يُسر
يُسر in 30 Seconds
- A formal Arabic verb meaning 'to be delighted' or 'pleased'.
- Derived from the root S-R-R, associated with secrets and inner joy.
- Commonly used in the passive voice (yusarru) with the preposition 'bi'.
- Suitable for formal news, literature, and polite social interactions.
The Arabic verb يُسَرُّ (yusarru), derived from the root s-r-r (س-ر-ر), is a beautiful and nuanced way to express the state of being delighted, pleased, or filled with joy. Unlike simple happiness, which might be fleeting, this verb often implies a deep, internal satisfaction that radiates outward. It is technically the passive form of the verb sarra (to please), so literally, it translates to 'to be made happy' or 'to be gladdened.' In everyday conversation and literature, it is the go-to term for expressing genuine pleasure upon receiving good news, meeting a dear friend, or witnessing a successful outcome.
- Grammatical State
- This verb is primarily used in the passive voice (Majhul) to describe the person experiencing the emotion. You will almost always see it followed by the preposition 'bi' (بـ) to indicate the cause of the delight.
- Social Nuance
- Using this word conveys a level of refinement and sincerity. It is more formal than 'mabsut' (happy) but less archaic than some poetic synonyms, making it perfect for both polite social circles and professional correspondence.
يُسَرُّ الأبُ بِنَجاحِ ابْنِهِ في الامْتِحاناتِ.
(The father is delighted by his son's success in the exams.)
When you use يُسَرُّ, you are tapping into a root system that also gives us the word sirr (secret). This linguistic connection suggests that the delight described is something that touches the 'secret' or innermost part of the heart. It is a profound joy that isn't just a surface-level smile but a deep-seated feeling of contentment. Whether you are writing a formal thank-you note or describing a character's reaction in a story, this verb provides a rich texture to your Arabic expression.
يُسَرُّ المُسافِرُ عِنْدَ العَوْدَةِ إلى وَطَنِهِ.
(The traveler is delighted upon returning to his homeland.)
- Register
- Standard Arabic (Fusha). It is rarely heard in very casual street dialects, which prefer 'yifrah' or 'yimbasit'.
Mastering the use of يُسَرُّ involves understanding its relationship with prepositions and its placement in a sentence. Typically, the sentence structure follows the pattern: [Verb] + [Subject] + [Preposition 'bi'] + [Object of delight]. This structure is consistent across various contexts, whether you are discussing personal achievements, social events, or abstract concepts like peace and justice.
يُسَرُّ المُديرُ بِأداءِ المُوَظَّفينَ الجَدِيدِ.
(The manager is pleased with the new employees' performance.)
In more complex sentences, you might use 'an' (أَنْ) followed by another verb to describe an action that causes the delight. For example, 'He is delighted to see you' would be yusarru an yaraka. This allows for a more dynamic range of expression, moving beyond simple nouns to full actions and events.
- Common Preposition
- The letter 'Ba' (بـ) is the most frequent companion to this verb. It acts as the bridge between the feeling and the cause.
تُسَرُّ العائِلَةُ بِاجْتِماعِها في العِيدِ.
(The family is delighted by their gathering during Eid.)
You will encounter يُسَرُّ in a variety of formal and semi-formal settings. It is a staple of Arabic news broadcasts, especially when reporting on diplomatic visits or positive national developments. For instance, a news anchor might say, 'The President was delighted by the warm reception.' It is also frequently found in literature, from classical poetry to modern novels, used to describe the internal states of characters.
يُسَرُّ الكاتِبُ بِتَلَقِّي رَسائِلِ القُرَّاءِ.
(The author is delighted to receive letters from readers.)
In the corporate world, this verb is used in formal emails and announcements. If a company reaches a milestone, the official statement might begin with 'The management is delighted to announce...' (yusarru al-idara an tu'lina...). This gives the announcement a professional yet warm tone. Furthermore, in religious contexts, the root is used to describe the joys of the afterlife or the happiness of the righteous, giving the word a spiritual dimension that English 'delighted' sometimes lacks.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing the active and passive forms. يَسُرُّ (yasurru) means 'to please' (someone else), while يُسَرُّ (yusarru) means 'to be pleased' (oneself). If you say 'Ana asurru' when you mean 'I am happy,' you are actually saying 'I please [someone],' which requires an object and sounds very strange without one.
