of jurisprudence.
Highly specialized legal/religious terminology.
حقق العلم المعاصر قفزات نوعية في فهم الخلية.
Contemporary science has achieved qualitative leaps in understanding the cell.
Scientific/Academic register.
تتحقق نبوءات الفلاسفة أحياناً في سياقات غير متوقعة.
Philosophers' prophecies are sometimes realized in unexpected contexts.
Form V verb (yatahaqqaq) for comparison.
إن تحقيق الغايات لا يبرر دائماً الوسائل المستخدمة.
Achieving ends does not always justify the means used.
Ethical/Philosophical maxim.
حققت المبادرة أهدافها المنشودة رغم التحديات الجسيمة.
The initiative achieved its desired goals despite the grave challenges.
Sophisticated adjectives: 'manshuda' and 'jasima'.
يجب أن نحقق في جذور الأزمة البنيوية للنظام.
We must investigate the structural roots of the system's crisis.
Metaphorical investigation.
تحقيق المخطوطات يتطلب صبراً وأناة ومعرفة واسعة.
Verifying manuscripts requires patience, deliberation, and vast knowledge.
Institutional scholarly context.
Common Collocations
Common Phrases
تحقيقاً لرغبتكم
جارٍ التحقيق
صعب التحقيق
تحقيق نتائج ملموسة
لجنة تحقيق
تحقيق اختراق
تحقيق التوازن
تحقيق رقم قياسي
تحقيق الاستقرار
تحقيق طموح
Often Confused With
This is Form V. It means 'to be realized' or 'to come true.' It is passive/reflexive, whereas 'yuhaqqiq' is active.
Means 'to succeed.' It is intransitive (succeed in something), while 'yuhaqqiq' is transitive (achieve something).
Means 'to complete.' Focuses on finishing a task rather than the realization of a goal or truth.
Idioms & Expressions
"حقق المستحيل"
To achieve the impossible; to do something extremely difficult.
بإرادته القوية، حقق المستحيل.
Inspirational"ضربة محققة"
A sure hit or a guaranteed success.
كانت هذه الصفقة ضربة محققة للشركة.
Business/Informal"حقق مأربه"
To achieve one's aim or purpose (often with a slight hint of cunning).
بعد محاولات كثيرة، حقق مأربه.
Literary"حقق مراده"
To get what one wanted; to achieve one's desire.
أخيراً حقق مراده وسافر للخارج.
Neutral"على وجه التحقيق"
Specifically; precisely; for certain.
لا أعرف الوقت على وجه التحقيق.
Formal"تحقيقاً للحق"
In the interest of truth; to be fair.
تحقيقاً للحق، هو لم يكن المخطئ الوحيد.
Formal"حقق قفزة"
To make a leap; to achieve sudden, significant progress.
حقق العلم قفزة في هذا المجال.
Neutral"تحقيق نصر مؤزر"
Achieving a decisive or glorious victory.
حقق الجيش نصراً مؤزراً.
Formal/Historical"حقق غرضه"
To serve its purpose; to achieve its goal.
هذا الجهاز حقق غرضه الأساسي.
Neutral"تحقيق المبتغى"
Achieving what is sought; reaching the goal.
بذلنا كل الجهد لتحقيق المبتغى.
FormalEasily Confused
Same root (Form I).
Haqqa means 'to be true' or 'to be necessary.' Yuhaqqiq means 'to MAKE true' or 'to achieve.'
حقّ عليه القول (The word became true against him).
Same root (Form IV).
Ahaqqa is rare and means 'to prove something as true' or 'to justify.' Yuhaqqiq is the standard word for achievement.
أحقّ الحق (He proved the truth).
Similar meaning to 'verify.'
Tahaqqaqa min is reflexive: 'to make sure of something for oneself.' Yuhaqqiq is more formal/institutional.
تحققتُ من الخبر (I made sure of the news).
Both involve checking.
Yudaqqiq means 'to scrutinize' or 'to check for small errors.' Yuhaqqiq is a broader investigation.
يدقق المحاسب في الأرقام (The accountant scrutinizes the numbers).
