يسجل الدخول
يسجل الدخول in 30 Seconds
- Used for checking in at hotels and airports.
- The standard term for logging into websites and apps.
- Combines the verb 'register' with the noun 'entry'.
- Essential for travel and digital navigation in Arabic.
The Arabic phrase يسجل الدخول (yusajjilu ad-dukhūl) is a versatile verbal expression primarily used in two modern contexts: travel and technology. At its core, it translates to "to record the entry" or "to register the arrival." In the physical world, it is the standard term for "checking in" at a hotel, an airport, or a private facility. In the digital world, it is the ubiquitous translation for "logging in" to a website, application, or secure system. The verb sajjala (to record/register) combined with the verbal noun al-dukhūl (the entry) creates a formal yet common construction that every Arabic learner must master for daily navigation.
- Travel Context
- When you arrive at a hotel reception, you are performing the action of 'recording your entry' into the guest ledger. This involves providing identification and receiving your room keys.
- Digital Context
- On every Arabic interface, from Facebook to banking apps, you will see a button labeled 'تسجيل الدخول' (Logging in). The verb form 'يسجل الدخول' describes the act of entering credentials to access a profile.
- Administrative Context
- In professional settings, it refers to signing a guest book or scanning a badge upon entering a secure building or a conference venue.
يجب على المسافر أن يسجل الدخول قبل ساعتين من موعد الرحلة.
Understanding this phrase requires recognizing that Arabic often uses a verb-noun combination to express concepts that English might cover with a single phrasal verb. While English says 'check in,' Arabic explicitly says 'register the entry.' This distinction is crucial because the verb sajjala can be used with other nouns to mean different things, such as sajjala hadafan (scored a goal) or sajjala mulahaza (noted a remark). However, when paired with ad-dukhūl, it becomes a fixed technical term.
هل يمكنني تسجيل الدخول عبر الإنترنت؟
In a world increasingly dominated by digital interactions, this phrase has become one of the most high-frequency expressions in modern standard Arabic (MSA). Whether you are navigating an airport in Dubai or trying to access your email on a public computer in Cairo, the root of your interaction will involve this specific phrase. It bridges the gap between traditional hospitality and modern technology, serving as the gateway to participation in both physical and virtual spaces.
Using يسجل الدخول correctly involves understanding its grammatical structure as a transitive verb phrase. The verb yusajjilu (he registers) is the active component, while ad-dukhūl (the entry) functions as the direct object. In daily speech, you will often use the first-person form usajjilu ad-dukhūl (I am checking in) or the imperative sajjil ad-dukhūl (Log in!).
- At the Hotel
- 'أريد أن أسجل الدخول من فضلك' (I want to check in, please). Note how the verb changes to match the subject 'I'.
- On a Website
- 'يرجى تسجيل الدخول للوصول إلى حسابك' (Please log in to access your account). Here, the verbal noun 'tasjīl' is used as a command or instruction.
- Past Tense Usage
- 'سجلتُ الدخول في الفندق في الساعة الثالثة' (I checked into the hotel at three o'clock).
لماذا لا أستطيع أن أسجل الدخول إلى بريدي الإلكتروني؟
It is also important to note the difference between the verb and the noun form. 'يسجل' is the action happening now, whereas 'تسجيل' is the concept or the label on a button. If you are filling out a form, you are 'سجلت' (registered). If you are standing at a desk, you are 'تسجل' (registering). The fluidity of this phrase allows it to adapt to various levels of formality, though it remains primarily a standard/formal term.
نسي الموظف أن يسجل دخول الضيوف في النظام.
In today's interconnected world, you will encounter يسجل الدخول in almost every professional and logistical interaction. Its presence is most felt in hubs of transit and digital consumption. If you are traveling through an Arab country, the first place you will hear it is at the airport check-in counter, often referred to as 'مكتب تسجيل الدخول'.
- Airports and Hotels
- Announcements often include: 'على جميع المسافرين تسجيل الدخول الآن' (All passengers must check in now). Hotel receptionists will ask: 'هل تريد تسجيل الدخول الآن؟' (Do you want to check in now?).
- Digital Interfaces
- Every smartphone in the Arab world features this phrase. When an app session expires, a pop-up appears saying 'يرجى إعادة تسجيل الدخول' (Please re-log in).
- Corporate Environments
- In modern offices, employees 'تسجيل الدخول' using biometric scanners or ID cards to track attendance and working hours.
