يشرب
يشرب in 30 Seconds
- The basic Arabic verb for 'to drink,' essential for A1 learners to master daily needs.
- Derived from the root Sh-R-B, it is used for all types of liquids and beverages.
- Culturally significant as a marker of hospitality and social interaction in the Arab world.
- Follows standard Form I conjugation patterns for present, past, and future tenses.
The Arabic verb يشرب (yashrabu) is a fundamental pillar of the Arabic language, categorized at the A1 level for its essential role in daily survival and social interaction. At its most literal level, it refers to the physiological act of taking liquid into the mouth and swallowing it. However, in the rich tapestry of Arab culture, 'drinking' is rarely just a biological necessity; it is a social ritual, a gesture of hospitality, and a marker of time. Whether it is the morning ritual of thick, cardamom-scented coffee or the late-night glasses of mint tea, this verb is the gateway to understanding Middle Eastern social dynamics. The verb follows the standard triliteral root system, derived from Sh-R-B (ش-ر-ب), which is the foundation for words related to beverages, syrups, and even legal concepts related to water rights in historical contexts.
- Literal Action
- The physical consumption of water, juice, milk, or any liquid substance.
- Social Context
- In many Arab countries, to say 'let's drink something' is an invitation to talk, negotiate, or bond. It is the primary vehicle for hospitality.
- Grammatical Function
- It is a Form I (Mujarrad) verb, appearing in the present tense (Mudari') for the third-person masculine singular.
الرجل يشرب القهوة في الصباح الباكر ليتمكن من التركيز في عمله.
Understanding the nuances of yashrabu requires looking at the environment where Arabic evolved. In arid regions, the act of drinking is synonymous with life itself. This is why you will find the root in words like sharab (drink/syrup) and mashrubat (beverages). When you use this word, you are participating in a linguistic tradition that values the offering of water to a stranger as a sacred duty. In modern contexts, you will hear it at every meal, in every cafe from Marrakesh to Muscat, and in every textbook. It is a 'high-frequency' verb, meaning it is among the first 100 words a learner should master to navigate basic conversations.
الطفل يشرب الحليب قبل النوم.
Furthermore, the verb yashrabu is often used in religious contexts, particularly during the month of Ramadan. The distinction between the time one can 'drink' and the time one must fast is a central part of the lunar calendar's rhythm. In literature, the verb can take on metaphorical meanings, such as 'drinking' from the fountain of knowledge or 'drinking' in a beautiful view, though these are more advanced usages. For the beginner, focusing on the literal consumption of liquids is the priority. You will notice that unlike English, which often requires 'some' (e.g., 'he drinks some water'), Arabic often uses the definite article (al-) to refer to the substance generally: yashrabu al-ma' (he drinks the water/water).
هل يشرب الضيف الشاي بالسكر؟
- Cultural Nuance
- Refusing a drink offered by a host can sometimes be seen as impolite. Even a small sip is considered a gesture of acceptance.
هو لا يشرب العصير البارد في الشتاء.
Mastering the use of يشرب (yashrabu) involves understanding its conjugation patterns and its relationship with direct objects. As a present-tense verb (Al-Fi'l al-Mudari'), it changes its prefix and suffix based on the subject. For instance, while yashrabu refers to 'he drinks,' tashrabu can mean 'she drinks' or 'you (masculine singular) drink.' This versatility is a hallmark of Arabic grammar. The verb is transitive, meaning it usually takes a direct object—the thing being drunk. In Arabic, the object typically takes the 'fatha' (a short 'a' vowel) at the end in formal speech, though this is often dropped in casual conversation.
- Subject-Verb Agreement
- The verb must match the gender and number of the subject. 'The boys drink' becomes 'al-awlad yashrabun' (plural form).
- Negation
- To say someone 'does not drink,' simply add 'la' (لا) before the verb: 'la yashrabu'.
أنا أشرب الكثير من الماء كل يوم.