- Preposition Errors
- Learners often try to use 'ma'a' (with) instead of 'bi' (by/with). While 'with' works in English, in Arabic, 'yusarru ma'a' would imply being happy while physically being with someone, rather than being delighted *because* of something.
Another mistake is overusing it in very casual settings. If you are hanging out with friends and someone tells a joke, saying 'yusarru' might sound a bit too stiff or overly dramatic. In those cases, 'ana farhan' or 'ana mabsut' are much more natural. Save 'yusarru' for moments that warrant a bit more linguistic gravitas.
Arabic has a rich vocabulary for happiness, and choosing the right word depends on the intensity and context of the emotion. يُسَرُّ sits in the middle of the spectrum—more intense than simple satisfaction but less overwhelming than ecstatic joy.
- يَفْرَحُ (Yafrahu)
- This is the general word for 'to be happy.' It is more common in daily speech and covers a wide range of positive emotions.
- يَبْتَهِجُ (Yabtahiju)
- This means 'to rejoice' or 'to be jubilant.' It implies a more visible, celebratory kind of joy, often involving laughter or outward expression.
- يَسْتَمْتِعُ (Yastamti'u)
- This means 'to enjoy.' Use this when you are actively engaging in an activity that brings pleasure, like eating a meal or watching a movie.
How Formal Is It?
"يُسَرُّ مَجْلِسُ الإِدارَةِ بِدَعْوَتِكُمْ."
"يُسَرُّ الطالِبُ بِنَتِيجَتِهِ."
"كُلُّنا سُرِرْنا بِالخَبَرِ."
"الأَرْنَبُ يُسَرُّ بِالجَزَرِ."
"N/A (This is a formal verb; slang uses 'mabsut' or 'tayer min al-farha')."
Fun Fact
The words for 'secret' (sirr) and 'happiness' (surur) share the same root because Arabic philosophy views true joy as an internal, hidden state of the heart.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it 'yasurru' (active) instead of 'yusarru' (passive).
- Failing to roll the 'r'.
- Pronouncing the 'u' as a long 'oo' sound.
- Missing the shadda on the 'r'.
- Confusing it with 'yusirru' (to insist).
Difficulty Rating
Easy to recognize once the root is known, but requires understanding passive markers.
Requires correct preposition usage (bi) and matching gender/number.
The shadda on the 'r' and the passive 'u' start can be tricky for beginners.
Clearly distinguishable in formal speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Passive Voice (Al-Fi'l al-Majhul)
يُسَرُّ (It is gladdened) vs يَسُرُّ (It gladdens).
Prepositional Linkage
The verb 'yusarru' almost always requires 'bi' (بـ) to link to its cause.
Subject-Verb Agreement
تُسَرُّ (f) for 'Al-bintu', يُسَرُّ (m) for 'Al-waladu'.
Verbal Noun (Masdar) as Object
يُسَرُّ بِـ + رُؤْيَةِ (delighted by the seeing of...).
Sentence with 'An'
يُسَرُّ أَنْ + Present Tense Verb (Delighted to [do something]).
Examples by Level
يُسَرُّ الوَلَدُ بِاللُّعْبَةِ.
The boy is delighted with the toy.
Simple subject-verb-preposition structure.
تُسَرُّ البِنْتُ بِالقِطَّةِ.
The girl is delighted with the cat.
Female subject 'tusarru'.
يُسَرُّ الطَّالِبُ بِالقَلَمِ.
The student is delighted with the pen.
The preposition 'bi' connects the delight to the object.
تُسَرُّ الأُمُّ بِالزَّهْرَةِ.
The mother is delighted with the flower.
Use 'al-' with nouns after 'bi'.
يُسَرُّ الرَّجُلُ بِالسَّيَّارَةِ.
The man is delighted with the car.
Passive verb 'yusarru' used for a male subject.
تُسَرُّ المعلمة بالهدية.
The teacher is delighted with the gift.
Note the 'bi' attached to 'al-hadiya'.
يُسَرُّ الطِّفْلُ بِالحَلِيْبِ.
The baby is delighted with the milk.
