يتقاسم
يتقاسم in 30 Seconds
- Means 'to share' or 'to divide mutually'.
- Requires multiple people (plural subject or 'with').
- Used for physical things (food, money) and abstract things (feelings, duties).
- Form VI verb (تفاعل) indicating reciprocity.
- Morphological Pattern
- Form VI (تَفَاعَلَ) indicating mutual and reciprocal action between two or more subjects.
الأصدقاء يتقاسمون وجبة الغداء في المطعم.
- Legal Usage
- Often used in contracts and agreements to specify how profits or liabilities will be shared.
نحن نتقاسم نفس الأهداف والطموحات.
الدولتان تتقاسمان مياه النهر الحدودي.
- Conjugation Note
- In the present tense, the prefix takes a fatha (يَـ), unlike Form II or IV verbs which take a damma (يُـ).
قرر الإخوة يتقاسموا الميراث بالتساوي.
الزوجان يتقاسمان مسؤوليات المنزل.
- Subject Agreement
- The verb must agree in number and gender with the plural or dual subject performing the shared action.
الأطفال يتقاسمون الألعاب في الحديقة.
- Direct Object
- The item being shared is placed in the accusative case (منصوب) as the direct object of the verb.
يا أولاد، تقاسموا هذه الحلوى بينكم.
العمال يتقاسمون التعب والجهد في المصنع.
- Negation
- Standard negation rules apply: لا for present, لم for past (with jussive), لن for future.
تم توقيع اتفاقية لتقاسم الأرباح.
الفريقان يتقاسمان نقاط المباراة بعد التعادل.
يجب أن تتقاسم اللعبة مع أختك.
- Everyday Contexts
- Meals, housing, expenses, and family dynamics are prime areas for this verb.
مصر والسودان تتقاسمان مياه نهر النيل.
العاشقان يتقاسمان أحلام المستقبل.
- Ethical Contexts
- Used to promote social justice, charity, and mutual support within the community.
نحن نتقاسم حساب اشتراك الإنترنت.
- Media and News
- Highly prevalent in discussions of treaties, resources, and political power.
الأحزاب السياسية تتقاسم مقاعد البرلمان.
- Agreement Error
- Saying 'هو يتقاسم الكعكة' (He shares the cake) without specifying with whom is incomplete.
الخطأ: أنا أتقاسم الغرفة. الصواب: أنا أتقاسم الغرفة مع أخي.
- Vocalization Mistake
- Incorrectly vocalizing the prefix or the middle radical can change the form or render the word meaningless.
تأكد من نطق الفتحة على حرف السين: يَتَقَاسَمُ.
استخدم 'يشارك' للمنشورات على الإنترنت، و'يتقاسم' للطعام أو المال.
- Verbal Noun Error
- Always use تَقاسُم (taqāsum) for the act of mutual sharing.
الوعي بهذه الأخطاء يجعل استخدامك للفعل يتقاسم دقيقاً وطبيعياً.
تذكر دائماً أن المشاركة تتطلب أكثر من شخص واحد.
- يشارك (yushāriku)
- To participate or share without physical division. Used for activities, feelings, and digital sharing.
نحن نشارك في السباق، لكننا نتقاسم الجائزة.
- يقسّم (yuqassimu)
- To divide or distribute. A unilateral action by a single agent.
الجمعية توزع الطعام، والفقراء يتقاسمونه.
كل شخص يساهم بماله، ثم يتقاسمون الأرباح.
- يشاطر (yushāṭiru)
- To share deeply, often used for emotions, grief, or formal empathy.
معرفة الفرق بين هذه الكلمات يثري لغتك ويجعل تعبيرك أدق.
استخدم يتقاسم عندما يكون هناك شيء واحد يتم تقسيمه إلى أجزاء.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Form VI Verbs (تفاعل) and Reciprocity
Subject-Verb Agreement with Plural/Dual Subjects
The usage of the preposition مع (with)
Derivation of Verbal Nouns (المصادر) for Form VI
The Izafa construction (الإضافة) with Verbal Nouns
Examples by Level
نحن نتقاسم الخبز.
We share the bread.
First person plural present tense.
أنا أتقاسم التفاحة مع أخي.