When constructing sentences, the word order can be Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO). VSO is more traditional and formal: Yashrabu al-waladu al-laban (Drinks the boy the milk). SVO is also very common: Al-waladu yashrabu al-laban (The boy drinks the milk). Both are correct, but VSO is often preferred in written Modern Standard Arabic. Additionally, the verb can be modified by adverbs of frequency. For example, da'iman (always) or ahyanan (sometimes) can be placed after the verb to provide more detail about the drinking habit.
هي تشرب الشاي الأخضر بدون سكر.
Another important aspect is the use of prepositions. While you 'drink [liquid]' directly, you might 'drink from [a cup].' In Arabic, this is yashrabu min al-kub. If you are drinking 'with' someone, you use ma'a: yashrabu ma'a sadiqihi (he drinks with his friend). Understanding these small connectors helps build more complex and natural-sounding sentences. In the imperative (command) form, which is derived from the same root, you would say Ishrab! to a male or Ishrabi! to a female, meaning 'Drink!' This is useful in hospitality when encouraging a guest to enjoy their beverage.
نحن نشرب القهوة العربية مع التمر.
- Tense Shift
- To change to the future tense, simply add the prefix 'sa-' (سـ) or the word 'sawfa' (سوف) before the verb: 'sayashrabu' (he will drink).
الطلاب يشربون الماء بعد حصة الرياضة.
لماذا لا تشرب عصير البرتقال؟
The verb يشرب (yashrabu) and its dialectal variations are ubiquitous in the Arab world. You will hear it the moment you step into a home, where the host will inevitably ask, 'Tashrab shay wala qahwa?' (Do you drink tea or coffee?). In the bustling 'maqha' (coffeehouse), which is the social heart of many Arab cities, the air is filled with the sounds of people ordering drinks. Here, the verb is used constantly by waiters and customers alike. It is also a staple of television commercials—advertising everything from mineral water to soda and health drinks. In news reports, you might hear it in a more formal context, perhaps discussing water scarcity or health initiatives encouraging citizens to 'drink more water' for public health.
- The Maqha (Cafe)
- The most common place to hear the verb. It's the center of social life where drinking tea is a multi-hour activity.
- Family Gatherings
- At 'Iftar' during Ramadan, the moment of 'drinking' water to break the fast is a significant daily event.
في المقهى، كل شخص يشرب شيئاً مختلفاً.
In educational settings, teachers use yashrabu to teach basic grammar and biology. Children learn early on that 'al-nabat yashrabu al-ma' (the plant drinks the water). In literature and poetry, the verb is used to evoke imagery of life, thirst, and satisfaction. For example, a poet might describe a traveler 'drinking' from a desert oasis. In modern music, particularly in pop songs, you might hear the verb used in the context of 'drinking the cup of love' or 'drinking the bitterness of parting,' showing how a simple A1 verb can be elevated to high art. Even in sports, commentators will mention players taking a 'drink break' (istirahat shurb).
المسافر يشرب من البئر في الصحراء.
In the kitchen, mothers and grandmothers use the verb when instructing children or talking about recipes. 'Don't drink too much soda' or 'Drink your milk' are phrases heard in every household. In a more professional setting, such as a doctor's office, you will hear yashrabu when discussing medication—some medicines are 'drunk' (syrups) rather than swallowed as pills. This broad range of application—from the most casual street talk to formal medical advice—makes yashrabu one of the most versatile and essential verbs for any learner to have in their linguistic toolkit.
هل يشرب المريض الدواء بانتظام؟
- Media Usage
- Cartoons and children's shows frequently use this verb to model healthy habits like drinking water instead of sugary drinks.
القطة تشرب الماء من الصحن.
One of the most frequent errors English speakers make when using يشرب (yashrabu) is related to conjugation, specifically confusing the prefixes. In Arabic, the prefix 'ya-' (يـ) is for 'he,' while 'ta-' (تـ) is for 'she' or 'you (masculine).' Beginners often default to 'ya-' for everyone, which can lead to confusion. For example, saying 'Hiya yashrabu' instead of 'Hiya tashrabu' (She drinks). Another common mistake is the omission of the definite article 'al-' (الـ). In English, we say 'He drinks water,' but in Arabic, it is more natural to say 'Yashrabu al-ma'' (He drinks the water), unless you are specifically referring to 'some' water in a partitive sense, which requires a different construction.