Simple present passive.
تُسَرُّ الجَدَّةُ بِالحَفِيْدِ.
The grandmother is delighted with the grandson.
Common social context.
يُسَرُّ المُسافِرُ بِرُؤْيَةِ عائِلَتِهِ.
The traveler is delighted to see his family.
Using a verbal noun (masdar) after 'bi'.
تُسَرُّ الطالِبَةُ بِنَجاحِها.
The student (f) is delighted with her success.
Possessive suffix 'ha' attached to the cause of delight.
يُسَرُّ الجارُ بِالحَدِيقَةِ الجَمِيلَةِ.
The neighbor is delighted with the beautiful garden.
Adjective 'jamila' follows the noun 'hadiqa'.
يُسَرُّ الطَّباخُ بِإِعْجابِ النَّاسِ بِطَعامِهِ.
The chef is delighted by people's admiration of his food.
Double use of 'bi' for different purposes.
تُسَرُّ المَرْأَةُ بِشِراءِ ثَوْبٍ جَدِيدٍ.
The woman is delighted to buy a new dress.
Verbal noun 'shira' (buying) used as the cause.
يُسَرُّ المُدَرِّبُ بِفَوْزِ الفَرِيقِ.
The coach is delighted by the team's victory.
Genitive construction 'fawz al-fariq'.
تُسَرُّ الفَتَاةُ بِمَدِيحِ أُسْتَاذِهَا.
The girl is delighted by her teacher's praise.
Abstract noun 'madih' (praise).
يُسَرُّ السَّائِحُ بِالجَوِّ المعتدلِ.
The tourist is delighted with the mild weather.
Describing a state of nature.
يُسَرُّ المُدِيرُ أَنْ يَرَى التَّقَدُّمَ فِي المَشْرُوعِ.
The manager is delighted to see progress in the project.
Use of 'an' + present verb to express the cause.
سُرِرْتُ كَثِيرًا بِدَعْوَتِكُمْ الكَرِيمَةِ.
I was very delighted by your kind invitation.
Past passive 'surirtu' (I was delighted).
تُسَرُّ الإِدارَةُ بِتَقْدِيمِ خِدْماتٍ جَدِيدَةٍ.
The management is delighted to provide new services.
Formal corporate usage.
يُسَرُّ المُؤَلِّفُ بِصُدُورِ كِتابِهِ الأَوَّلِ.
The author is delighted by the publication of his first book.
Specific vocabulary 'sudur' (publication/issuance).
سُرَّ الجَمِيعُ بِالأَخْبارِ السَّارَّةِ التي وَصَلَتْ.
Everyone was delighted by the good news that arrived.
Note the relation between 'surra' and 'sarra' (good news).
تُسَرُّ العَرُوسُ بِحُضُورِ صَدِيقاتِها.
The bride is delighted by her friends' attendance.
Social context of a wedding.
يُسَرُّ العالِمُ بِاكْتِشافِ حَقِيقَةٍ جَدِيدَةٍ.
The scientist is delighted to discover a new truth.
Academic context.
يُسَرُّ المُواطِنُونَ بِتَحَسُّنِ الاِقْتِصادِ.
Citizens are delighted by the improvement of the economy.
Plural subject with 'yusarru'.
يُسَرُّ القَلْبُ لِرُؤْيَةِ السَّلامِ يَعُمُّ المَنْطِقَةَ.
The heart is delighted to see peace prevailing in the region.
Metaphorical use of 'the heart' as the subject.
سُرَّ القائِدُ بِشَجاعَةِ جُنُودِهِ فِي المَعْرَكَةِ.
The leader was delighted by the bravery of his soldiers in the battle.
Historical/Military context.
تُسَرُّ النَّفْسُ بِذِكْرِ الذِّكْرَياتِ الجَمِيلَةِ.
The soul is delighted by the mention of beautiful memories.
Reflexive/Spiritual subject 'an-nafs'.
يُسَرُّ الباحِثُ عِنْدَما تَأْتِي النَّتائِجُ مُطابِقَةً لِتَوَقُّعاتِهِ.
The researcher is delighted when the results match his expectations.
Conditional context using 'indama'.