Both mean 'achieve' in English.
Yunjiz is about finishing work; Yuhaqqiq is about making a dream/goal a reality.
أنجزتُ التقرير (I finished the report).
Sentence Patterns
أنا أحقق [اسم].
أنا أحقق حلمي.
[اسم] يحقق [اسم] في [وقت].
الشركة تحقق أرباحاً هذا الشهر.
نسعى لـ تحقيق [اسم].
نسعى لتحقيق السلام.
يُحقق في [اسم].
يُحقق في الجريمة.
استطاع أن يحقق [اسم].
استطاع أن يحقق رقماً قياسياً.
يتم تحقيق [اسم] بـ [اسم].
يتم تحقيق النهضة بالتعليم.
إن تحقيق [اسم] يقتضي [اسم].
إن تحقيق العدالة يقتضي الصدق.
[مصدر] هو غاية [اسم].
تحقيق الذات هو غاية الطموح.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High (Top 1000 words in MSA)
-
Using 'yuhaqqiq' without 'fi' for investigation.
→
الشرطة تحقق في الجريمة.
Without 'fi,' it sounds like the police are 'achieving' the crime, which is the opposite of what is intended.
-
Confusing 'yuhaqqiq' (achieve) with 'yatahaqqaq' (come true).
→
الحلم يتحقق.
'Yuhaqqiq' is active (someone achieves something). 'Yatahaqqaq' is for the thing itself coming true.
-
Using 'yuhaqqiq' for simple tasks like 'finishing' dinner.
→
أنهيتُ عشائي.
'Yuhaqqiq' is a heavy, formal word for significant goals, not for routine chores.
-
Pronouncing 'qaf' like 'kaf.'
→
yu-haq-qiq
If you say 'yu-hak-kik,' it might be understood, but it sounds like a different root or just poor pronunciation.
-
Using 'yuhaqqiq' for winning a match directly.
→
فاز الفريق في المباراة.
You achieve 'victory' (nasr), but you 'win' (faza) a match.
Tips
Watch the Shadda
Always remember the shadda on the 'qaf.' Without it, the word loses its Form II meaning of 'achieving' or 'investigating' and becomes much harder to recognize.
Check for 'Fi'
If you see 'fi' (في) after the verb, assume it means 'investigate.' If there is a direct object like 'success' or 'goal,' it means 'achieve.'
Use with 'Dream'
The most common and beautiful way to use this verb is with 'hulum' (dream). 'Yuhaqqiq hulumahu' is the standard way to say someone realized their dream.
Business Reports
In business, use 'yuhaqqiq' for profits (arbah) and growth (numuw). It sounds much more professional than simpler verbs.
Manuscript Verification
If you are in an academic setting, 'tahqiq' refers to the scholarly editing of old texts. This is a very prestigious use of the word.
Confidence
Use 'uhaqqiq' when talking about your Arabic learning goals. It shows you are serious about making your progress a reality.
Police Dramas
Listen for 'muhaqqiq' in Arabic TV shows. It's the standard word for detective or investigator.
Achievement vs. Success
Remember that 'yuhaqqiq' is about the *thing* achieved, while 'yanjah' is about the *person* succeeding.
Root Logic
Connect it to 'Haqq' (Truth). Achievement is making a goal 'true.' Investigation is finding the 'truth.'
Masdar Power
The noun 'tahqiq' is very useful. Use it in titles or to summarize a process: 'Tahqiq al-najah' (Achieving success).
Memorize It
Mnemonic
Think of the word 'Haqq' (Truth). When you 'yuhaqqiq' something, you are making your dream 'true.' If you are an investigator, you are looking for the 'truth.'
Visual Association
Imagine a detective (muhaqqiq) looking through a magnifying glass at a 'goal' post. He is investigating how to achieve the goal.
Word Web
Challenge
Try to use 'yuhaqqiq' in three different sentences today: one about a personal goal, one about a company's profit, and one about a police investigation.
Word Origin
From the Semitic root H-Q-Q, which relates to carving, engraving, and establishing something firmly. In Arabic, this evolved into the concept of 'truth' and 'right' because something carved is permanent and undeniable.