- Gender Confusion
- Mistaking 'tashrabu' (she/you m.) for 'yashrabu' (he). This is the most common hurdle for A1 learners.
- Preposition Overuse
- Beginners sometimes try to insert a preposition like 'bi' (with) or 'fi' (in) where none is needed. You drink the liquid directly.
خطأ: هو تشرب الماء. (Error: He she-drinks water.)
A subtle mistake involves the 'nun' (ن) at the end of plural forms. For 'they drink,' the word is yashrabuna. Many students forget the 'na' ending and just say 'yashrabu,' which reverts the meaning to singular. Furthermore, there is a common confusion between yashrabu (to drink) and yakulu (to eat). While this seems obvious, in some fast-paced conversations or when dealing with items like soup, learners might hesitate. In Arabic, soup (suppa/marq) is usually 'drunk' if it's thin or 'eaten' if it's chunky, but yashrabu is very common for liquids. Also, be careful with the word 'sharab' (syrup/drink) which is a noun; don't use it as a verb.
خطأ: أنا يشرب عصير. (Error: I he-drinks juice.)
Finally, learners often struggle with the 'hamza' in the first-person singular ashrabu (أشرب). It is a 'Hamzat al-Qat',' meaning it must be pronounced clearly. Some students swallow the sound, making it sound like 'shrabu,' which is closer to the dialect but incorrect in MSA. Additionally, when using the verb in a negative sentence, remember that la is used for the present tense, while ma is typically used for the past tense. Saying 'ma yashrabu' is a common dialectal habit but is technically a mistake in formal Arabic writing. Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and less like a translation app.
خطأ: هم يشرب الشاي. (Error: They he-drinks tea.)
- Pronunciation Error
- The 'r' in 'yashrabu' is a tapped or rolled 'r', not the soft English 'r'.
خطأ: البنت يشرب الحليب. (Error: The girl he-drinks milk.)
While يشرب (yashrabu) is the general term for drinking, Arabic offers a variety of more specific verbs that describe the *way* someone drinks. For instance, yatarashshafu (يتنشف) means to sip slowly, often used for hot tea or coffee. On the other end of the spectrum, yajra'u (يجرع) means to gulp or swallow in large amounts, often when someone is very thirsty. Another beautiful alternative is yarwi (يروي), which means to quench one's thirst or to irrigate. This verb carries a connotation of satisfaction and relief that yashrabu lacks. Understanding these synonyms allows a learner to move from basic A1 communication to more expressive, nuanced Arabic.
- Yatarashshafu (يتنشف)
- To sip. Used for enjoying the flavor of a drink or when it's too hot to gulp.
- Yajra'u (يجرع)
- To gulp or swallow. Often used in medical contexts (swallowing a bitter pill) or extreme thirst.
- Yarwi (يروي)
- To quench. Focuses on the result of drinking—the removal of thirst.
هو يتنشف القهوة الساخنة ببطء.
In formal or poetic contexts, you might encounter yanhalu (ينهل), which means to drink deeply or to draw water from a source. This is often used metaphorically for 'drinking' knowledge from a teacher or a book. Another related word is yasqi (يسقي), which is the causative form—meaning to 'give a drink' to someone else or to water plants. While yashrabu is what you do, yasqi is what you do for others. This distinction is crucial in social settings. If you are a host, you are the one who yasqi the guests. There is also yata'atta (يتعاطى), which is used for 'consuming' or 'taking' substances, including drinks, but often has a more clinical or sometimes negative (as in drugs) connotation.
الماء البارد يروي عطش الصائم.