سُرِرْنا أَيَّما سُرُورٍ بِلِقائِكُم بَعْدَ طُولِ غِيابٍ.
We were extremely delighted to meet you after a long absence.
Emphasis using 'ayyama surur' (absolute object).
تُسَرُّ العَيْنُ بِمَناظِرِ الطَّبِيعَةِ الخَلَّابَةِ.
The eye is delighted by the breathtaking natural scenery.
Synecdoche (the eye representing the person).
يُسَرُّ المُثَقَّفُ بِتَبادُلِ الآراءِ مَعَ الآخَرِينَ.
The intellectual is delighted to exchange views with others.
Intellectual/Social context.
سُرَّتِ المُنَظَّمَةُ بِتَحْقِيقِ أَهْدافِها الإِنْسانِيَّةِ.
The organization was delighted to achieve its humanitarian goals.
Institutional subject.
يُسَرُّ المَرْءُ بِإِنْجازٍ تَعِبَ فِيهِ طَوِيلًا.
One is delighted by an achievement for which one has toiled long.
Generic subject 'al-mar' (one/a person).
لَقَدْ سُرَّ الخاطِرُ بِهَذا النَّبَأِ اليَقِينِ.
The mind/heart was truly delighted by this certain news.
Use of 'al-khatir' (the mind/thought/heart).
يُسَرُّ أَهْلُ الفَضْلِ بِانْتِشارِ العِلْمِ وَالأَدَبِ.
People of virtue are delighted by the spread of knowledge and literature.
High-level social descriptor 'ahl al-fadl'.
سُرَّتِ السَّرائِرُ بِنِعْمَةِ الأَمْنِ وَالأَمانِ.
The inner souls were delighted by the blessing of safety and security.
Plural of 'sirr' (secret/inner soul).
يُسَرُّ الحَكِيمُ بِرُؤْيَةِ ثِمارِ حِكْمَتِهِ فِي الآخَرِينَ.
The wise man is delighted to see the fruits of his wisdom in others.
Philosophical context.
سُرَّ الفُؤادُ بِلَحْنٍ يُذَكِّرُهُ بِأَيَّامِ الصِّبا.
The heart was delighted by a melody that reminded it of childhood days.
Poetic subject 'al-fu'ad'.
يُسَرُّ النُّبَلاءُ بِقَضاءِ حَوائِجِ النَّاسِ.
The noble are delighted by fulfilling the needs of people.
Ethical/Moral context.
سُرَّتِ المَسامِعُ بِكَلامٍ طَيِّبٍ لا لَغْوَ فِيهِ.
The ears were delighted by good speech with no idle talk in it.
Metaphorical use of 'ears'.
يُسَرُّ ذَوُو الأَلْبابِ بِتَجَلِّي الحَقائِقِ الكَوْنِيَّةِ.
Those of understanding are delighted by the manifestation of cosmic truths.
Classical term 'dhawu al-albab' (people of intellect).
سُرَّتِ العالَمِيَّةُ بِهَذا الاِكْتِشافِ الذي سَيُغَيِّرُ مَجْرَى التَّارِيخِ.
The global community was delighted by this discovery that will change history.
Abstract institutional subject.
يُسَرُّ الوِجْدانُ حِينَ تَتَناغَمُ الرُّوحُ مَعَ الطَّبِيعَةِ.
The conscience/inner self is delighted when the soul harmonizes with nature.
Psychological/Philosophical term 'al-wijdan'.
سُرَّتِ الأُمَّةُ بِانْبِثاقِ فَجْرٍ جَدِيدٍ مِنَ الحُرِّيَّةِ.
The nation was delighted by the emergence of a new dawn of freedom.
Metaphorical/Political context.
يُسَرُّ اللُّغَوِيُّ بِإِيجادِ لَفْظَةٍ تُعَبِّرُ عَنْ مَعْنًى دَقِيقٍ.
The linguist is delighted to find a word that expresses a precise meaning.
Professional meta-context.
سُرَّتِ الضَّمائِرُ بِإِحقاقِ الحَقِّ وَإِزْهَاقِ الباطِلِ.
Consciences were delighted by the establishment of truth and the perishing of falsehood.
Moral/Legal absolute terminology.