Original meaning: To make something firm, certain, or true.
Afroasiatic, Semitic, Arabic.Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware that 'Haqq' has strong religious and legal connotations.
While English uses different words for 'achieve' and 'investigate,' Arabic uses one verb to link the two concepts through the lens of 'truth.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business
- تحقيق الأرباح
- تحقيق الأهداف السنوية
- تحقيق نمو مطرد
- تحقيق كفاءة عالية
Legal
- تحقيق جنائي
- فتح تحقيق
- نتائج التحقيق
- المحقق العدلي
Personal Growth
- تحقيق الذات
- تحقيق الطموحات
- تحقيق التوازن النفسي
- تحقيق السعادة
Academic
- تحقيق المخطوطة
- تحقيق نتائج البحث
- تحقيق الفرضية
- تحقيق الدقة العلمية
Sports
- تحقيق الفوز
- تحقيق رقم قياسي
- تحقيق البطولة
- تحقيق المركز الأول
Conversation Starters
"ما هو أكبر هدف تريد أن تحققه هذا العام؟ (What is the biggest goal you want to achieve this year?)"
"هل تعتقد أن المال يحقق السعادة؟ (Do you think money achieves happiness?)"
"كيف يحقق الطالب النجاح في الامتحانات؟ (How does a student achieve success in exams?)"
"هل تابعت التحقيق في القضية الأخيرة؟ (Did you follow the investigation in the latest case?)"
"ماذا تحتاج لكي تحقق أحلامك؟ (What do you need to achieve your dreams?)"
Journal Prompts
اكتب عن حلم حققته في الماضي وكيف شعرت حينها. (Write about a dream you achieved in the past and how you felt then.)
هل تفضل تحقيق النجاح السريع أم النجاح المستدام؟ ولماذا؟ (Do you prefer achieving quick success or sustainable success? Why?)
صف عملية تحقيق في مشكلة واجهتها في عملك. (Describe an investigation process into a problem you faced at work.)
كيف يمكن للمجتمع أن يحقق العدالة لجميع أفراده؟ (How can society achieve justice for all its members?)
ما هي العقبات التي تمنعك من تحقيق أهدافك حالياً؟ (What are the obstacles preventing you from achieving your goals currently?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it has two main meanings: 'to achieve/realize' and 'to investigate/verify.' The meaning depends on the context and prepositions used. For example, 'yuhaqqiq al-hadaf' means 'achieve the goal,' while 'yuhaqqiq fi al-jarima' means 'investigate the crime.'
'Yanjah' means 'to succeed' and is usually followed by the preposition 'fi' (e.g., yanjah fi al-imtihan - he succeeds in the exam). 'Yuhaqqiq' is transitive and means 'to achieve' a specific object (e.g., yuhaqqiq al-najah - he achieves success).
Yes, but it is more common in Modern Standard Arabic (MSA). In daily dialects, people might use simpler words like 'jab' or 'wasal,' but 'yuhaqqiq' is still understood and used for serious achievements or when speaking formally.
The word for investigator is 'muhaqqiq' (مُحقق), which is the active participle of the verb 'yuhaqqiq.' It is used for police detectives, judicial investigators, and even journalistic researchers.
The verbal noun (Masdar) is 'tahqiq' (تحقيق). It can mean 'achievement,' 'realization,' 'investigation,' or 'verification.' You will often see it in news headlines or on the covers of magazines.
You can say 'yuhaqqiq al-nasr' (achieve victory) or 'yuhaqqiq al-fawz' (achieve the win), but you don't usually say 'yuhaqqiq the match.' For the match itself, use the verb 'yafuz' (to win).
Yes, it comes from the root H-Q-Q, which is the same root as 'haqiqa' (truth) and 'haqq' (right). To 'yuhaqqiq' something is literally to 'make it true' or 'verify its truth.'
The preposition 'fi' (في) is almost always used when 'yuhaqqiq' means 'to investigate' a matter, crime, or incident. For example: 'yuhaqqiq fi al-amr' (he investigates the matter).