I share the apple with my brother.
First person singular with preposition 'مع'.
هم يتقاسمون الطعام.
They share the food.
Third person plural present tense.
هل تتقاسم اللعبة؟
Do you share the toy?
Second person singular question.
نحن نتقاسم الغرفة.
We share the room.
Using the verb with a physical space.
البنت تتقاسم الحلوى مع صديقتها.
The girl shares the candy with her friend.
Third person singular feminine with 'مع'.
أنا أحب أن أتقاسم.
I like to share.
Verb following 'أن' (subjunctive).
نحن نتقاسم الماء.
We share the water.
Basic subject-verb-object structure.
تقاسمنا الفاتورة في المطعم.
We shared the bill at the restaurant.
Past tense, first person plural.
يجب أن نتقاسم العمل.
We must share the work.
Subjunctive mood after 'يجب أن'.
هم يتقاسمون الإيجار كل شهر.
They share the rent every month.
Present tense indicating a routine action.
لم نتقاسم الأسرار.
We did not share secrets.
Past negation using 'لم' + jussive.
أخي وأنا نتقاسم سيارة واحدة.
My brother and I share one car.
Compound subject taking a plural/dual verb form conceptually.
تقاسموا الكعكة بالتساوي.
They shared the cake equally.
Past tense plural with an adverb.
لا أريد أن أتقاسم غرفتي.
I don't want to share my room.
Negative preference with subjunctive verb.
الطلاب يتقاسمون الكتب في المكتبة.
The students share the books in the library.
Plural subject with plural verb.
الزوجان يتقاسمان مسؤوليات المنزل.
The couple shares the household responsibilities.
Dual subject with dual verb form (يتقاسمان).
نتقاسم نفس الرأي حول هذه المشكلة.
We share the same opinion about this problem.
Metaphorical use of sharing an abstract concept.
قرر الشركاء تقاسم الأرباح في نهاية العام.
The partners decided to share the profits at the end of the year.
Using the verbal noun (تقاسم) as an object.
كانوا يتقاسمون الأفراح والأحزان.
They used to share joys and sorrows.
Past continuous tense using 'كان' + present verb.
من العدل أن نتقاسم التكاليف.
It is fair that we share the costs.
Subjunctive clause acting as the subject of the sentence.
الورثة تقاسموا التركة بعد وفاة والدهم.
The heirs divided the estate after their father's death.
Formal vocabulary (الورثة, التركة) with the past tense verb.
لن نتقاسم هذه المعلومات مع أحد.
We will not share this information with anyone.
Future negation using 'لن' + subjunctive.
تتقاسم الدولتان مياه النهر الحدودي.
The two countries share the waters of the border river.
Dual feminine subject (الدولتان) with dual feminine verb (تتقاسمان).
تم توقيع اتفاقية لتقاسم السلطة بين الفصائل المتنازعة.
A power-sharing agreement was signed between the conflicting factions.
Use of verbal noun in an Izafa construction (تقاسم السلطة).
يتقاسم الفريقان نقاط المباراة بعد التعادل السلبي.
The two teams share the match points after a goalless draw.
Sports journalism context, dual subject.
إن تقاسم الأعباء المالية ضرورة لاستمرار المشروع.
Sharing the financial burdens is a necessity for the project's continuation.
Verbal noun used as the subject of an 'إن' clause.
على الرغم من خلافاتهم، يتقاسمون تراثاً ثقافياً مشتركاً.
Despite their differences, they share a common cultural heritage.
Complex sentence structure with a concessive clause.
الشركات الكبرى تتقاسم السيطرة على السوق العالمية.
Major companies share control over the global market.
Economic context, plural non-human subject taking singular feminine or plural feminine verb (تتقاسم).
طالب العمال بتقاسم عادل للثروة.
The workers demanded a fair sharing of the wealth.
Verbal noun modified by an adjective (تقاسم عادل).
تتقاسم الأجيال المتعاقبة مسؤولية حماية البيئة.
Successive generations share the responsibility of protecting the environment.
Abstract responsibility shared across time.
بمجرد وصول الإمدادات، تقاسمها الجنود فيما بينهم.
As soon as the supplies arrived, the soldiers shared them among themselves.