يُسَرُّ المُتَصَوِّفُ بِحالاتِ الكَشْفِ وَالتَّجَلِّي.
The mystic is delighted by states of unveiling and manifestation.
Spiritual/Mystical context.
سُرَّتِ الأَقْلامُ بِتَسْطِيرِ مَلاحِمِ البُطُولَةِ.
The pens were delighted to record epics of heroism.
Literary personification.
Common Collocations
Common Phrases
— I am delighted to meet you. Used as a formal greeting.
أَهْلًا بِكَ، سُرِرْتُ بِلِقائِكَ.
— It delights me to inform you. Used in formal correspondence.
يُسرُّنِي أَنْ أُخْبِرَكَ بِقَبُولِ طَلَبِكَ.
— The heart is delighted by it. Used for something deeply moving.
مَنْظَرٌ يُسرُّ بِهِ القَلْبُ.
— The eye was delighted. Used for beautiful sights.
سُرَّتِ العَيْنُ بِجَمالِ الطَّبِيعَةِ.
— Everyone who heard was delighted.
أَلْقَى خِطابًا كُلُّ مَنْ سُمِعَ سُرَّ.
— We were delighted by your presence.
شُكْرًا لَكُمْ، سُرِرْنا بِحُضُورِكُمْ.
— One is delighted by your company.
أَنْتَ شَخْصٌ يُسرُّ المَرْءُ بِصُحْبَتِهِ.
— Every lover/supporter is delighted by it.
هذا فَوْزٌ يُسرُّ بِهِ كُلُّ مُحِبٍّ.
Often Confused With
This is the active form meaning 'to please someone else.' Don't use it to describe your own feeling.
Pronounced with an 'i' after the 's', it means 'to keep a secret' or 'to whisper'.
Means 'to facilitate' or 'to make easy'. It shares the same root letters but in a different form (Form II).
Idioms & Expressions
— To delight those who look at it. Often used for something exceptionally beautiful.
حَدِيقَةٌ خَضْراءُ تُسرُّ النَّاظِرِينَ.
Literary/Quranic— To bring joy to someone's heart.
الهَدِيَّةُ أَدْخَلَتِ السُّرُورَ عَلَى قَلْبِ الطِّفْلِ.
Common— To be over the moon with joy (literally: to fly from delight).
طَارَ مِنَ السُّرُورِ عِنْدَمَا سَمِعَ الخَبَرَ.
Idiomatic— His inner secret/soul was gladdened (archaic/poetic).
سُرَّ سِرُّهُ بِلِقاءِ الحَبِيبِ.
Classical— With all pleasure / You're welcome (reply to a request).
هَلْ تُساعِدُنِي؟ بِكُلِّ سُرُورٍ.
Polite— To warm the heart / To be very gratifying (literally: to ice the chest, meaning to cool the heat of worry).
نَجاحُكَ خَبَرٌ يُثلِجُ الصَّدْرَ.
Formal— To delight the envious (used when something bad happens to a rival).
لا تَفْعَلْ ما يُسِرُّ الحَسُودَ.
Literary— The forehead is delighted (meaning the whole face lights up).
مَشْهَدٌ يُسرُّ لَهُ الجَبِينُ.
Poetic— In the midst of delight.
نَسِيَ مَتاعَهُ فِي غَمْرَةِ السُّرُورِ.
Literary— Pure delight without any sadness/distress.
عاشُوا فِي سُرُورٍ لا يَشُوبُهُ كَدَرٌ.
FormalEasily Confused
Almost identical spelling and root.
Yusirru (with kasra) means to whisper or hide, while Yusarru (with fatha) means to be delighted.
يُسِرُّ لَهُ سِرًّا (He whispers a secret to him) vs يُسَرُّ بِالخَبَرِ (He is delighted by the news).
Active vs Passive voice of the same verb.
Yasurru is the one doing the pleasing; Yusarru is the one being pleased.
يَسُرُّني نَجاحُكَ (Your success pleases me) vs أُسَرُّ بِنَجاحِكَ (I am pleased by your success).
Same root, different meaning.
Yuyassiru means to make a task easy for someone.
يُيَسِّرُ اللهُ الأَمْرَ (God makes the matter easy).
Similar sound.
Yasiru means to walk or travel.
