At the A1 level, learners are just beginning to form basic sentences. While 'anstatt... zu...' is generally considered a B1 structure because of its complexity, A1 learners might encounter the word 'statt' in very simple contexts, usually as a preposition with a noun. For example, 'Kaffee statt Tee' (Coffee instead of tea). At this stage, the focus is on recognizing that 'statt' or 'anstatt' means 'instead of'. Learners are not expected to produce the 'zu + infinitive' construction yet, as they are still mastering basic verb conjugations and word order. However, being introduced to the idea that German can link two nouns this way is helpful. Simple phrases like 'Ich möchte Wasser statt Cola' are perfectly appropriate for this level. The goal is to understand the core concept of substitution without worrying about the grammatical mechanics of infinitive clauses. Teachers might use it to offer choices during classroom activities, helping students build a passive understanding of the word's meaning before they are asked to use it in more complex grammatical structures.
At the A2 level, students expand their repertoire to include more varied sentence structures. They might be introduced to 'anstatt... zu...' as a set phrase for common daily activities. At this stage, learners should start to recognize the pattern: [anstatt] + [activity] + [zu + verb]. They might use it in simple sentences about hobbies or daily routines, such as 'Anstatt zu arbeiten, schlafe ich' (Instead of working, I sleep). The focus here is on the basic word order—specifically that the verb goes to the end with 'zu'. A2 learners are also learning about separable verbs, so they will start to see how 'zu' fits into words like 'aufzustehen'. While their usage might still be a bit clunky, the emphasis is on being understood and using the construction to express simple alternatives in their lives. They are also learning to distinguish between using 'statt' with a noun (which they learned at A1) and using it with an action. This is an important step in moving from simple object substitution to action substitution.
B1 is the level where 'anstatt... zu...' is officially mastered. According to CEFR guidelines, B1 learners should be able to describe dreams, hopes, and ambitions, and give brief reasons and explanations for opinions and plans. This construction is perfect for that. At this level, students are expected to use the comma correctly and understand that the subject of both parts of the sentence must be the same. They should be comfortable placing the 'anstatt' clause either at the beginning or the end of a sentence and adjusting the main clause's verb position accordingly. B1 learners use this structure to express more nuanced ideas, like 'Anstatt nur darüber zu reden, sollten wir endlich etwas tun' (Instead of just talking about it, we should finally do something). They are also expected to use it with a wider variety of verbs, including those with prefixes and those that take different cases. This level marks the transition from using the phrase as a memorized block to using it as a flexible grammatical tool for logical argumentation and personal expression.
At the B2 level, learners use 'anstatt... zu...' with greater fluidity and in more complex contexts. They can integrate it into longer, more sophisticated arguments and use it to express subtle shades of meaning, such as irony or sarcasm. For example, 'Anstatt die offensichtlichen Fehler zu korrigieren, hat die Firma einfach das Marketingbudget erhöht' (Instead of correcting the obvious errors, the company simply increased the marketing budget). B2 students are expected to have perfect control over the syntax, including the placement of 'zu' with complex separable and reflexive verbs (e.g., 'anstatt sich darüber aufzuregen'). They also learn to contrast this construction with 'statt dass' and 'anstelle von' to ensure they are using the most precise grammatical form for their intended meaning. At this stage, the focus shifts from 'how do I build this sentence?' to 'how does this sentence contribute to the overall flow and tone of my text?'. B2 learners are also more likely to encounter this in professional and academic texts, where it is used to critique theories or propose alternative solutions.
C1 learners use 'anstatt... zu...' as a natural part of their high-level communication. They can use it in highly formal settings, such as academic papers, legal documents, or high-level business negotiations. At this level, the construction is often used to handle abstract concepts or complex hypothetical scenarios. A C1 speaker might say, 'Anstatt die Komplexität des Problems durch vereinfachte Modelle zu verschleiern, sollten wir die zugrunde liegenden Ursachen tiefergehend analysieren' (Instead of obscuring the complexity of the problem through simplified models, we should analyze the underlying causes more deeply). They understand the stylistic weight of choosing 'anstatt' over 'statt' and can use the construction to create rhythmic and persuasive prose. They are also adept at using it alongside other advanced structures like the Konjunktiv I and II, allowing them to express counter-factual alternatives with precision. For a C1 learner, this phrase is no longer a 'rule' to remember but a versatile brush in their linguistic palette, used to add detail, contrast, and depth to their communication.
At the C2 level, mastery of 'anstatt... zu...' is absolute and effortless. Speakers at this level use the construction with the same nuance and variety as a highly educated native speaker. They can play with the structure for rhetorical effect, perhaps using it in a series of parallel clauses to build tension or emphasize a point in a speech. They are familiar with archaic or literary variations and can recognize when a writer uses the construction in an unusual way for stylistic reasons. C2 learners can also navigate the most complex grammatical environments, such as embedding an 'anstatt... zu...' clause within another subordinate clause without losing clarity. They use it to discuss philosophical, scientific, or artistic topics where the distinction between what is done and what could have been done is vital. At this level, the learner is also sensitive to the regional and social connotations of the phrase, knowing exactly when it adds a touch of elegance or when a simpler 'stattdessen' would be more appropriate for the social context. Their use of the phrase is characterized by precision, stylistic appropriateness, and a deep understanding of German rhetorical traditions.

anstatt... zu... in 30 Seconds

  • Used to express 'instead of [doing something]' by contrasting a main action with a rejected alternative action in a single complex sentence structure.
  • Requires 'zu' before the infinitive verb at the end of the clause and a mandatory comma to separate it from the main clause.
  • Only used when the subject of the main clause and the alternative action are the same person or thing, ensuring logical consistency.
  • Common in both formal writing and daily speech to explain changes in plans, offer advice, or criticize someone's choices or behavior.