Verb with attached object pronoun (تقاسمها) and emphasizing phrase (فيما بينهم).
تجسد هذه المعاهدة مبدأ تقاسم المخاطر والمنافع بين الدول الموقعة.
This treaty embodies the principle of sharing risks and benefits among the signatory states.
Highly formal academic/legal register using paired abstract nouns.
في ظل العولمة، تتقاسم الاقتصادات الناشئة تحديات هيكلية متشابهة.
In the shadow of globalization, emerging economies share similar structural challenges.
Advanced economic terminology with abstract shared objects.
الرواية تستكشف كيف يتقاسم أفراد الأسرة عبء الذاكرة التاريخية.
The novel explores how family members share the burden of historical memory.
Literary analysis context, metaphorical use of 'burden'.
لا يمكن لأي جهة أن تنفرد بالقرار؛ بل يجب تقاسمه عبر آليات ديمقراطية.
No single entity can monopolize the decision; rather, it must be shared through democratic mechanisms.
Contrastive structure (لا... بل) with the verbal noun and attached pronoun.
تتقاسم اللغات السامية جذوراً لغوية تعكس تاريخاً مشتركاً عميقاً.
Semitic languages share linguistic roots that reflect a deep common history.
Linguistic/academic context.
إن آلية تقاسم العائدات المنصوص عليها في العقد تتسم بالتعقيد الشديد.
The revenue-sharing mechanism stipulated in the contract is characterized by extreme complexity.
Legal terminology (المنصوص عليها) modifying the Izafa.
تقاسموا الأدوار ببراعة في مسرحية الحياة السياسية.
They shared the roles brilliantly in the play of political life.
Metaphorical and poetic use of the verb.
يتطلب الانتقال البيئي تقاسماً منصفاً للتكنولوجيا النظيفة.
The ecological transition requires an equitable sharing of clean technology.
Environmental policy discourse.
إن جدلية تقاسم الفضاء العام تبرز التوترات الكامنة في النسيج الحضري.
The dialectic of sharing public space highlights the underlying tensions in the urban fabric.
Sociological/philosophical register with highly abstract concepts.
في قصيدته، يصور الشاعر عاشقين يتقاسمان أنفاس الكون المتلاشي.
In his poem, the poet depicts two lovers sharing the breaths of the fading universe.
Deeply poetic and metaphorical usage.
تعتبر استراتيجيات تقاسم المعرفة الضمنية حجر الزاوية في إدارة الابتكار المؤسسي.
Tacit knowledge-sharing strategies are considered the cornerstone of corporate innovation management.
Advanced academic/management terminology (المعرفة الضمنية).
لم يكن تقاسم الغنائم مجرد عملية حسابية، بل كان تجسيداً لتراتبية السلطة القبلية.
The sharing of the spoils was not merely a mathematical process, but an embodiment of the tribal power hierarchy.
Historical/anthropological analysis.
تتقاسم النظريات المعرفية الحديثة فرضية أساسية حول دور السياق في تشكيل المعنى.
Modern epistemological theories share a fundamental premise regarding the role of context in shaping meaning.
Epistemological/philosophical discourse.
إن صياغة بروتوكولات لتقاسم البيانات الجينومية تثير معضلات أخلاقية غير مسبوقة.
Drafting protocols for sharing genomic data raises unprecedented ethical dilemmas.
Bioethics and advanced scientific policy.
يتقاسمون وهماً جماعياً يغنيهم عن مواجهة قسوة الواقع الموضوعي.
They share a collective illusion that spares them from facing the harshness of objective reality.
Psychological/literary critique.
تتجلى عبقرية النص في الطريقة التي يتقاسم بها السارد والشخصيات سلطة السرد.
The genius of the text manifests in the way the narrator and the characters share narrative authority.
Advanced literary criticism.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Carries a strong connotation of equity and fairness. If someone takes more than their fair share, the verb 'يتقاسم' might be used ironically or negated.
The verb itself is standard Arabic (Fusha) but is widely understood and used in slightly modified phonetic forms across all dialects.
Literally used for dividing physical objects (food, money, land). Figuratively used for sharing abstract concepts (feelings, opinions, burdens).