يَسِيرُ الرَّجُلُ فِي الشَّارِعِ.
Similar sound/spelling.
Yasir is an adjective meaning 'easy' or 'small amount'.
هذا أَمْرٌ يَسِيرٌ.
Sentence Patterns
يُسَرُّ [Subject] بِـ [Noun]
يُسَرُّ الطِّفْلُ بِالقِطَّةِ.
تُسَرُّ [Female Subject] بِـ [Noun]
تُسَرُّ الأُمُّ بِالهَدِيَّةِ.
سُرِرْتُ بِـ [Verbal Noun]
سُرِرْتُ بِلِقائِكَ.
يُسرُّ [Subject] أَنْ [Verb]
يُسرُّ المُدِيرُ أَنْ يُساعِدَكَ.
يُسرُّ [Abstract Subject] بِـ [Noun]
يُسرُّ القَلْبُ بِالوَفاءِ.
مِمَّا يُسرُّ لَهُ [Subject]
هذا نَجاحٌ مِمَّا يُسرُّ لَهُ المُعَلِّمُ.
سُرَّ [Subject] أَيَّما سُرُورٍ
سُرَّ الفائِزُ أَيَّما سُرُورٍ.
[Subject] يُسرُّ بِتَجَلِّي [Noun]
العالِمُ يُسرُّ بِتَجَلِّي الحَقِيقَةِ.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in formal writing and news; moderate in polite speech.
-
Using 'yasurru' for 'I am happy'.
→
أنا مَسْرُور (Ana masrur) or سُرِرْتُ (Surirtu).
'Yasurru' is active and needs an object (it pleases me).
-
Using the preposition 'ma'a' (with).
→
يُسَرُّ بِـ (yusarru bi).
In Arabic, you are delighted 'by' something, using the 'bi' preposition.
-
Forgetting the gender agreement.
→
تُسَرُّ البِنْتُ (Tusarru al-bintu).
Verbs must match the gender of the subject.
-
Confusing with 'yusirru' (insist).
→
يُسَرُّ (yusarru - delighted).
The vowel on the 's' and 'r' changes the meaning completely.
-
Using it in very casual slang.
→
Use 'mabsut' or 'farhan'.
'Yusarru' can sound too formal for a casual chat with friends.
Tips
Passive Voice
Remember that 'yusarru' is passive. You are 'being delighted' by an external factor. This is why the 'yu-' prefix is essential.
Root Connection
Connect 'yusarru' to 'sirr' (secret). It helps you remember that this joy is deep and internal.
Formal Greetings
Use 'Surirtu biliqa'ika' in formal meetings. It makes you sound very polite and well-spoken.
News Language
When listening to Arabic news, look out for this verb when they talk about successful meetings between leaders.
Preposition 'Bi'
Always keep the 'bi' close to the verb. 'Yusarru [Subject] bi [Reason]' is the golden rule.
The Double R
The shadda on the 'r' is important. It gives the word its rhythm. Practice rolling the 'r' slightly.
Avoid Overuse
Don't use 'yusarru' for every little happy thing. Use 'farhan' for pizza, and 'yusarru' for a promotion.
Spiritual Joy
In religious texts, 'surur' is the joy of the soul. Use 'yusarru' when talking about deeply meaningful events.
Mnemonic
Associate 'Surur' with 'Sun' - a sunny, happy feeling inside.
Elegant Prose
In creative writing, use 'yusarru' to describe a character's internal reaction to beauty.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'yusarru' as 'You are so... [happy]'. The 'sur' sound is like 'surely happy'.
Visual Association
Imagine a 'secret' (sirr) treasure chest in your heart that opens up and glows when you are 'delighted' (yusarru).
Word Web
Challenge
Try to use 'yusarru' in three different sentences today: one about a friend, one about food, and one about your studies.
Word Origin
From the Proto-Semitic root S-R-R, which primarily relates to things that are hidden, internal, or central.
Original meaning: To make someone feel good internally; to touch the 'sirr' (the innermost part of the human).
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.Cultural Context
Generally a very positive word with no negative connotations, safe for all contexts.