The German construction anstatt... zu... is a fundamental linguistic tool used to express the concept of substitution or alternative action. In English, we typically translate this as 'instead of' followed by a gerund (doing, going, eating). However, in German, this is structured as an infinitive clause. This means that rather than just being a preposition, it acts as a connector that introduces a secondary thought or a rejected alternative. People use this construction whenever they want to highlight that one specific action was bypassed in favor of another. This is incredibly common in daily conversations where priorities, mistakes, or changes in plans are discussed. For example, if you planned to study but ended up watching a movie, you would use this structure to contrast those two activities. It adds a layer of sophistication to your speech by allowing you to link two related ideas in a single, fluid sentence rather than using two separate short sentences.

Functional Purpose
The primary function is to denote a 'replacement of action'. It tells the listener that the action described in the 'anstatt' clause did not happen, while the action in the main clause did occur. It is often used to express regret, criticism, or simply to clarify a change in a schedule or routine.
Syntactic Structure
The word 'anstatt' initiates the subordinate-like clause, followed by the specific details of the omitted action, and concludes with the word 'zu' and the infinitive form of the verb. A comma is mandatory to separate the main clause from this infinitive construction, which helps the reader navigate the logical flow of the sentence.
Semantic Nuance
While 'statt... zu...' is a perfectly acceptable synonym, 'anstatt... zu...' often feels slightly more formal or emphatic. It emphasizes the 'instead' part of the sentence more strongly. It is frequently used in argumentative contexts where one is justifying why a certain path was taken over another.

Ich bleibe heute Abend zu Hause, anstatt ins Kino zu gehen.

Translation: I am staying at home tonight instead of going to the cinema.

In a sociological context, using this phrase allows speakers to navigate social expectations. It is often found in advice-giving or when providing feedback. For instance, a teacher might say, 'You should check your notes instead of guessing,' which in German would utilize this 'anstatt... zu...' structure to clearly delineate the preferred behavior from the actual behavior. It is also a staple in advertising and persuasive writing, where it is used to steer consumers away from old habits toward new products or services. By mastering this, you move beyond simple subject-verb-object sentences into the realm of complex logical reasoning and comparative description.

Er hört Musik, anstatt seine Hausaufgaben zu machen.

Translation: He is listening to music instead of doing his homework.

Furthermore, this construction is vital for the B1 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) because it demonstrates the ability to manage complex sentence structures and express contrasts. It shows that the learner can think in terms of alternatives and can describe non-events or rejected possibilities, which is a key step toward fluency. Whether you are writing a formal email explaining why a meeting was rescheduled or chatting with a friend about your weekend plans, 'anstatt... zu...' provides the necessary grammatical glue to hold these comparative ideas together logically and articulately.

Using anstatt... zu... correctly requires an understanding of German infinitive clauses. The structure is relatively rigid, which actually makes it easier to learn once you grasp the basic rules. The most important thing to remember is that this construction is used when the subject of the main clause and the (unspoken) subject of the 'anstatt' clause are identical. If you are the one staying home and you are also the one who is NOT going to the cinema, then 'anstatt... zu...' is the correct choice. If you were staying home instead of your brother going to the cinema, the grammar would change entirely. This identity of the subject is what allows the 'zu + infinitive' to function without needing to restate who is performing the action.

Sentence Placement
The 'anstatt... zu...' clause can appear in two main positions: after the main clause or at the very beginning of the sentence. If it comes after the main clause, it is separated by a comma. If it starts the sentence, the entire infinitive clause acts as the first position, meaning the conjugated verb of the main clause must follow immediately after the comma.
The 'zu' Position
The 'zu' always comes directly before the infinitive verb at the end of the clause. For separable verbs, the 'zu' is placed between the prefix and the base verb (for example, 'anzufangen' or 'aufzustehen'). This is a common point of confusion for learners, so paying close attention to verb types is essential.

Anstatt den Bus zu nehmen, ist sie heute zur Arbeit gelaufen.

Translation: Instead of taking the bus, she walked to work today. (Note the verb 'ist' immediately after the comma.)

When constructing these sentences, think of 'anstatt' as the signal word that opens a bracket. Inside that bracket, you place everything associated with the action that didn't happen—the objects, the adverbs, the locations. Then, you close the bracket with 'zu' and the verb. This 'bracketing' is a core feature of German syntax and is perfectly exemplified here. It requires the speaker to hold the verb in their mind until the very end of the phrase, which can be a challenge for English speakers used to seeing the verb much earlier. Practice by slowly building up the information inside the 'anstatt' clause.

Wir sollten uns konzentrieren, anstatt ständig Witze zu machen.

Translation: We should concentrate instead of constantly making jokes.