- Using a singular subject without 'مع' (e.g., هو يتقاسم الطعام).
- Confusing it with يشارك when talking about social media.
- Pronouncing the present tense prefix with a damma (يُتقاسم).
- Using Form II (يقسّم) when mutual sharing is intended.
- Forming the verbal noun incorrectly as مقاسمة instead of تقاسُم.
Tips
Always Need Two
Remember that Form VI verbs require mutual action. You cannot 'yataqāsam' alone. Always use a plural subject or the word 'مع' (with).
The Pizza Rule
If you can slice it like a pizza (food, money, rent), use يتقاسم. If you just look at it together (a Facebook post), use يشارك.
Watch the Vowels
In the present tense, the first letter takes a fatha (يَـ), not a damma (يُـ). Say YA-ta-qa-sa-mu, not YU-ta-qa-sa-mu.
Business Arabic
If you are learning business Arabic, memorize 'تقاسم الأرباح' (profit-sharing). It is a standard term in contracts and finance.
Emotional Sharing
Impress native speakers by using it for emotions. 'نتقاسم الأحزان' (We share the sorrows) shows deep empathy and advanced vocabulary.
Direct Objects
The thing being shared is a direct object, so it takes a fatha (mansub) in formal Arabic. نتقاسمَ الخبزَ (We share the bread).
Dialect Variations
Don't be confused if you hear 'بنتقاسم' (bintaqasam) in dialects. The 'b' is just a present tense marker in colloquial Arabic.
Use the Masdar
In formal essays, replace verb clauses with the verbal noun. Instead of 'أن يتقاسموا السلطة', write 'تقاسم السلطة' for a more academic tone.
News Keywords
When listening to the news, the word 'تقاسم' often signals a treaty, a peace agreement, or a corporate merger.
Root Connection
Link it to 'Qisma' (قسمة), which means fate or destiny. Your 'qisma' is your 'share' of what life gives you.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you and a friend are at a CAFE (qa) sharing a SAMosa (sam). Ya-ta-QA-SAM-u = You share the samosa.
Word Origin
Arabic
Cultural Context
In traditional markets, 'تقاسم الأرباح' (profit sharing) is a common model for partnerships (Mudarabah) in Islamic finance.
Offering to share your food or resources is considered highly polite and often mandatory in social settings.
When a guest arrives, the host will often say 'نتقاسم الموجود' (We share what is available), showing humility and generosity.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"هل تفضل أن تتقاسم السكن مع أصدقاء أم تعيش وحدك؟"
"ما هي الأشياء التي لا تحب أن تتقاسمها مع الآخرين؟"
"كيف يتقاسم أفراد عائلتك الأعمال المنزلية؟"
"هل تعتقد أن تقاسم الأرباح يحفز الموظفين؟"
"ما رأيك في فكرة تقاسم السيارات (Car-sharing) لحماية البيئة؟"
Journal Prompts
اكتب عن تجربة تقاسمت فيها شيئاً مهماً مع شخص آخر وكيف شعرت.
صف كيف يتم تقاسم المسؤوليات في منزلك أو مكان عملك.
تخيل عالماً يتقاسم فيه الجميع ثروات الأرض بالتساوي. كيف سيكون؟
اكتب قصة قصيرة عن صديقين يتقاسمان سراً خطيراً.
ما هي التحديات التي تواجه الدول عند تقاسم الموارد الطبيعية؟
Frequently Asked Questions
10 questionsيتقاسم means to divide something into parts so each person gets a share, like a pizza or money. يشارك means to participate in an activity or to share something without dividing it, like sharing a post on Facebook or sharing a feeling. If you cut it, use يتقاسم. If you join in, use يشارك. Both translate to 'share' in English, which causes confusion. Always think about physical or conceptual division.
Yes, but only if you include the preposition مع (with) to introduce the other person involved. For example, 'أنا أتقاسم الغرفة مع أخي' (I share the room with my brother). Because it's a reciprocal verb, the action cannot be performed alone. If you just say 'أنا أتقاسم الغرفة' and stop, the sentence feels incomplete to an Arabic speaker.