انتهت صلاحية الجلسة، يجب عليك أن تسجل الدخول مرة أخرى.
Beyond these, you might hear it in news reports discussing cybersecurity, such as 'محاولات غير قانونية لتسجيل الدخول' (Illegal attempts to log in). It is also common in educational settings where students must register their presence for exams or lectures. The phrase has moved beyond its literal roots of writing in a book to encompass the digital verification of identity.
مكتب تسجيل الدخول مزدحم جداً اليوم.
Even though يسجل الدخول is a standard phrase, learners often stumble over its specific usage and the prepositions that follow it. One of the most frequent errors is confusing it with the general verb for 'entering' or 'registering' for a course.
- Confusing 'Register' with 'Sign Up'
- Learners often use 'يسجل الدخول' when they mean 'to sign up' or 'create an account'. For creating a new account, use 'إنشاء حساب' or 'الاشتراك'. 'يسجل الدخول' is only for those who already have access.
- Preposition Errors
- Using 'في' (in) instead of 'إلى' (to) when talking about websites. Correct: 'يسجل الدخول إلى فيسبوك'. Incorrect: 'يسجل الدخول في فيسبوك' (though sometimes heard in dialects, it's less formal).
- Omission of the Definite Article
- Saying 'يسجل دخول' without 'al-'. While acceptable in some technical shorthand, in complete sentences, 'يسجل الدخول' is the proper grammatical form.
خطأ: أريد أن أدخل إلى الفندق. (Too vague)
صح: أريد أن أسجل الدخول في الفندق.
Another mistake is forgetting the doubling of the 'j' (shadda). Without the shadda, the word changes meaning entirely or becomes nonsensical. The root S-J-L in Form II (sajjala) is what gives the meaning of 'recording' or 'registering'. Form I (sajala) is not used in this context. Precision in pronunciation leads to precision in communication.
While يسجل الدخول is the standard, there are several related terms that you might encounter depending on the specific nuance or the region's dialect. Understanding these alternatives will help you sound more natural and understand varied speakers.
- يدخل (Yadkhulu)
- Means simply 'to enter'. Used for physical entry into a room. It lacks the administrative 'registration' nuance of 'يسجل الدخول'.
- يشترك (Yashtariku)
- Means 'to subscribe' or 'to join'. Often confused with logging in, but this is for signing up or participating in a group.
- يقيد (Yuqayyidu)
- A more formal/archaic way to say 'to record' or 'to register' in a ledger. Rarely used for websites, mostly for legal or old-fashioned bookkeeping.
بدلاً من يسجل الدخول، يمكنك استخدام 'الولوج' (al-wulūj) في بعض المواقع الرسمية.
In some North African dialects, you might hear the French-influenced 'يدير الشيك إن' (yidīr check-in), but in any professional or pan-Arab setting, yusajjilu ad-dukhūl remains the gold standard. When leaving, the antonym is يسجل الخروج (yusajjilu al-khurūj), meaning 'to check out' or 'to log out'. Master these two as a pair to navigate any system effectively.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root S-J-L is actually mentioned in the Quran (Surah Al-Anbiya) referring to the 'Sijill' (the scroll for the writings). This ancient concept of a permanent record is exactly what we use today when we 'log in'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'sajjala' as 'sajala' (missing the shadda).
- Merging the 'l' of 'yusajjilu' with the 'a' of 'ad-dukhul' too loosely.
- Mispronouncing the 'kh' as a simple 'k' or 'h'.
- Forgetting the solar letter rule: the 'l' in 'al-dukhul' is silent, so it's 'ad-dukhul'.
- Stress on the first syllable instead of the second.
Difficulty Rating
Easy to recognize on screens and signs.
Requires remembering the shadda and the spelling of 'dukhul'.
The shadda on the 'j' and the 'kh' sound need practice.
Generally clear in announcements and tech videos.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Form II Verbs (Fa''ala)
سجّل (Sajjala) is Form II, meaning to make a record or register.
Solar Letters (Al-Huruf al-Shamsiyyah)
The 'D' in 'Dukhul' is solar, so 'al-dukhul' is pronounced 'ad-dukhul'.
Verbal Nouns (Masdar)
Tasjīl is the masdar of sajjala, used frequently as 'checking in'.