Another advanced aspect is using this construction with modal verbs or in different tenses. While the 'anstatt' clause itself is always in the infinitive, the main clause can be in the past, present, or future. This flexibility allows for a wide range of expression. You can talk about what you *will* do instead of something else, or what you *should have* done. For instance, 'Anstatt zu schlafen, hätte ich lernen sollen' (Instead of sleeping, I should have studied). This combination of the infinitive clause with the Konjunktiv II (conditional) is a hallmark of upper-intermediate German fluency. By integrating these patterns, you can express complex regrets and hypothetical scenarios with precision and clarity.

In the real world, anstatt... zu... is ubiquitous. You will hear it in the kitchen, in the office, on the news, and in literature. It is not a 'textbook-only' phrase; it is a living part of the German language that people use to navigate the complexities of choice and behavior. In a domestic setting, parents often use it with their children: 'Anstatt zu spielen, solltest du dein Zimmer aufräumen' (Instead of playing, you should tidy your room). Here, it serves as a gentle (or not so gentle) corrective. In a professional environment, it is used to discuss strategy and efficiency. A manager might suggest, 'Anstatt das ganze Dokument neu zu schreiben, können wir einfach die Einleitung anpassen' (Instead of rewriting the whole document, we can just adjust the introduction).

In Media and News
Journalists frequently use this construction to contrast political or economic actions. You might read a headline like, 'Anstatt die Steuern zu erhöhen, plant die Regierung Einsparungen' (Instead of raising taxes, the government plans cuts). It provides a concise way to present two sides of a policy decision.
In Literature and Philosophy
German literature, known for its complex sentence structures, utilizes 'anstatt... zu...' to explore the inner lives of characters. Authors use it to show what a character contemplated doing versus what they actually did, highlighting internal conflict or missed opportunities.

Anstatt zu klagen, sollten wir nach Lösungen suchen“, sagte der Professor.

Translation: "Instead of complaining, we should look for solutions," said the professor.

In spoken German, you might also hear the shortened version 'statt... zu...'. While 'anstatt' is slightly more formal, 'statt' is very common in casual conversation. If you are at a restaurant and decide to change your order, you might tell the waiter, 'Ich nehme den Salat statt die Suppe zu bestellen' (though in this specific case, a noun construction like 'statt der Suppe' is more likely). However, when describing an action, the 'zu' construction remains king. For example, 'Er hat gelacht, statt mir zu helfen' (He laughed instead of helping me). Hearing this in the wild will help you understand the emotional weight it can carry—from sarcasm to genuine helpfulness.

Sie hat den ganzen Tag geschlafen, anstatt für die Prüfung zu lernen.

Translation: She slept all day instead of studying for the exam.

Finally, you will find this phrase in self-help books and motivational speeches. 'Anstatt dich auf deine Schwächen zu konzentrieren, fokussiere dich auf deine Stärken' (Instead of concentrating on your weaknesses, focus on your strengths). This usage highlights the power of the phrase to reframe perspectives. By contrasting a negative or unproductive habit with a positive one, the speaker uses the 'anstatt... zu...' structure to guide the listener toward a better path. This makes it an essential tool for anyone wanting to engage in meaningful, persuasive, or deep conversations in German.

Even advanced learners can trip up on the nuances of anstatt... zu.... The most frequent error involves the misuse of the subject. As mentioned before, 'anstatt... zu...' is only for sentences where the subject is the same in both parts. If you want to say 'I am working instead of you working,' you cannot use this construction. You must use 'statt dass'. For example, 'Ich arbeite, statt dass du arbeitest.' Using 'zu' in this context is a major grammatical red flag that signals a lack of understanding of infinitive vs. subordinate clauses. Always double-check: is the person 'doing' the instead-action the same as the person in the main clause?

Forgetting the 'zu'
Many English speakers, influenced by the English gerund 'instead of doing', forget to include the mandatory 'zu' before the German infinitive. They might say 'anstatt machen' instead of 'anstatt zu machen'. In German, the 'zu' is the grammatical anchor of the infinitive clause; without it, the sentence collapses.
Incorrect Comma Placement
In German, commas are not optional for infinitive clauses introduced by 'anstatt', 'um', or 'ohne'. Learners often omit the comma, which makes the sentence harder to read and is technically a spelling error. The comma serves as the boundary between the reality (main clause) and the alternative (anstatt clause).

Falsch: Er spielt Fußball anstatt zu lernen.

Richtig: Er spielt Fußball, anstatt zu lernen.

Notice the vital comma separating the two actions.

Another tricky area is the placement of 'zu' with separable verbs. Learners often put 'zu' before the whole verb, like 'zu aufstehen', which is incorrect. The correct form is 'aufzustehen'. This requires you to know which verbs are separable and which are not. If you are unsure, it is better to look up the verb's infinitive form with 'zu'. Additionally, word order within the 'anstatt' clause follows the standard 'subordinate clause' logic where the verb (in this case, the infinitive with 'zu') comes at the very end. Placing objects or adverbs after the 'zu + infinitive' is a common mistake for those translating directly from English.

Falsch: Anstatt zu gehen nach Hause, blieb er hier.

Richtig: Anstatt nach Hause zu gehen, blieb er hier.

The destination 'nach Hause' must come before 'zu gehen'.