In English, 'delighted' can sometimes sound a bit posh or old-fashioned, but in Arabic, 'yusarru' is perfectly modern and standard.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Academic Success
- يُسرُّ بِنَجاحِهِ
- تُسرُّ الجامِعَةُ بِتَخَرُّجِكُم
- سُرِرْتُ بِتَفَوُّقِكَ
- يُسرُّ الأُسْتاذُ بِطُلابِهِ
Social Gatherings
- سُرِرْتُ بِلِقائِكُمْ
- يُسرُّنا حُضُورُكُمْ
- نُسرُّ بِرُؤْيَتِكُمْ
- سُرَّ الجَمِيعُ بِالاجْتِماعِ
News/Media
- يُسرُّنا أَنْ نُعْلِنَ
- سُرَّ العالَمُ بِالخَبَرِ
- مِمَّا يُسرُّ لَهُ القَلْبُ
- خَبَرٌ سارٌّ
Formal Correspondence
- يُسرُّني الإِفادَةُ بِـ
- سُرِرْتُ بِرِسالَتِكَ
- نُسرُّ بِالتَّعاوُنِ مَعَكُم
- يُسرُّ الإِدارَةُ
Personal Feelings
- يُسرُّ خاطِرِي
- تُسرُّ نَفْسِي
- سُرِرْتُ لِلْغايَةِ
- أَنا مَسْرُورٌ جِدًّا
Conversation Starters
"هَلْ سُرِرْتَ بِالأَخْبارِ اليَوْمَ؟ (Were you delighted by the news today?)"
"يُسرُّنِي جِدًّا أَنْ أَراكَ، كَيْفَ حالُكَ؟ (It delights me very much to see you, how are you?)"
"ما هُوَ أَكْثَرُ شَيْءٍ يُسرُّكَ فِي عَمَلِكَ؟ (What is the thing that delights you most in your work?)"
"سُرِرْنا كَثِيرًا بِزِيارَتِكَ، مَتَى سَتَعُودُ؟ (We were very delighted by your visit, when will you return?)"
"هَلْ تُسرُّ بِالقِراءةِ فِي المَساءِ؟ (Are you delighted by reading in the evening?)"
Journal Prompts
اُكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ سُرِرْتَ فِيهِ كَثِيرًا بِسَبَبِ نَجاحٍ حَقَّقْتَهُ. (Write about a day you were very delighted because of an achievement you made.)
ما هِيَ المَناظِرُ الطَّبِيعِيَّةُ التِي تُسرُّ عَيْنَكَ حِينَ تَراها؟ (What are the natural scenes that delight your eye when you see them?)
صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَما تُسرُّ بِخَبَرٍ سارٍّ لِصَدِيقِكَ. (Describe your feeling when you are delighted by good news for your friend.)
كَيْفَ تُعَبِّرُ لِلآخَرِينَ عَنْ أَنَّكَ سُرِرْتَ بِلِقائِهِم؟ (How do you express to others that you were delighted to meet them?)
اُكْتُبْ رِسالَةً رَسْمِيَّةً تَبْدَأُ بِجُمْلَةِ 'يُسرُّنِي أَنْ...'. (Write a formal letter starting with the sentence 'It delights me to...')
Frequently Asked Questions
10 questions'Farhan' is a common adjective used in daily life for being happy. 'Yusarru' is a formal verb that implies a deeper, more sincere delight, often used in professional or literary contexts.
Yes, you change the prefix to 'tu-', making it 'tusarru'. For example: 'Tusarru al-bintu' (The girl is delighted).
The most common and correct preposition is 'bi' (بـ). You can also use 'li' (لـ) in certain contexts, but 'bi' is the standard for the cause of delight.
It is mostly a Modern Standard Arabic (Fusha) word. In dialects like Egyptian or Levantine, people usually say 'mabsut' or 'farhan'.
You say 'Surirtu' (سُرِرْتُ). This is the passive past tense first-person form.
The root S-R-R relates to things that are internal or secret. This is why 'sirr' means secret and 'surur' means happiness—joy is seen as something that happens inside the heart.
Yes, it is considered a formal and polite way to express pleasure. It is very common in official letters, news, and literature.
Usually, the subject of 'yusarru' is a sentient being (person, animal) or a personified object (heart, soul). You wouldn't say a chair is 'yusarru'.