Subjunctive with 'An'
يجب أن أسجل (I must register) - the verb ends in fatha after 'an'.
Possessive Idafa Construction
بيانات تسجيل الدخول (Login data) - a triple idafa.
Examples by Level
أريد تسجيل الدخول.
I want to check in.
Using the verbal noun (tasjīl) after 'want'.
أين مكتب تسجيل الدخول؟
Where is the check-in desk?
'Ayna' is the question word for 'where'.
سجل الدخول هنا.
Log in here.
Imperative form of the verb.
هو يسجل الدخول الآن.
He is checking in now.
Present tense for 'he'.
متى تسجل الدخول؟
When do you check in?
'Mata' means 'when'.
تسجيل الدخول سهل.
Checking in is easy.
A simple nominal sentence.
هذا زر تسجيل الدخول.
This is the log-in button.
'Hadha' means 'this'.
لا أستطيع تسجيل الدخول.
I cannot log in.
'La astati' means 'I cannot'.
يجب أن نسجل الدخول في الفندق.
We must check in at the hotel.
'Yajibu an' followed by the present subjunctive.
هل سجلت الدخول في الموقع؟
Did you log in to the website?
Past tense for 'you' (masculine singular).
سأسجل الدخول غداً صباحاً.
I will check in tomorrow morning.
Future tense using the prefix 'sa-'.
المسافر يسجل الدخول في المطار.
The traveler checks in at the airport.
Subject-verb agreement.
من فضلك، سجل الدخول باسمك.
Please, log in with your name.
Imperative verb with 'bi-' preposition.
نحن نسجل الدخول كل يوم.
We log in every day.
Present tense plural.
هل يمكنني تسجيل الدخول مبكراً؟
Can I check in early?
'Mubakkiran' means 'early'.
هي سجلت الدخول في التطبيق.
She logged in to the app.
Past tense for 'she'.
بعد أن تسجل الدخول، ستحصل على المفتاح.
After you check in, you will get the key.
Complex sentence with 'ba'da an'.
لا تنسَ أن تسجل الدخول قبل المحاضرة.
Don't forget to register your arrival before the lecture.
Negative imperative 'la tansa'.
كنت أحاول أن أسجل الدخول لكن الإنترنت ضعيف.
I was trying to log in, but the internet is weak.
Past continuous tense construction.
لماذا لم تسجل الدخول حتى الآن؟
Why haven't you checked in until now?
Negative past using 'lam' + jussive.
عليك تسجيل الدخول باستخدام بريدك الإلكتروني.
You have to log in using your email.
'Alayka' as a way to express obligation.
سجلنا الدخول في الفندق في تمام الساعة الثالثة.
We checked into the hotel exactly at three o'clock.
Past tense plural 'sajjallna'.
هل هناك رسوم إضافية عند تسجيل الدخول؟
Are there extra fees upon checking in?
'Inda' meaning 'at the time of/upon'.
يساعدنا الموظف لكي نسجل الدخول بسرعة.
The employee is helping us so we can check in quickly.
'Likay' expressing purpose.
إذا واجهت مشكلة، يرجى إعادة تسجيل الدخول.
If you face a problem, please re-log in.
Conditional sentence with 'idha'.
تم تسجيل الدخول من جهاز غير معروف.
A login was performed from an unknown device.
Passive construction using 'tam' + verbal noun.
يسمح النظام للمستخدمين بأن يسجلوا الدخول تلقائياً.
The system allows users to log in automatically.
Verb 'yasmah' (allows) followed by 'bi-an'.
عليك التأكد من تسجيل الدخول قبل انتهاء الوقت.
You must make sure to check in before the time runs out.
'Al-ta'akkud min' (making sure of).
سجل الدخول إلى حسابك لتغيير الإعدادات.
Log in to your account to change the settings.
Imperative followed by 'li-' for purpose.
بمجرد أن يسجل الدخول، ستبدأ الجلسة.
As soon as he logs in, the session will begin.
'Bimujarrad an' (as soon as).
يتطلب التطبيق تسجيل الدخول عبر فيسبوك.
The app requires logging in via Facebook.
Verb 'yatatallab' (requires).
لقد سجلت الدخول ولكن الصفحة لا تعمل.
I have logged in, but the page isn't working.
Use of 'laqad' for emphasis on completed action.
تعتبر عملية تسجيل الدخول الخطوة الأولى لتأمين البيانات.