Finally, consider the noun forms. Shurb is the act of drinking, mashrub is the beverage itself, and shariba is a single drink or a 'bout' of drinking. In some dialects, people might use the word yidrab (literally 'to hit') slangily to mean 'to have' a drink or a meal, as in 'yidrab wahed shay' (let's hit/have a tea). However, as a learner, sticking to yashrabu and its formal synonyms will ensure you are understood and respected in all levels of society. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you demonstrate a deeper appreciation for the precision and beauty of the Arabic language.
البستاني يسقي الأزهار كل صباح.
- Yanhalu (ينهل)
- To drink deeply or draw from. Often used for knowledge: 'yanhalu min al-ilm'.
هو يجرع الدواء المر بسرعة.
How Formal Is It?
"يتوجب على المرء أن يشرب كميات كافية من السوائل."
"هو يشرب العصير في الصباح."
"بيشرب شاي كتير."
"اشرب الحليب يا بطل!"
"حابب نضرب واحد شاي؟"
Fun Fact
The English word 'Sherbet' and 'Sorbet' actually come from this Arabic root (Sharab/Sharbat) via Turkish and Italian.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a tap.
- Swallowing the final 'u' vowel in formal contexts.
- Confusing the 'sh' (ش) with 's' (س).
- Making the 'a' sound too long (like 'yash-raab').
- Not pronouncing the 'y' clearly at the beginning.
Difficulty Rating
Very easy to recognize the root letters.
Requires correct placement of dots on 'Shin' and 'Ba'.
The tapped 'r' can be tricky for English speakers.
Distinct sounds make it easy to identify in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Present Tense Conjugation (Mudari')
أنا أشرب، أنتَ تشرب، هو يشرب.
Negation with 'La'
أنا لا أشرب القهوة.
Direct Object Case (Mansub)
يشربُ الولدُ الماءَ (al-ma'a).
Future with 'Sa-'
سأشربُ العصيرَ بعد قليل.
Imperative Mood
اشربْ ماءك!
Examples by Level
أنا أشرب الماء.
I drink water.
First person singular present tense.
هو يشرب القهوة.
He drinks coffee.
Third person masculine singular present tense.
هي تشرب الشاي.
She drinks tea.
Third person feminine singular present tense.
هل تشرب العصير؟
Do you drink juice?
Second person masculine singular question.
الطفل يشرب الحليب.
The child drinks milk.
Subject-Verb-Object (SVO) structure.
نحن نشرب الماء.
We drink water.
First person plural present tense.
أنتِ تشربين الحليب.
You (f.) drink milk.
Second person feminine singular present tense.
هم يشربون الشاي.
They drink tea.
Third person masculine plural present tense.
شربتُ الماء قبل قليل.
I drank water a little while ago.
First person singular past tense.
هو يشرب القهوة كل صباح.
He drinks coffee every morning.
Present tense indicating a habit.
سأشرب العصير في الغداء.
I will drink juice at lunch.
Future tense with 'sa-' prefix.
هل شربتَ الشاي مع السكر؟
Did you drink tea with sugar?
Second person masculine singular past tense.
البنت تشرب من الكوب الأزرق.
The girl drinks from the blue cup.
Using the preposition 'min' (from).
نحن لا نشرب المشروبات الغازية.
We do not drink soft drinks.
Negation with 'la'.
يشرب الطلاب الماء بعد الرياضة.
The students drink water after sports.
Verb-Subject-Object (VSO) structure.
أمي تشرب الشاي الأخضر دائماً.
My mother always drinks green tea.
Use of adverb 'da'iman' (always).
من المهم أن تشرب الكثير من الماء.
It is important that you drink a lot of water.
Subjunctive mood after 'an'.
كان يشرب القهوة عندما اتصلتُ به.
He was drinking coffee when I called him.
Past continuous construction (kana + mudari').
شرب الضيوف الشاي وتحدثوا كثيراً.
The guests drank tea and talked a lot.
Past tense plural with 'waw' of group.
لا تشرب الماء البارد وأنت مريض.
Don't drink cold water while you are sick.
Prohibitive 'la' with jussive mood.
أحب شرب العصير الطازج في الصيف.
I like drinking fresh juice in the summer.