The root is ق-س-م (q-s-m). This root is associated with dividing, portioning, and taking oaths. From this root, we get words like قسم (section), قسمة (division/fate), and مقسوم (divided). Understanding the root helps you guess the meaning of related vocabulary. It is a very productive root in Arabic.
It is pronounced ya-ta-qā-sa-mu. The most common mistake is pronouncing the prefix with a 'u' sound (yu-ta-qā-sa-mu), which is incorrect for Form VI active verbs. Also, ensure the vowel on the 'sa' (س) is a short 'a' (fatha), not an 'i' (kasra). The stress falls on the long 'qā' syllable.
The verbal noun is تَقَاسُم (taqāsum). It translates to 'the act of sharing' or 'mutual division'. It is frequently used in formal writing and news, especially in compound phrases like 'تقاسم السلطة' (power-sharing) or 'تقاسم الأرباح' (profit-sharing). It follows the standard pattern for Form VI verbal nouns (تفاعُل).
Yes, the concept is used in dialects, though the pronunciation may vary. In Egyptian, you might hear 'بنتقاسم' (bintaqāsam) or they might just use the active participle 'قاسمين' (qasmīn). In Levantine, it sounds very close to the standard 'mnetqāsam'. The root and the Form VI structure remain recognizable across the Arab world.
Absolutely. While it is commonly used for physical items like food and money, it is beautifully used for abstract concepts. You can share sorrows (يتقاسمون الأحزان), responsibilities (يتقاسمون المسؤولية), or opinions (نتقاسم الرأي). This metaphorical use is very common in B1+ level Arabic and literature.
The imperative form is تَقَاسَمْ (taqāsam) for a single male addressing a group, but practically, you usually command multiple people. So you would say تَقَاسَمُوا (taqāsamū) to a group of males/mixed, or تَقَاسَمْنَ (taqāsamna) to a group of females. For example, 'تقاسموا الطعام!' (Share the food!).
The passive form is يُتَقَاسَم (yutaqāsam). However, because Form VI verbs are inherently reciprocal and focus on the mutual action of the subjects, the passive voice is rarely used in everyday conversation. You might encounter it in highly formal or legal texts, such as 'يُتقاسم الربح بالتساوي' (The profit is shared equally).
Arabic verb forms add specific meanings to the root. Form VI (تفاعل) specifically adds the meaning of reciprocity and mutual participation. While Form I (قسم) just means 'to divide', adding the 'ta' prefix and the long 'a' transforms it into 'to divide among each other'. This morphological system is key to Arabic vocabulary expansion.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يتقاسم (yataqāsamu) is your go-to word for expressing the mutual sharing or dividing of resources, responsibilities, or emotions. Remember that it inherently involves teamwork or collective action, so always use it with plural subjects or the preposition مع (with).
- Means 'to share' or 'to divide mutually'.
- Requires multiple people (plural subject or 'with').
- Used for physical things (food, money) and abstract things (feelings, duties).
- Form VI verb (تفاعل) indicating reciprocity.
Always Need Two
Remember that Form VI verbs require mutual action. You cannot 'yataqāsam' alone. Always use a plural subject or the word 'مع' (with).
The Pizza Rule
If you can slice it like a pizza (food, money, rent), use يتقاسم. If you just look at it together (a Facebook post), use يشارك.
Watch the Vowels
In the present tense, the first letter takes a fatha (يَـ), not a damma (يُـ). Say YA-ta-qa-sa-mu, not YU-ta-qa-sa-mu.
Business Arabic
If you are learning business Arabic, memorize 'تقاسم الأرباح' (profit-sharing). It is a standard term in contracts and finance.
Related Content
More communication words
أعتقد
A2To think, to believe.
أعتذر
A2I apologize, to express regret for an offense or error.
اعتذر
A2To apologize, to excuse oneself.
عَفْوًا
A2You're welcome; excuse me; pardon me.
عفوًا
A1You're welcome, excuse me (polite response or apology)
على الرغم من ذلك
B1Nevertheless; however.
عذر
A1Excuse, apology (reason for an action).
عذراً
A1Excuse me, sorry; used to apologize or get attention.
نصيحة
B1A recommendation offered as a guide to action or conduct.
افهم
A1Understand! (command to grasp meaning)