The check-in/login process is considered the first step in securing data.
Passive verb 'tu'tabar' (is considered).
رغم محاولاتي المتكررة، فشلت في تسجيل الدخول إلى النظام.
Despite my repeated attempts, I failed to log in to the system.
'Raghma' (despite) used with a noun phrase.
يجب تحديث سياسة تسجيل الدخول لضمان حماية الخصوصية.
The login policy must be updated to ensure privacy protection.
Verbal noun 'tahdith' (updating) as a subject.
يتم تسجيل الدخول عبر تقنية التعرف على الوجه.
Logging in is done via face recognition technology.
Passive 'yatam' + verbal noun.
أدى العطل الفني إلى منع المستخدمين من تسجيل الدخول.
The technical glitch led to preventing users from logging in.
Verb 'adda ila' (led to).
لا يمكن الولوج إلى هذه البيانات دون تسجيل الدخول المسبق.
Access to this data is not possible without prior login.
Use of 'al-wuluj' as a formal synonym for entry.
سجل الدخول باستخدام الهوية الرقمية الموحدة.
Log in using the unified digital identity.
Formal administrative terminology.
إن تسجيل الدخول في وقت مبكر يجنبك الازدحام.
Checking in early saves you from the crowd.
Using 'inna' for emphasis at the start of the sentence.
تستوجب البروتوكولات الأمنية تسجيل الدخول عبر عدة مراحل من التحقق.
Security protocols necessitate logging in through multiple stages of verification.
Advanced verb 'tastawjib' (necessitates).
بات تسجيل الدخول الرقمي جزءاً لا يتجزأ من حياتنا اليومية.
Digital logging in has become an integral part of our daily lives.
Verb 'bata' (became/has become) with 'juz'an la yatajazza'.
يرتبط مفهوم تسجيل الدخول ارتباطاً وثيقاً بمسألة الهوية القانونية.
The concept of logging in is closely linked to the issue of legal identity.
Cognate accusative (irtibatan wathiqan) for emphasis.
أثارت ثغرة في نظام تسجيل الدخول مخاوف بشأن تسريب البيانات.
A vulnerability in the login system raised concerns about data leakage.
Verb 'atharat' (raised/stirred up).
يتم رصد كل محاولة لتسجيل الدخول لضمان سلامة الشبكة.
Every login attempt is monitored to ensure network safety.
Passive verb 'yatam rasd' (is being monitored).
من الناحية التقنية، تسجيل الدخول هو عملية مصادقة على الهوية.
Technically, logging in is an identity authentication process.
Introductory phrase 'min al-nahiyah al-taqniyyah'.
تختلف إجراءات تسجيل الدخول باختلاف المؤسسات والمعايير الأمنية.
Login procedures vary according to institutions and security standards.
Verb 'takhtalif' with 'bi-ikhtilaf' (vary with the variation of).
يعد تسجيل الدخول حجر الزاوية في التفاعل بين الإنسان والآلة.
Logging in is considered the cornerstone of human-machine interaction.
Metaphorical use of 'hajar al-zawiyah' (cornerstone).
Common Collocations
Common Phrases
— Refers to a fast-track check-in process or a simplified login method.
استخدم تسجيل الدخول السريع لتوفير الوقت.
— The specific portal or gate used for entry registration.
البوابة رقم 5 هي بوابة تسجيل الدخول.
— A general phrase for any login or check-in error.
عندي مشكلة في تسجيل الدخول.
— To log in without manual input, usually via saved cookies.
أفضل تسجيل الدخول تلقائياً.
— A request made by a system or person to register entry.
جاءني طلب تسجيل دخول غريب.
Often Confused With
This means 'to sign up' or 'to enroll' in a course or service, not to log in to an existing account.
This is a general term for 'entering' and doesn't imply the formal registration process.
This means 'to subscribe' or 'to join', often used for newsletters or services.
Idioms & Expressions
— To open the door wide; metaphorically, to allow full access or registration without limits.
سجل الدخول وفتح الباب على مصراعيه للفرص.
Literary— To put one's foot on the threshold; to successfully register or enter a new field.
بتسجيل الدخول في هذا البرنامج، وضع قدمه على العتبة.
Metaphorical— To break the barrier; often used when finally succeeding in logging in after many attempts.
أخيراً سجل الدخول وكسر حاجز اللغة.
Common— Under the microscope; refers to a login being monitored closely for security.