Lastly, learners sometimes confuse 'anstatt... zu...' with 'ohne... zu...'. While they look similar, their meanings are distinct. 'Ohne... zu...' means 'without doing something', whereas 'anstatt... zu...' means 'instead of doing something'. If you say 'He left without saying goodbye' (Er ging, ohne sich zu verabschieden), it implies he just left. If you say 'He left instead of saying goodbye' (Er ging, anstatt sich zu verabschieden), it implies that saying goodbye was the expected or planned action that he replaced with leaving. Choosing the wrong conjunction changes the logical relationship between the two actions, so be precise with your choice.

Exploring synonyms and alternatives for anstatt... zu... helps you vary your language and sound more like a native speaker. The most direct alternative is simply statt... zu.... In modern German, 'statt' and 'anstatt' are used interchangeably in almost all contexts. 'Statt' is shorter and perhaps slightly more common in fast-paced conversation, while 'anstatt' carries a bit more weight and is often preferred in formal writing. There is no grammatical difference between the two when used with the 'zu + infinitive' construction, so you can choose whichever sounds better in the rhythm of your sentence.

Statt dass
As mentioned, this is the alternative you MUST use when the subjects of the two clauses are different. It is followed by a full subordinate clause with a conjugated verb at the end. Example: 'Ich koche, statt dass du kaufst' (I am cooking instead of you buying).
Anstelle von / Statt (+ Genitive/Dative)
If you are replacing a noun rather than an action, you use these prepositions. 'Anstelle von' is very formal. Example: 'Anstatt eines Autos kaufte er ein Fahrrad' (Instead of a car, he bought a bicycle). Note that in spoken German, the dative is often used instead of the genitive ('statt einem Auto').
Lieber ... als ...
Sometimes you want to express a preference rather than a direct substitution. 'Ich gehe lieber spazieren, als fernzusehen' (I prefer going for a walk to watching TV). This conveys a similar meaning but focuses on the speaker's desire rather than the act of replacement.

Wir könnten wandern gehen, statt den ganzen Tag zu Hause zu sitzen.

Using 'statt' instead of 'anstatt' for a more casual tone.

Another way to phrase these ideas is by using the adverb stattdessen (instead). This is used at the beginning of a new sentence to refer back to the previous one. For example: 'Er wollte eigentlich lernen. Stattdessen ist er ins Bett gegangen.' (He actually wanted to study. Instead, he went to bed.) This is a great way to break up long sentences and add variety to your narrative style. While 'anstatt... zu...' combines the two ideas into one complex thought, 'stattdessen' treats them as two separate events, which can be useful for emphasis or storytelling.

Er hat mir nicht geholfen; stattdessen hat er mich nur ausgelacht.

Using 'stattdessen' to link two independent clauses.

In very formal or legal German, you might encounter an dessen Stelle or ersatzweise. These are rarely used in daily conversation but are good to recognize in official documents. For most learners, mastering the trio of 'anstatt... zu...', 'statt dass', and 'stattdessen' will cover 99% of all situations where you need to express the concept of 'instead'. By understanding the subtle differences between these options, you can tailor your German to be more precise, more natural, and more effective in any given social or professional context.

How Formal Is It?

Formal

"Anstatt die Verhandlungen abzubrechen, suchten die Parteien nach einem Kompromiss."

Neutral

"Er liest ein Buch, anstatt fernzusehen."

Informal

"Anstatt zu meckern, hilf mir lieber mal!"

Child friendly

"Anstatt zu streiten, können wir zusammen spielen."

Slang

"Anstatt rumzuhängen, könnten wir mal was rocken."

Fun Fact

The word 'Statt' used to be a common noun meaning 'place' in Middle High German. Today, we only see this root in words like 'Werkstatt' (workshop) or 'Heimstatt' (homestead), and of course in 'Stadt' (city).

Pronunciation Guide

UK /ˈanʃtat ... tsuː/
US /ˈɑnʃtɑt ... tsu/
Primary stress on the first syllable 'an-'. Secondary stress on the verb at the end of the phrase.
Rhymes With
Satt Blatt Stadt Glatt Matt Watt Platt Statt
Common Errors
  • Pronouncing 'st' as 'st' instead of 'sht'.
  • Making the 'z' in 'zu' sound like an English 'z' (it should be a 'ts' sound).
  • Failing to pause slightly at the comma.
  • Mumbling the 'zu' so it's not clearly audible.
  • Stress on 'statt' instead of 'an'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once you know the 'anstatt' and 'zu' markers.

Writing 5/5

Requires correct comma usage and verb-final placement with 'zu'.

Speaking 6/5

Challenging to plan the sentence structure in real-time conversation.

Listening 4/5

Usually clear, but 'statt' can be confused with 'Stadt' if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

statt zu (infinitive) aber nicht sondern

Learn Next

ohne... zu... um... zu... statt dass damit obwohl

Advanced

Konjunktiv II Modalverben in der Vergangenheit Partizipialattribute Genitiv-Präpositionen

Grammar to Know

Infinitivsätze mit zu

Ich versuche, pünktlich zu sein.

Satzbau im Nebensatz

Ich weiß nicht, ob er kommt.

Trennbare Verben im Infinitiv

Es ist schwer, früh aufzustehen.

Kommasetzung bei Infinitivgruppen

Er hofft, den Job zu bekommen.

Subjektidentität in Infinitivsätzen

Ich plane, (ich) zu verreisen.

Examples by Level

1

Ich trinke Tee, anstatt Kaffee zu trinken.

I drink tea instead of drinking coffee.

A1 learners use simple verbs like 'trinken'.

