A1 Slang Very Informal

Пока-пока

пока пока

Bye-bye

Meaning

Informal and affectionate way to say goodbye.

🌍

Cultural Background

In cities like Moscow and St. Petersburg, 'Пока-пока' is ubiquitous among the middle class and youth. It signals a modern, Western-influenced lifestyle. In smaller villages, older generations might find 'Пока-пока' a bit 'too much' or 'city-like'. They often stick to a simple 'Пока' or 'Счастливо'. Russian speakers in the US or Israel often use 'Пока-пока' even more frequently, as it blends perfectly with the local 'Bye-bye' or 'Yalla bye'. The 'IT culture' in Russia is very informal. In companies like Yandex or Mail.ru, 'Пока-пока' is standard even between managers and subordinates.

💡

The 'Sing-Song' Rule

Try to say the first 'пока' on a slightly higher note than the second. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't Over-Cute It

If you say 'Пока-пока' to every single person, you might come across as a bit immature. Use it selectively for people you like.

Meaning

Informal and affectionate way to say goodbye.

💡

The 'Sing-Song' Rule

Try to say the first 'пока' on a slightly higher note than the second. It makes you sound much more native.

⚠️

Don't Over-Cute It

If you say 'Пока-пока' to every single person, you might come across as a bit immature. Use it selectively for people you like.

🎯

The 'Давай' Combo

Combine it with 'Давай' (Давай, пока-пока) to sound like a true local ending a phone call.

💬

Waving is Mandatory

In Russia, 'Пока-пока' is almost always accompanied by a physical wave of the hand.

Test Yourself

Match the situation to the correct goodbye.

1. Leaving a job interview. 2. Ending a call with your sister. 3. Leaving a grocery store.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

Job interviews and stores require 'До свидания' (formal), while a sister is perfect for 'Пока-пока'.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

— Ладно, мам, я побежала. — Хорошо, дорогая, ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Пока-пока

A mother talking to her daughter would use the most affectionate and informal option.

Which of these is NOT a typical context for 'Пока-пока'?

Choose the incorrect context:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Talking to a bank manager

A bank manager is a formal relationship where 'Пока-пока' would be inappropriate.

Finish the phone conversation.

А: Всё, я приехал. Б: Давай, удачи. А: ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Пока-пока

'Давай' is a common lead-in to 'Пока-пока' in phone calls.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

When to use Пока-пока

Safe Zone

  • Friends
  • Family
  • Children
  • Pets

Danger Zone

  • Bosses
  • Police
  • Strangers
  • Doctors

Пока vs. Пока-пока

Пока
Neutral Standard informal
Пока-пока
Affectionate Warm/Cute

Practice Bank

4 exercises
Match the situation to the correct goodbye. situation_matching A1

1. Leaving a job interview. 2. Ending a call with your sister. 3. Leaving a grocery store.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b

Job interviews and stores require 'До свидания' (formal), while a sister is perfect for 'Пока-пока'.

Complete the dialogue with the most natural phrase. Fill Blank A1

— Ладно, мам, я побежала. — Хорошо, дорогая, ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Пока-пока

A mother talking to her daughter would use the most affectionate and informal option.

Which of these is NOT a typical context for 'Пока-пока'? Choose A2

Choose the incorrect context:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Talking to a bank manager

A bank manager is a formal relationship where 'Пока-пока' would be inappropriate.

Finish the phone conversation. dialogue_completion A1

А: Всё, я приехал. Б: Давай, удачи. А: ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Пока-пока

'Давай' is a common lead-in to 'Пока-пока' in phone calls.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

14 questions

No, men use it too, especially with family, children, or partners. However, it is slightly more common in female speech.

Only in a very informal email to a close friend. For anything else, use 'Всего доброго' or 'С уважением'.

'Пока' is neutral-informal. 'Пока-пока' is warmer, cuter, and more affectionate.

Generally, no. It's too informal. Stick to 'До свидания'.

Always with a hyphen: пока-пока.

Functionally, yes, but literally it just means 'Bye-bye'.

The doubled version became popular in the last 20-30 years.

Only if that stranger is a child. Otherwise, it's too familiar.

Yes, 'Привет-привет', but it's less common than 'Пока-пока'.

It can, if used in the wrong context (like at work), but usually it just sounds friendly.

That's rare and would sound like you are in a huge hurry or being very silly.

Yes, it's understood and used in Ukraine, Belarus, Kazakhstan, etc.

Only if you are 100% sure the atmosphere is casual enough. When in doubt, don't.

No, it's an invariable particle.

Related Phrases

🔗

Пока

similar

Bye

🔗

Давай

similar

Go on / Bye

🔗

До свидания

contrast

Goodbye

🔗

Счастливо

similar

Good luck / Bye

🔗

До связи

specialized form

Talk to you later

🔗

Прощай

contrast

Farewell

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!