كل عملية تسجيل دخول هي تحت المجهر.
Journalistic— In the blink of an eye; used to describe a very fast login process.
سجل الدخول في لمح البصر.
Casual— Through the wide door; entering or registering with great prestige.
سجل الدخول إلى الشركة من الباب العريض.
Idiomatic— To ring the alarm bell; used when a failed login indicates a security breach.
فشل تسجيل الدخول دق ناقوس الخطر.
Journalistic— In full swing; used to describe a busy check-in area.
عمليات تسجيل الدخول تجري على قدم وساق.
Formal— To turn the page; checking in to a new place to start a new chapter.
سجل الدخول في الفندق ليبدأ قلب الصفحة.
Literary— In his pocket; having the login credentials ready and secured.
بيانات تسجيل الدخول في جيبه.
InformalEasily Confused
It can mean recording a video, registering a goal, or checking in.
Context determines the meaning. With 'dukhul', it's always check-in/log-in.
سجلت الفيديو (I recorded the video) vs سجلت الدخول (I logged in).
Both mean 'entry' or 'access'.
Wuluj is more formal and technical, often used in computer science literature.
تم الولوج إلى النظام.
Users often think 'sign up' and 'log in' are the same.
Ishtirak is for new users; Tasjil al-dukhul is for returning users.
اضغط على اشتراك لعمل حساب جديد.
Both can mean registering.
Taqyid is old-fashioned/legal; Tasjil is modern/standard.
تقييد العقار (Registering the property).
Sounds like 'dukhul'.
Idkhal is the act of 'inserting' or 'inputting' data, not the act of entering.
إدخال البيانات (Data entry).
Sentence Patterns
أنا + أسجل الدخول
أنا أسجل الدخول.
يجب أن + [verb]
يجب أن تسجل الدخول.
بعد أن + [verb]
بعد أن سجلت الدخول، ذهبت للغرفة.
هل يمكنني + [verbal noun]
هل يمكنني تسجيل الدخول الآن؟
تم + [verbal noun]
تم تسجيل الدخول بنجاح.
فشل في + [verbal noun]
فشل في تسجيل الدخول.
بمجرد أن + [verb]
بمجرد أن تسجل الدخول، ستظهر البيانات.
تستوجب الضرورة + [verbal noun]
تستوجب الضرورة تسجيل الدخول الفوري.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in travel and digital domains.
-
Using 'يسجل' for 'entering' a room.
→
يدخل الغرفة
'يسجل الدخول' is for registration. If you just walk into a room, use 'yadkhulu'.
-
Saying 'يسجل الدخول في الموقع'.
→
يسجل الدخول إلى الموقع
With websites and digital systems, 'إلى' (to/into) is the grammatically correct preposition.
-
Missing the shadda on the 'j'.
→
يسجّل
Without the shadda, the verb is not in the correct form and may be misunderstood.
-
Using 'يسجل الدخول' to mean 'create an account'.
→
إنشاء حساب
You can't 'log in' if you don't have an account yet. Use 'insha' hisab' for signing up.
-
Pronouncing the 'L' in 'al-dukhul'.
→
ad-dukhul
The 'D' is a solar letter, making the 'L' silent. This is a common pronunciation error for beginners.
Tips
Master the Form II
Learn the pattern for 'sajjala' (Form II) because it will help you with many other administrative verbs like 'rattaba' (to arrange) or 'ghayyara' (to change).
Pair with Logout
Always learn 'يسجل الدخول' and 'يسجل الخروج' together. They are functional opposites that you will almost always see in the same context.
The Silent L
Remember the solar letter rule for the word 'الدخول'. The 'L' is silent, and the 'D' is doubled. It sounds like 'ad-dukhul', not 'al-dukhul'.
Hotel Arrival
When you arrive at a hotel, use the phrase 'أريد أن أسجل الدخول' to immediately signal to the receptionist that you are a guest with a reservation.
Website Buttons
Look for the word 'دخول' or 'تسجيل الدخول' on the top right of Arabic websites. This is almost always where the login button is located.
Safety First
Learn the phrase 'بيانات تسجيل الدخول' (login data) so you can understand security warnings about your account.
Correct Spelling
Be careful with the 'kh' (خ) in 'dukhul'. Don't confuse it with 'h' (ح) or 'j' (ج). The dot is on top!