2

Er lernt, anstatt zu spielen.

He studies instead of playing.

Shortest possible version of the construction.

3

Wir gehen, anstatt zu fahren.

We walk instead of driving.

Contrasting two basic modes of transport.

4

Sie lacht, anstatt zu weinen.

She laughs instead of crying.

Using basic emotional verbs.

5

Ich esse Äpfel, anstatt Schokolade zu essen.

I eat apples instead of eating chocolate.

Simple substitution of food items.

6

Komm her, anstatt dort zu stehen!

Come here instead of standing there!

Imperative combined with 'anstatt... zu'.

7

Er schläft, anstatt zu arbeiten.

He is sleeping instead of working.

Very common daily life example.

8

Wir singen, anstatt zu tanzen.

We sing instead of dancing.

Contrasting two leisure activities.

1

Anstatt den Bus zu nehmen, gehe ich zu Fuß.

Instead of taking the bus, I go on foot.

Starting the sentence with the 'anstatt' clause.

2

Er sieht fern, anstatt seine Hausaufgaben zu machen.

He watches TV instead of doing his homework.

Using a possessive pronoun 'seine'.

3

Wir kochen zu Hause, anstatt ins Restaurant zu gehen.

We cook at home instead of going to a restaurant.

Using a prepositional phrase 'ins Restaurant'.

4

Anstatt heute einzukaufen, gehen wir morgen.

Instead of shopping today, we will go tomorrow.

Using the separable verb 'einkaufen' (einzukaufen).

5

Sie liest ein Buch, anstatt am Computer zu arbeiten.

She reads a book instead of working on the computer.

Contrasting analog and digital activities.

6

Anstatt spät aufzustehen, bin ich früh gejoggt.

Instead of getting up late, I went jogging early.

Separable verb 'aufstehen' becomes 'aufzustehen'.

7

Wir hören Musik, anstatt Radio zu hören.

We listen to music instead of listening to the radio.

Simple direct objects.

8

Er schreibt eine E-Mail, anstatt anzurufen.

He is writing an email instead of calling.

Separable verb 'anrufen' becomes 'anzurufen'.

1

Anstatt sich über das Wetter zu beschweren, sollten wir einen Regenschirm mitnehmen.

Instead of complaining about the weather, we should take an umbrella.

Reflexive verb 'sich beschweren' in the infinitive clause.

2

Er hat den ganzen Tag geschlafen, anstatt für die wichtige Prüfung zu lernen.

He slept all day instead of studying for the important exam.

Perfekt tense in the main clause.

3

Anstatt die Wahrheit zu sagen, hat er eine Ausrede erfunden.

Instead of telling the truth, he made up an excuse.

Contrasting abstract concepts like truth and excuses.

4

Wir könnten das Geld sparen, anstatt es für unnötige Dinge auszugeben.

We could save the money instead of spending it on unnecessary things.

Modal verb 'könnten' and separable verb 'ausgeben'.

5

Anstatt die Fehler zu ignorieren, müssen wir sie sofort korrigieren.

Instead of ignoring the mistakes, we must correct them immediately.

Modal verb 'müssen' and plural objects.

6

Sie ist nach Berlin gefahren, anstatt ihre Eltern zu besuchen.

She went to Berlin instead of visiting her parents.

Showing a change of plan or priority.

7

Anstatt immer nur zu träumen, solltest du deine Pläne endlich realisieren.

Instead of always just dreaming, you should finally realize your plans.

Adverb 'immer nur' inside the infinitive clause.

8

Er hat sich für den Job beworben, anstatt weiter zu studieren.

He applied for the job instead of continuing to study.

Reflexive verb 'sich bewerben' and 'weiter zu studieren'.

1

Anstatt die Krise als Bedrohung zu sehen, sollten wir sie als Chance begreifen.

Instead of seeing the crisis as a threat, we should understand it as an opportunity.

Abstract nouns and sophisticated verbs like 'begreifen'.

2

Sie hat sich entschieden zu kündigen, anstatt die schlechten Arbeitsbedingungen länger zu akzeptieren.

She decided to quit instead of accepting the poor working conditions any longer.

Double infinitive structure: 'entschieden zu kündigen' and 'anstatt... zu akzeptieren'.

3

Anstatt den Bericht ausführlich zu lesen, hat er nur die Zusammenfassung überflogen.

Instead of reading the report in detail, he only skimmed the summary.

Adverbs 'ausführlich' and 'nur' modifying the actions.

4

Wir sollten die Umwelt schützen, anstatt sie durch Plastikmüll weiter zu belasten.

We should protect the environment instead of further polluting it with plastic waste.

Using 'durch' + noun within the infinitive clause.

5

Anstatt sich auf seine Lorbeeren auszuruhen, arbeitet der Künstler bereits an einem neuen Projekt.

Instead of resting on his laurels, the artist is already working on a new project.

Idiomatic expression 'sich auf seinen Lorbeeren ausruhen'.

6

Er hat die Einladung abgelehnt, anstatt höflich zuzusagen.

He declined the invitation instead of politely accepting.

Contrasting two specific social actions.

7

Anstatt die Komplexität zu reduzieren, hat die neue Software alles nur noch komplizierter gemacht.

Instead of reducing complexity, the new software only made everything more complicated.

Using 'noch' for comparison/emphasis.