Using the verbal noun 'shurb'.
هل يمكنني أن أشرب شيئاً دافئاً؟
Can I drink something warm?
Polite request using 'yumkinuni'.
يشرب الناس في المغرب الشاي بالنعناع.
People in Morocco drink tea with mint.
Describing a cultural habit.
سوف يشربون القهوة بعد الاجتماع.
They will drink coffee after the meeting.
Future tense with 'sawfa'.
شرب حتى الارتواء من نبع الماء.
He drank until he was quenched from the water spring.
Using 'hatta' for result/extent.
كانت تشرب من نبع المعرفة في المكتبة.
She was drinking from the spring of knowledge in the library.
Metaphorical use of the verb.
يُشرب هذا الدواء ثلاث مرات يومياً.
This medicine is drunk three times a day.
Passive voice 'yushrabu'.
لا يشرب إلا الماء النقي.
He drinks nothing but pure water.
Restriction using 'la... illa'.
لقد شربتُ الكثير من القهوة اليوم.
I have drunk a lot of coffee today.
Present perfect sense with 'laqad'.
يشربون نخب النجاح في الحفل.
They drink a toast to success at the party.
Idiomatic use for toasting.
كاد يشرب البحر من شدة العطش.
He almost drank the sea from extreme thirst.
Use of 'kada' (almost).
يجب أن يشرب المرء ببطء ليستمتع.
One must drink slowly to enjoy.
Impersonal 'al-mar'' (one/person).
يشرب القوم من حياض المجد.
The people drink from the basins of glory.
Highly literary/poetic usage.
ظل يشرب من كؤوس الصبر المريرة.
He continued to drink from the bitter cups of patience.
Metaphorical/abstract usage.
لم يشرب قط من ماء الغدر.
He never once drank from the water of betrayal.
Negation with 'lam' and 'qattu' (never).
يشرب الزرع من ماء المطر الوفير.
The crops drink from the abundant rain water.
Personification of plants.
تراه يشرب الكلمات من فم أستاذه.
You see him drinking the words from his teacher's mouth.
Metaphor for intense listening.
شربت الأرض دماء الشهداء.
The earth drank the blood of the martyrs.
Classic literary trope.
أخذ يشرب من معين الأدب العربي.
He began to drink from the source of Arabic literature.
Inchoative verb 'akhadha' (began to).
ما زال يشرب من نبع ذكرياته الجميلة.
He is still drinking from the spring of his beautiful memories.
Continuative 'ma zala'.
يشرب الظمآن من سراب الأماني.
The thirsty one drinks from the mirage of wishes.
Philosophical/existential usage.
شربت أعماقه روح الفلسفة القديمة.
His depths drank the spirit of ancient philosophy.
Abstract subject/object.
لا يشرب من حوض الردى إلا الجبان.
None but the coward drinks from the basin of destruction.
Archaic/classical vocabulary (al-rada).
شرب الدهر من مجده حتى ارتوى.
Time drank from his glory until it was satisfied.
Personification of 'Time' (al-dahr).
يتجرع الغصص ويشرب كؤوس المنايا.
He swallows grief and drinks the cups of death.
Intense poetic imagery.
شربوا من خمرة الحب الإلهي.
They drank from the wine of divine love.
Mystical/spiritual context.
يشرب الوجود من فيض نوره.
Existence drinks from the overflow of His light.
Metaphysical usage.
أشرب قلبه حب الوطن.
His heart was made to drink (infused with) the love of the homeland.
Causative Form IV 'ashraba'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
To eat. Beginners sometimes mix these up when talking about meals.
To buy. Sounds slightly similar to a beginner's ear.
To leak. Shares some root letters but a completely different meaning.
Idioms & Expressions
— To experience the same thing (usually negative) as someone else.
بعد أن ظلم غيره، شرب من نفس الكأس.
Literary/Common— Something very old or outdated (literally: Time ate and drank on it).
هذا الجهاز شرب عليه الدهر وأكل.
Common Idiom— To be extremely thirsty or to attempt something impossible.