Phone Support
If you call technical support, start with 'لا أستطيع تسجيل الدخول'. It's the most direct way to explain a login issue.
Regional Variations
While 'تسجيل الدخول' is standard, in some places like Lebanon, you might hear more French/English influence, but 'تسجيل الدخول' remains the most respected form.
Root Association
Connect 'sajjala' to 'sijill' (scroll). Imagine yourself writing your name on an ancient scroll every time you log in.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sajjala' as 'Schedule' (they both start with S and involve recording) and 'Dukhul' as 'Door-cool' (you enter the cool door of the hotel).
Visual Association
Visualize a giant book (Sijill) at a door (Dukhul). To get through the door, you must write your name in the giant book.
Word Web
Challenge
Try to say 'I need to log in' in Arabic three times fast while looking at your phone. 'أحتاج أن أسجل الدخول'.
Word Origin
The phrase is a modern compound. 'Sajjala' comes from the root S-J-L, which historically refers to stones or scrolls used for writing. 'Al-dukhul' comes from the root D-KH-L, meaning to enter.
Original meaning: To document the act of entering.
Semitic (Arabic).Cultural Context
None. This is a neutral administrative term.
Equivalent to 'Check-in' or 'Log-in'. Unlike English, Arabic uses the same phrase for both travel and tech.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Hotel
- متى وقت تسجيل الدخول؟
- أريد تسجيل الدخول مبكراً.
- هل سجلت الدخول؟
- أين مكتب تسجيل الدخول؟
Using an App
- اضغط لتسجيل الدخول.
- نسيت بيانات تسجيل الدخول.
- فشل تسجيل الدخول.
- حاول تسجيل الدخول مرة أخرى.
At the Airport
- تسجيل الدخول عبر الإنترنت.
- متى يغلق مكتب تسجيل الدخول؟
- أحتاج لتسجيل الدخول لرحلتي.
- طابور تسجيل الدخول طويل.
Office/Work
- يجب تسجيل الدخول عند الوصول.
- سجلت الدخول في الساعة الثامنة.
- جهاز تسجيل الدخول معطل.
- تنسى دائماً تسجيل الدخول.
Cybersecurity
- محاولة تسجيل دخول مريبة.
- تأمين عملية تسجيل الدخول.
- تغيير بيانات تسجيل الدخول.
- سجل الدخول من مكان جديد.
Conversation Starters
"هل واجهت أي مشاكل عندما حاولت تسجيل الدخول إلى الموقع الجديد؟"
"في أي ساعة يفتح مكتب تسجيل الدخول في هذا الفندق عادة؟"
"هل تفضل تسجيل الدخول عبر الإنترنت أم في المطار مباشرة؟"
"ماذا تفعل إذا نسيت بيانات تسجيل الدخول الخاصة بحسابك البنكي؟"
"هل تعتقد أن عملية تسجيل الدخول عبر الوجه آمنة بما يكفي؟"
Journal Prompts
اكتب عن تجربة سيئة حدثت لك أثناء تسجيل الدخول في فندق أو مطار.
هل تفضل استخدام كلمات مرور مختلفة لكل عملية تسجيل دخول؟ ولماذا؟
صف شعورك عندما تفقد بيانات تسجيل الدخول الخاصة بحساب مهم لك.
كيف تغيرت طريقة تسجيل الدخول في حياتنا اليومية في السنوات العشر الأخيرة؟
اكتب رسالة بريد إلكتروني للدعم الفني تشتكي فيها من فشل تسجيل الدخول.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is equally used for airports, secure buildings, and most commonly today, for logging into websites and digital applications. It is a universal term for formal entry registration.
'يدخل' simply means to move from outside to inside. 'يسجل الدخول' implies a formal process where your arrival is recorded, a passport is checked, or a password is typed.
You can say: 'نسيت بيانات تسجيل الدخول الخاصة بي'. This is a very common and useful phrase for technical support.
While 'تسجيل الدخول' is standard, some people might just say 'دخول' on a button, but 'يسجل الدخول' is the correct verbal form.
Usually, you use 'في' (in), as in 'سجلت الدخول في الفندق'. For a website, 'إلى' (to) is more common.
Yes, 'يسجل الدخول' is perfectly appropriate for signing a physical guest book at a wedding or an office.
The opposite is 'يسجل الخروج' (yusajjilu al-khurūj), which means to check out of a hotel or log out of a website.