You can use the active form: 'Yasurruni an...' (يَسُرُّني أَنْ...). If you want to use the passive, you'd say 'Yusarru al-mar'u an...' (One is delighted to...).
Yes, the noun is 'Surur' (سُرُور).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'يُسَرُّ' and 'النَّجاح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The mother is delighted with her child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am delighted to see you.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email opening: 'The company is delighted to announce...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past tense of 'yusarru' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a traveler being delighted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using 'تُسَرُّ العَيْنُ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everyone was delighted by the ceremony.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'سُرُور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are delighted by your visit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yusarru' for a plural subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The heart is delighted by peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a gift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One is delighted by good company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yusarru' and 'news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was extremely delighted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a garden.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It delights me to help you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a scientist's discovery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The soul is delighted by memories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: يُسَرُّ (yusarru)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am delighted' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boy is delighted' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The girl is delighted' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am delighted to meet you' (Formal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: سُرُور (surur)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are delighted' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delighted by the news' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delighted by the gift' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: سُرِرْتُ (surirtu)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is delighted with the food'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is delighted with her success'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It delights me to help you'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The teacher is delighted with the student'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone was delighted'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: مَسْرُور (masrur)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delighted by the visit'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The heart is delighted'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With all pleasure' (idiom).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delighted by your presence'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: يُسَرُّ. Does it mean happy or sad?
Listen to the sentence: سُرِرْتُ بِلِقائِكَ. Is it formal or informal?
Listen: تُسَرُّ الأُمُّ. Is the subject male or female?
Listen: يُسَرُّ الطَّالِبُ بِالنَّجاحِ. What is the student happy about?
Listen: سُرَّ الجَمِيعُ. Is this present or past tense?
Listen: نُسَرُّ بِزِيارَتِكُمْ. Who is delighted?
Listen: يُسَرُّ بِالهَدِيَّةِ. What object is mentioned?
Listen: خَبَرٌ سارٌّ. Does this mean good news or bad news?
Listen: يُسَرُّ القَلْبُ. What part of the body is mentioned?
Listen: سُرِرْنا بِحُضُورِكُمْ. What are they happy about?
Listen: يُسَرُّ المُدِيرُ. Who is delighted?
Listen: بِكُلِّ سُرُورٍ. Is this a polite reply?
Listen: تُسَرُّ العَرُوسُ. Who is the subject?
Listen: سُرَّتِ العَيْنُ. What is delighted?
Listen: يُسَرُّ النَّاظِرِينَ. Does this refer to people looking?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yusarru' is your best choice for expressing sincere, formal delight in Arabic. Use it with the preposition 'bi' to sound like a native speaker who values emotional depth and linguistic precision. Example: 'Yusarru al-mudiru bi-najahika' (The manager is delighted with your success).
- A formal Arabic verb meaning 'to be delighted' or 'pleased'.
- Derived from the root S-R-R, associated with secrets and inner joy.
- Commonly used in the passive voice (yusarru) with the preposition 'bi'.
- Suitable for formal news, literature, and polite social interactions.
Passive Voice
Remember that 'yusarru' is passive. You are 'being delighted' by an external factor. This is why the 'yu-' prefix is essential.
Root Connection
Connect 'yusarru' to 'sirr' (secret). It helps you remember that this joy is deep and internal.
Formal Greetings
Use 'Surirtu biliqa'ika' in formal meetings. It makes you sound very polite and well-spoken.
News Language
When listening to Arabic news, look out for this verb when they talk about successful meetings between leaders.
Related Content
Related Grammar Rules
More emotions words
أعجب
A2He liked; to find pleasing or attractive.
عاطفي
A2Relating to emotions; emotional.
اعتزاز
A2A feeling of pride in oneself or one's achievements.
عداء
B1Hostility, enmity; unfriendliness or opposition.
عجب
A2Wonder or admiration; a feeling of surprise mingled with admiration.
عقل
A1Mind; intellect. The private inner experience of perceptions.
عصبي
A2Nervous; irritable; easily annoyed.
عصبية
A2A state of being nervous or irritable.
عطف
A2A feeling of tenderness, sympathy, or affection.
عذاب
A2Great physical or mental suffering.