لو كان عطشاناً لشرب البحر.
Hyperbolic— To make someone deeply love something (infused them with it).
أشرب الأب ابنه حب الوطن.
Literary— To benefit from an inexhaustible source (knowledge, wealth).
هو يشرب من بئر علم لا ينضب.
Literary— To force oneself to be patient in a difficult situation.
عليه أن يشرب الصبر حتى تنتهي الأزمة.
Poetic— To be extremely angry with someone (literally: to drink his blood).
من شدة غضبه، كاد يشرب دمه.
Slang/AggressiveEasily Confused
Noun vs Verb
Sharab is the noun (drink/syrup), while yashrabu is the verb (he drinks).
هذا شراب لذيذ (This is a delicious drink).
Vowel change
Yashrabu is 'he drinks'; yushribu is 'he makes someone drink'.
يُشرب الأب ابنه الدواء.
Spelling (S vs Sh)
Sarab means a mirage; yashrabu means to drink.
رأى المسافر سراباً في الصحراء.
Noun vs Verb
Sharib can mean 'drinker' or 'mustache' depending on context.
له شارب طويل (He has a long mustache).
Place noun
Mashrab is a place for drinking or a source.
هذا مشرب للحيوانات.
Sentence Patterns
[Subject] يشرب [Object]
أنا أشرب الماء.
هل [Subject] تشرب [Object]؟
هل تشرب القهوة؟
[Subject] لا يشرب [Object]
هو لا يشرب العصير.
سـ + [Verb] [Subject] [Object]
سيشرب الضيف الشاي.
يجب أن [Verb] [Object]
يجب أن تشرب الماء.
كان [Subject] يشرب [Object]
كان الولد يشرب الحليب.
يُشرب [Object] + [Adverb]
يُشرب الشاي ساخناً.
[Verb] [Subject] من [Source]
يشرب المؤمن من حوض الكوثر.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High (Top 100 verbs)
-
Using 'ya-' for all subjects.
→
أنا أشرب، هي تشرب.
Arabic verbs must agree with the subject's person and gender.
-
Omitting the definite article 'al-'.
→
يشرب الماء.
In Arabic, general substances like 'water' usually take the definite article.
-
Confusing 'yashrabu' with 'yakulu'.
→
يشرب العصير، يأكل التفاح.
Ensure you use the correct verb for liquids vs solids.
-
Forgetting the 'nun' in plural forms.
→
هم يشربون.
The masculine plural present tense ends in '-una'.
-
Using 'ma' to negate the present tense.
→
لا يشرب.
In Modern Standard Arabic, 'la' is used for present and 'ma' for past.
Tips
Prefix Power
Remember: A- for I, Na- for We, Ya- for He, Ta- for She/You. This works for most present tense verbs!
Coffee Etiquette
When someone offers you coffee, it's polite to accept at least one small cup. Use 'yashrabu' to describe the guest's action.
Thirst vs Drink
Don't confuse 'atshan' (thirsty) with 'yashrabu' (to drink). One is how you feel, the other is what you do.
The Tapped R
Practice the 'r' in 'yashrabu' by flicking your tongue against the roof of your mouth, like the 'tt' in the American pronunciation of 'better'.
Cold vs Hot
You don't need different verbs for hot or cold drinks. 'Yashrabu' works for both boiling tea and ice-cold water.
Sherbet Connection
Link 'yashrabu' to 'sherbet'. It's an easy way to remember the Sh-R-B root.
Hospitality Verb
In an Arab home, 'Tashrab shay?' is the most common question you'll hear. Be ready to answer!
Dot Check
The 'Shin' has three dots on top. The 'Ba' has one dot on the bottom. Don't mix them up!
Metaphorical Drinking
Once you master the literal meaning, try using it for 'drinking knowledge' (yashrabu al-ilm).
The 'Bi-' Prefix
If you hear 'biyishrab' in the street, it's just the dialectal version of 'yashrabu'.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **SH**e**R**i**B** (Sheriff) drinking water after a long day in the desert. SH-R-B = Drink.