Yes, while dialects have their own slang, 'تسجيل الدخول' is understood and used across the entire Arab world due to its presence in technology and travel.
In the present tense, it is 'نحن نسجل الدخول' (nahnu nusajjilu ad-dukhūl). In the past tense, it is 'نحن سجلنا الدخول' (nahnu sajjallna ad-dukhūl).
The shadda indicates it is a Form II verb. Form II verbs often carry the meaning of an action being done to something or a process being carried out, like 'registering' something.
Test Yourself 180 questions
Write 'I want to check in' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He logged in to the website' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must check in at the airport' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Login failed because of the password' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of secure login.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is the check-in desk?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will check in tomorrow' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't forget to log in' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The system allows automatic login' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the login process in three steps.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Log in here' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She is checking in now' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was trying to log in' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please re-log in' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a technical glitch in the login system.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My name is [Name] and I want to check in' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We logged in early' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can I log in using my phone?' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A security alert after login' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to reset login details.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to check in' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the check-in desk?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you cannot log in to your email.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to re-log in because the session ended.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of automatic login.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Log in here' like a command.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are checking in now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can I check in early today?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Report a suspicious login attempt.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to secure a login account.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ad-dukhul' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will log in tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The internet is weak, I can't log in.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there a fee for early check-in?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the steps of checking in at an airport.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My login is easy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you log in? Yes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot my login password.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The system is down, we can't check in.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a presentation about cybersecurity and login protocols.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'يرجى تسجيل الدخول'. What is requested?
Listen to: 'سجلنا الدخول في الفندق'. Where did they check in?
Listen to: 'فشل تسجيل الدخول بسبب الإنترنت'. Why did it fail?
Listen to: 'تم تسجيل الدخول من جهاز جديد'. What happened?
Listen to a news report about a data breach involving login info.
Listen to: 'أين تسجيل الدخول؟'. What is the question?
Listen to: 'سأقوم بتسجيل الدخول غداً'. When will they log in?
Listen to: 'يجب تسجيل الدخول بالاسم والبريد'. What is needed?
Listen to: 'انتهت صلاحية الجلسة، أعد تسجيل الدخول'. What is the instruction?
Listen to a technical explanation of multi-factor authentication.
Listen to: 'زر تسجيل الدخول'. What is mentioned?
Listen to: 'نحن نسجل الدخول الآن'. Who is logging in?
Listen to: 'مكتب تسجيل الدخول في الطابق الثاني'. Where is the desk?
Listen to: 'تحديث سياسة تسجيل الدخول'. What was updated?
Listen to a debate about face recognition login.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'يسجل الدخول' is indispensable for both travel and technology. Whether you are at a physical reception desk or a digital login screen, this is the formal way to say you are 'checking in' or 'logging in'. Example: 'يجب أن تسجل الدخول قبل الدخول إلى الغرفة' (You must check in before entering the room).
- Used for checking in at hotels and airports.
- The standard term for logging into websites and apps.
- Combines the verb 'register' with the noun 'entry'.
- Essential for travel and digital navigation in Arabic.
Master the Form II
Learn the pattern for 'sajjala' (Form II) because it will help you with many other administrative verbs like 'rattaba' (to arrange) or 'ghayyara' (to change).
Pair with Logout
Always learn 'يسجل الدخول' and 'يسجل الخروج' together. They are functional opposites that you will almost always see in the same context.
The Silent L
Remember the solar letter rule for the word 'الدخول'. The 'L' is silent, and the 'D' is doubled. It sounds like 'ad-dukhul', not 'al-dukhul'.
Hotel Arrival
When you arrive at a hotel, use the phrase 'أريد أن أسجل الدخول' to immediately signal to the receptionist that you are a guest with a reservation.
Related Content
More travel words
عاد
A1Returned, to return; to come or go back to a place.
عَادَ
A1To return, to go back.
أعود
A1I return, to come or go back to a previous place.
عاصمة
A1Capital city.
عَبَرَ
A2To go across or pass over something, such as a road or border.
عمرة
A2Minor pilgrimage (to Mecca).
عودة
A1Return, coming back (the act of going or coming back).
إِجَازَة
B1A period of time away from work or school for rest or recreation. It can also mean a permit or license in some contexts.
أغادر
A1I leave, to go away from a place or person.
إقلاع
A2Takeoff, the act of ascending into the air.