The past tense is 'haqqaqa' (حَقَّقَ). For example: 'ana haqqaqtu' (I achieved), 'huwa haqqaqa' (he achieved), 'hum haqqaqu' (they achieved).
Yes, it is extremely common. You will hear it in reports about economic growth, political breakthroughs, police investigations, and sports records. It is a 'high-frequency' word in the Arab media.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'I achieve my goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He achieves success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The team achieved the win.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will achieve my dreams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The police are investigating the accident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We seek to achieve peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project achieved tangible results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He achieved a new record.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The state intends to achieve food sovereignty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The committee is investigating financial violations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We achieve our goals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The student achieved a high grade.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Self-actualization is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The study investigates the relationship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Achieving justice requires honesty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She achieves her dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you achieve your goal?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The journalist investigates the case.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company achieved sustainable growth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Foreign policy achieved strategic gains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I achieve my goal.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He achieves success.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I achieved my dream.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We will achieve victory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The police are investigating.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to achieve self-actualization.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project achieved tangible results.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must achieve balance.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Justice must be achieved.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The investigation is underway.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She achieves.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They achieved.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Investigation in the case.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sustainable growth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Strategic gains.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'أحقق حلمي'. What is the verb?
Listen to 'حقق الفوز'. What tense is it?
Listen to 'تحقيق صحفي'. What does it mean?
Listen to 'رقم قياسي'. What field is this most common in?
Listen to 'سيادة غذائية'. What is being achieved?
Listen to 'نحقق النجاح'. Who is achieving?
Listen to 'درجة عالية'. Was it a high or low grade?
Listen to 'اللجنة تحقق'. Who is investigating?
Listen to 'نتائج ملموسة'. What kind of results?
Listen to 'مكاسب استراتيجية'. What was achieved?
Listen to 'هي تحقق'. What is the subject?
Listen to 'سوف أحقق'. Is it future?
Listen to 'تحقيق الذات'. What concept is this?
Listen to 'نمو مستدام'. Is the growth lasting?
Listen to 'تحقيق العدالة'. What is the goal?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yuhaqqiq' is your primary tool for discussing success and inquiry. Whether you are 'achieving' a personal goal or 'investigating' a complex issue, this word connects your actions to the core concept of reality and truth. Example: 'He achieved his dream' (Haqqaqa hulumahu).
- A versatile Form II Arabic verb meaning to achieve, realize, investigate, or verify.
- Rooted in 'Haqq' (Truth), implying making something true or finding the truth.
- Used for goals, dreams, and profits (Achievement) or crimes and manuscripts (Investigation).
- Essential for professional, academic, and news-related Arabic communication.
Watch the Shadda
Always remember the shadda on the 'qaf.' Without it, the word loses its Form II meaning of 'achieving' or 'investigating' and becomes much harder to recognize.
Check for 'Fi'
If you see 'fi' (في) after the verb, assume it means 'investigate.' If there is a direct object like 'success' or 'goal,' it means 'achieve.'
Use with 'Dream'
The most common and beautiful way to use this verb is with 'hulum' (dream). 'Yuhaqqiq hulumahu' is the standard way to say someone realized their dream.
Business Reports
In business, use 'yuhaqqiq' for profits (arbah) and growth (numuw). It sounds much more professional than simpler verbs.
Example
نحن نعمل بجد لتحقيق أهدافنا.
Related Content
More academic words
أَ
A1An interrogative particle used to ask a yes/no question.
أعاد
A2To do something again; to repeat or return.
عاجلاً
A2Without delay; promptly.
عام دراسي
A2Academic year, the period of time when schools or universities are open.
اعتبر
A2To think carefully about something, typically before making a decision.
اِعْتِمَاد
B2The official recognition of a status or quality (accreditation), or the state of relying on something (reliance).
اعتمد
A2To rely on or approve something; to adopt a method.
اِعْتِرَاض
B2The action of challenging or disagreeing with a statement, plan, or law. Crucial for TOEFL Integrated Speaking/Writing where one source disagrees with another.
عبارة
A2A small group of words forming a conceptual unit, or a common expression.
على الأرجح
A2Most likely; probably.