Visual Association
Picture a glass of water with the letters ش ر ب floating inside it.
Word Web
Challenge
Try to use 'yashrabu' in three different sentences today: one for water, one for coffee, and one for a friend.
Word Origin
Derived from the Proto-Semitic root Š-R-B, which consistently relates to drinking across Semitic languages.
Original meaning: The act of absorbing or taking in liquid.
Semitic / AfroasiaticCultural Context
Avoid using 'yashrabu' in the context of alcohol in conservative religious settings unless necessary, as it may be a sensitive topic.
In English, 'to drink' can imply alcohol. In Arabic, 'yashrabu' is neutral, but 'sharab' can sometimes mean wine in classical poetry, though 'mashrubat' usually means soft drinks today.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Restaurant
- ماذا تشرب؟
- أريد أن أشرب ماء.
- هل تشرب شيئاً آخر؟
- أشرب العصير بدون ثلج.
At Home
- تفضل، اشرب القهوة.
- هل تشرب الشاي بالنعناع؟
- الطفل يشرب الحليب.
- أنا أشرب الماء الآن.
Health/Doctor
- اشرب الدواء مرتين.
- يجب أن تشرب الماء كثيراً.
- هل تشرب المشروبات الغازية؟
- لا تشرب القهوة قبل النوم.
Socializing
- تعال نشرب شيئاً.
- نحن نشرب القهوة معاً.
- هو لا يشرب إلا الشاي.
- ماذا يحب أن يشرب؟
In the Desert/Travel
- أين يمكنني أن أشرب؟
- المسافر يشرب من البئر.
- شرب حتى ارتوى.
- الجمال تشرب الماء.
Conversation Starters
"هل تشرب القهوة أم الشاي في الصباح؟ (Do you drink coffee or tea in the morning?)"
"ما هو مشروبك المفضل في الصيف؟ (What is your favorite drink in the summer?)"
"كم كوباً من الماء تشرب في اليوم؟ (How many glasses of water do you drink a day?)"
"هل تحب أن تشرب العصير الطازج؟ (Do you like to drink fresh juice?)"
"ماذا يشرب الناس عادة في بلدك؟ (What do people usually drink in your country?)"
Journal Prompts
اكتب عن مشروبك المفضل ولماذا تحبه. (Write about your favorite drink and why you love it.)
صف طقوس شرب القهوة أو الشاي في عائلتك. (Describe the coffee or tea drinking rituals in your family.)
هل تعتقد أن الناس يشربون كمية كافية من الماء؟ (Do you think people drink enough water?)
تحدث عن مرة كنت فيها عطشاناً جداً. (Talk about a time when you were very thirsty.)
ماذا تشرب عندما تكون مريضاً؟ (What do you drink when you are sick?)
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Arabic, 'ashrabu' covers both the simple present (I drink) and the present continuous (I am drinking). Context usually clarifies which one is meant.
In many Arabic dialects (like Egyptian), yes! People say 'yashrab sigara' (he drinks a cigarette). However, in formal MSA, the verb 'yudakhkhinu' is used.
The past tense is 'shariba' (شرب). For example, 'Shariba al-ma'' means 'He drank the water'.
You say 'La tashrab' (لا تشرب) for a male and 'La tashrabi' (لا تشربي) for a female.
Yes, if the soup is thin and liquid-based, 'yashrabu' is common. If it has many chunks, 'yakulu' (to eat) might be used.
The root is Sh-R-B (ش-ر-ب). Almost all words related to drinking in Arabic come from these three letters.
For 'we', you change the prefix to 'na-': 'nashrabu' (نشرب).
The verb 'yashrabu' is the same for both, but culturally, coffee is often 'sipped' (yatarashshafu) rather than just 'drunk'.
You say 'Urīdu an ashraba' (أريد أن أشرب).
'Mashrubat' (مشروبات) is the plural noun for 'beverages' or 'drinks'.