8

Sie hat das Problem ignoriert, anstatt proaktiv nach einer Lösung zu suchen.

She ignored the problem instead of proactively looking for a solution.

Adverb 'proaktiv' and prepositional object 'nach einer Lösung'.

1

Anstatt die Symptome lediglich oberflächlich zu bekämpfen, muss die Medizin die Ursachen der Krankheit ergründen.

Instead of merely fighting the symptoms superficially, medicine must fathom the causes of the disease.

Highly formal vocabulary: 'oberflächlich', 'bekämpfen', 'ergründen'.

2

Anstatt die historische Bedeutung des Denkmals zu würdigen, wurde es aus rein ökonomischen Gründen abgerissen.

Instead of appreciating the historical significance of the monument, it was demolished for purely economic reasons.

Passive voice in the main clause ('wurde... abgerissen').

3

Er verharrte in Passivität, anstatt die Initiative zu ergreifen und sein Schicksal selbst in die Hand zu nehmen.

He remained in passivity instead of taking the initiative and taking his fate into his own hands.

Literary style with metaphors like 'Schicksal in die Hand nehmen'.

4

Anstatt die Fehler der Vergangenheit zu wiederholen, sollte die Gesellschaft aus ihnen lernen.

Instead of repeating the mistakes of the past, society should learn from them.

Abstract subject 'die Gesellschaft'.

5

Die Regierung entschied sich für Subventionen, anstatt die Marktmechanismen wirken zu lassen.

The government opted for subsidies instead of letting the market mechanisms take effect.

Economic terminology and 'lassen' as an auxiliary-like verb.

6

Anstatt die Kritik ernst zu nehmen, reagierte der Autor mit einer polemischen Verteidigungsschrift.

Instead of taking the criticism seriously, the author responded with a polemical defense pamphlet.

Specific nouns like 'Verteidigungsschrift' and 'Kritik'.

7

Sie wählte die Sicherheit der Festanstellung, anstatt das Risiko der Selbstständigkeit einzugehen.

She chose the security of permanent employment instead of taking the risk of self-employment.

Complex noun compounds like 'Festanstellung' and 'Selbstständigkeit'.

8

Anstatt die Daten zu manipulieren, hätten die Forscher die negativen Ergebnisse publizieren müssen.

Instead of manipulating the data, the researchers should have published the negative results.

Konjunktiv II of past modals ('hätten... publizieren müssen').

1

Anstatt sich der Illusion einer vollkommenen Sicherheit hinzugeben, sollten wir die inhärente Fragilität unserer Systeme anerkennen.

Instead of indulging in the illusion of perfect security, we should acknowledge the inherent fragility of our systems.

Sophisticated reflexive verb 'sich hingeben' and abstract adjectives like 'inhärent'.

2

Er pflegte seine Vorurteile, anstatt sich durch interkulturellen Dialog eines Besseren belehren zu lassen.

He nurtured his prejudices instead of allowing himself to be taught better through intercultural dialogue.

Idiomatic 'eines Besseren belehren lassen' and formal 'pflegen' (to nurture/cultivate).

3

Anstatt die ästhetische Autonomie des Kunstwerks zu respektieren, wurde es für politische Propaganda instrumentalisiert.

Instead of respecting the aesthetic autonomy of the work of art, it was instrumentalized for political propaganda.

Passive voice with a complex subject and high-register vocabulary.

4

Die Philosophie sollte Fragen aufwerfen, anstatt dogmatische Antworten vorzugeben.

Philosophy should raise questions instead of prescribing dogmatic answers.

Abstract philosophical discussion.

5

Anstatt die ökologische Katastrophe durch technologische Fixes abzuwenden, bedarf es eines radikalen gesellschaftlichen Umdenkens.

Instead of averting the ecological catastrophe through technological fixes, a radical social rethink is required.

Genitive construction 'bedarf es eines... Umdenkens'.

6

Er wählte das Schweigen, anstatt durch unbedachte Worte weiteren Schaden anzurichten.

He chose silence instead of causing further damage through thoughtless words.

Subtle contrast between action (speaking) and non-action (silence).

7

Anstatt die Komplexität der menschlichen Psyche auf biologische Prozesse zu reduzieren, sollten wir die Bedeutung des subjektiven Erlebens würdigen.

Instead of reducing the complexity of the human psyche to biological processes, we should appreciate the importance of subjective experience.

Scientific/Psychological discourse with 'reduzieren auf'.

8

Anstatt in nostalgischer Verklärung der Vergangenheit zu schwelgen, gilt es, die Herausforderungen der Zukunft mutig anzunehmen.

Instead of wallowing in nostalgic transfiguration of the past, it is important to courageously accept the challenges of the future.

Fixed expression 'es gilt' followed by an infinitive.

Common Collocations

anstatt zu klagen
anstatt zu warten
anstatt zu helfen
anstatt zu reden
anstatt zu lernen
anstatt zu schlafen
anstatt zu fragen
anstatt zu protestieren
anstatt zu verzweifeln
anstatt zu lügen

Common Phrases

Handeln anstatt zu reden.

— Taking action instead of just discussing something. A common call to productivity.

In dieser Firma gilt: Handeln anstatt zu reden.

Anstatt zu meckern...

— Instead of grumbling or complaining. Used to prompt someone to be constructive.

Anstatt zu meckern, könntest du den Müll rausbringen.

Anstatt zu fragen, einfach machen.

— The idea of taking initiative without seeking permission. Similar to 'just do it'.

Manchmal ist es besser, anstatt zu fragen, einfach zu machen.

Anstatt zu verzagen...

— Instead of losing heart or giving up. Used in motivational contexts.

Anstatt zu verzagen, blickte er nach vorne.

Anstatt zu zögern...

— Instead of hesitating. Used to describe someone acting decisively.

Anstatt zu zögern, sprang er ins kalte Wasser.

Anstatt zu ruhen...

— Instead of resting. Often used to describe someone's tireless effort.

Anstatt zu ruhen, arbeitete er die ganze Nacht durch.

Anstatt zu lachen...

— Instead of laughing. Used when a serious reaction was expected.

Anstatt zu lachen, hätte er Mitleid zeigen sollen.

Anstatt zu danken...

— Instead of being thankful. Used to describe ungrateful behavior.

Anstatt zu danken, hat er sich nur beschwert.

Anstatt zu sparen...

— Instead of saving money. Used in financial or economic discussions.

Anstatt zu sparen, gab er alles sofort aus.

Anstatt zu zweifeln...

— Instead of doubting. Encouraging someone to have faith or confidence.

Anstatt zu zweifeln, solltest du an dich glauben.

Often Confused With

anstatt... zu... vs ohne... zu...

Means 'without doing'. 'Anstatt' means one action replaces another; 'ohne' means an action is simply missing.

anstatt... zu... vs um... zu...

Means 'in order to'. It expresses a purpose, while 'anstatt' expresses an alternative.

anstatt... zu... vs statt dass

Used when the subject changes. 'Anstatt... zu...' is only for when the subject remains the same.

Idioms & Expressions

"Anstatt den Teufel an die Wand zu malen..."

— Instead of being pessimistic and imagining the worst-case scenario.

Anstatt den Teufel an die Wand zu malen, sollten wir optimistisch bleiben.

informal/idiomatic
"Anstatt Trübsal zu blasen..."

— Instead of moping or being in a bad mood.

Anstatt Trübsal zu blasen, geh doch mal raus in die Sonne.

informal
"Anstatt um den heißen Brei herumzureden..."

— Instead of beating around the bush; get straight to the point.

Anstatt um den heißen Brei herumzureden, sag mir endlich, was los ist.

informal/common
"Anstatt auf großem Fuß zu leben..."

— Instead of living extravagantly or beyond one's means.

Anstatt auf großem Fuß zu leben, sollten sie für die Zukunft sparen.

idiomatic
"Anstatt den Kopf in den Sand zu stecken..."

— Instead of burying one's head in the sand; avoiding a problem.

Anstatt den Kopf in den Sand zu stecken, müssen wir uns der Krise stellen.

idiomatic
"Anstatt zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen..."

— Instead of achieving two things with one action.

Anstatt zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen, hat er beide Chancen verpasst.

idiomatic
"Anstatt Luftschlösser zu bauen..."

— Instead of building castles in the air; having unrealistic dreams.

Anstatt Luftschlösser zu bauen, solltest du dich auf die Realität konzentrieren.

literary/idiomatic
"Anstatt eine ruhige Kugel zu schieben..."

— Instead of taking it easy or slacking off at work.

Anstatt eine ruhige Kugel zu schieben, hat er das ganze Projekt alleine gestemmt.

slang/informal
"Anstatt Öl ins Feuer zu gießen..."

— Instead of making a bad situation worse (adding fuel to the fire).

Anstatt Öl ins Feuer zu gießen, versuchte sie, den Streit zu schlichten.

idiomatic
"Anstatt alles auf eine Karte zu setzen..."

— Instead of risking everything on one single thing.

Anstatt alles auf eine Karte zu setzen, hat er sein Geld breit investiert.

idiomatic

Easily Confused

anstatt... zu... vs stattdessen

Both mean 'instead'.

'Anstatt... zu...' is a conjunction for a sub-clause. 'Stattdessen' is an adverb used to start a new main clause.

Er lernt nicht. Stattdessen spielt er.

anstatt... zu... vs anstelle von

Both translate to 'instead of'.

'Anstelle von' is a preposition used with nouns (Genitive). 'Anstatt... zu...' is used with verbs.

Anstelle von Wasser trinke ich Wein.

anstatt... zu... vs lieber

Both express choice.

'Lieber' expresses a preference (I'd rather). 'Anstatt' expresses a replacement (Instead of).

Ich möchte lieber gehen.

anstatt... zu... vs sondern

Both contrast two things.

'Sondern' is used after a negation ('nicht... sondern'). 'Anstatt' can be used without a prior negation.

Nicht Tee, sondern Kaffee.

anstatt... zu... vs außer

Both deal with alternatives/exceptions.

'Außer' means 'except for'. 'Anstatt' means 'in place of'.

Niemand war da, außer mir.

Sentence Patterns

A2

Ich [Verb], anstatt zu [Verb].

Ich lerne, anstatt zu schlafen.

B1

Anstatt [Objekt] zu [Verb], [Verb] ich [Objekt].

Anstatt den Bus zu nehmen, gehe ich zu Fuß.

B1

[Hauptsatz], anstatt sich über [Objekt] zu [Verb].

Er lacht, anstatt sich über den Fehler zu ärgern.