Test Yourself 200 questions
Translate to Arabic: 'I drink water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He drinks coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'She drinks tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We drink juice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Do you drink milk?' (to a male)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They drink water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I drank juice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He will drink tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Don't drink cold water.' (to a male)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I like drinking coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يشرب' and 'الصباح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تشرب' and 'أمي'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يشربون' and 'الطلاب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The child drinks milk before bed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Why don't you drink juice?' (to a female)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He was drinking coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'It is important to drink water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He sips the tea slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The earth drank the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They toasted to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'I drink water.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He drinks coffee.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'She drinks tea.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask in Arabic: 'Do you drink juice?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We drink milk.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'They drink tea.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I don't drink coffee.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I drank water.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I will drink juice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Drink your milk!' (to a child)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I like drinking tea with mint.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He drinks from the cup.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Why don't you drink water?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The guest drinks coffee.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I always drink water in the morning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'She drinks green tea.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'They are drinking juice now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Can I drink something?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'It is cold, drink something warm.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He sips the coffee.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sound 'Ashrabu al-ma'. What is being drunk?
Listen to 'Huwa yashrabu al-qahwa'. Who is drinking?
Listen to 'Hiya tashrabu al-shay'. Who is drinking?
Listen to 'Nashrabu al-asir'. Who is drinking?
Listen to 'Yashrabuna al-ma'. Is it one person or many?
Listen to 'La ashrabu al-qahwa'. Does the person drink coffee?
Listen to 'Sharibtu al-laban'. Is this present or past?
Listen to 'Sayashrabu al-shay'. Is this present or future?
Listen to 'Ishrab al-ma'. Is this a statement or a command?
Listen to 'Tashrabina al-asir'. Who is being spoken to?
Listen to 'Yashrabu al-waladu al-halib'. What is the boy drinking?
Listen to 'Al-atfalu yashrabuna'. Who is drinking?
Listen to 'Yashrabu min al-kub'. What is the preposition used?
Listen to 'Yashrabu bبطء'. How is he drinking?
Listen to 'Hal tashrabu al-qahwa?'. Is this a question?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'yashrabu' (يشرب) is your first step into Arabic social life. It's not just about hydration; it's about the ritual of tea and coffee that defines hospitality. Example: 'Yashrabu al-dayf al-qahwa' (The guest drinks the coffee).
- The basic Arabic verb for 'to drink,' essential for A1 learners to master daily needs.
- Derived from the root Sh-R-B, it is used for all types of liquids and beverages.
- Culturally significant as a marker of hospitality and social interaction in the Arab world.
- Follows standard Form I conjugation patterns for present, past, and future tenses.
Prefix Power
Remember: A- for I, Na- for We, Ya- for He, Ta- for She/You. This works for most present tense verbs!
Coffee Etiquette
When someone offers you coffee, it's polite to accept at least one small cup. Use 'yashrabu' to describe the guest's action.
Thirst vs Drink
Don't confuse 'atshan' (thirsty) with 'yashrabu' (to drink). One is how you feel, the other is what you do.
The Tapped R
Practice the 'r' in 'yashrabu' by flicking your tongue against the roof of your mouth, like the 'tt' in the American pronunciation of 'better'.
Example
أشرب الماء كل ساعة.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More daily routine words
اِسْتَحَمَّ
A2To wash one's body with water and soap, typically as part of a daily hygiene routine.
غَسِيل
A2The act of washing clothes, or the clothes that need to be washed or have just been washed.
مَشْي
A2The act of moving on foot at a regular pace. It is a common daily activity for health and transport.
نَظَّفَ
A2To remove dirt or unwanted substances from something, like a house, car, or teeth.
رَاحَة
A2A state of rest, sleep, or freedom from effort or difficulty. Essential for balance in daily life.
طَبَخَ
A2To prepare food by heating it, often using a stove or oven. A core daily chore for many.
يأكل
A1To put food into the mouth, chew it, and swallow it as nourishment.
يستيقظ
A1To stop sleeping and become awake. It describes the first action of a person's daily routine in the morning.