B2

Anstatt [Adverb] zu [Verb], hätte ich [Verb] sollen.

Anstatt faul zu sein, hätte ich arbeiten sollen.

B2

Man sollte [Verb], anstatt [Objekt] nur zu [Verb].

Man sollte helfen, anstatt das Problem nur zu beobachten.

C1

Anstatt [Abstrakter Begriff] zu [Verb], gilt es [Verb].

Anstatt die Krise zu ignorieren, gilt es zu handeln.

C1

[Hauptsatz im Passiv], anstatt [Objekt] zu [Verb].

Das Haus wurde renoviert, anstatt es abzureißen.

C2

Anstatt sich [Dativ-Objekt] [Verb], [Hauptsatz].

Anstatt sich der Trauer hinzugeben, suchte er Trost.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Sehr häufig in Schrift und Sprache.

Common Mistakes
  • Er spielt Fußball anstatt zu lernen. (Missing comma) Er spielt Fußball, anstatt zu lernen.

    In German, infinitive clauses introduced by 'anstatt' must be separated by a comma.

  • Anstatt zu gehen nach Hause, blieb er hier. Anstatt nach Hause zu gehen, blieb er hier.

    The infinitive verb with 'zu' must be at the very end of the clause. Objects like 'nach Hause' come before it.

  • Anstatt zu aufstehen, schlief er weiter. Anstatt aufzustehen, schlief er weiter.

    For separable verbs, 'zu' is placed between the prefix (auf-) and the base verb (-stehen).

  • Ich arbeite, anstatt du arbeitest. Ich arbeite, statt dass du arbeitest.

    You cannot use 'anstatt... zu...' if the subjects are different. You must use the conjunction 'statt dass'.

  • Er lernt anstatt spielen. Er lernt, anstatt zu spielen.

    Learners often forget the mandatory 'zu' because it doesn't exist in the English 'instead of playing' structure.

Tips

Das vergessene Komma

Vergessen Sie niemals das Komma! Es ist der wichtigste Wegweiser in Ihrem Satz. Ohne Komma wirkt der Satz im Deutschen unstrukturiert und ist grammatikalisch falsch.

Satzanfang variieren

Beginnen Sie einen Absatz mal mit einem 'anstatt... zu...'-Satz. Das wirkt sehr elegant und lenkt die Aufmerksamkeit sofort auf die Alternative, die Sie beschreiben.

Sprechpause nutzen

Machen Sie beim Sprechen eine winzige Pause an der Stelle des Kommas. Das hilft Ihren Zuhörern, die komplexe Struktur besser zu verarbeiten.

Trennbare Verben

Achten Sie besonders auf Verben wie 'aufhören' oder 'anfangen'. Das 'zu' muss in die Mitte: 'aufzuhören', 'anzufangen'. Das ist ein beliebter Fehler in Prüfungen.

Subjekt-Check

Fragen Sie sich immer: Wer macht die Hauptaktion? Und wer würde die 'anstatt'-Aktion machen? Wenn es nicht dieselbe Person ist, nehmen Sie 'statt dass'.

Signalwort-Training

Trainieren Sie Ihr Ohr darauf, 'anstatt' sofort als Signal für einen Infinitivsatz zu erkennen. Das bereitet Ihr Gehirn auf das Verb am Satzende vor.

Wortstellung im Griff

Erinnern Sie sich: Im Infinitivsatz steht das Verb IMMER ganz am Ende. Es gibt keine Ausnahmen. Objekte, Adverbien und Präpositionen kommen davor.

Vergleich mit Englisch

Vermeiden Sie die direkte Übersetzung von 'instead of -ing'. Denken Sie stattdessen in der deutschen Struktur: 'anstatt - zu - Infinitiv'.

Tagesrückblick

Überlegen Sie sich abends: Was habe ich heute anders gemacht als geplant? 'Anstatt fernzusehen, habe ich Deutsch gelernt.' Eine tolle tägliche Übung.

Kombination mit Modalen

Für Fortgeschrittene: Nutzen Sie 'anstatt... zu...' mit Modalverben im Hauptsatz, um Ratschläge zu geben: 'Anstatt zu rauchen, solltest du Sport treiben.'

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Anstatt' as 'A New Start'. Instead of doing the old thing, you are making 'A New Start' with a new action. And don't forget the 'zu' at the end—it's the 'zoo' where you're going instead!

Visual Association

Imagine a fork in the road. One path is labeled 'anstatt' and leads to a ghost-like, faded action. The other path is the one the person is actually walking on. The 'zu' is a gate at the end of the faded path that you've closed.

Word Web

Alternative Choice Contrast Instead Action Infinitive Comma Decision

Challenge

Try to write three things you did today that were different from your original plan, using 'anstatt... zu...' each time. For example: 'Anstatt lange zu schlafen, bin ich früh aufgestanden.'

Word Origin

The word 'anstatt' is a combination of 'an' (at/on) and 'Statt', an archaic German word for 'place' (related to the modern 'Stadt' meaning city). It literally means 'in the place of'.

Original meaning: In the place of / in the position of.

Germanic (Indo-European)

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that using it to correct someone ('Anstatt zu reden, solltest du...') can sound quite bossy or rude depending on your tone.

English speakers often struggle because they want to use a gerund (-ing) like 'instead of going'. German requires the infinitive 'zu gehen'.

Commonly used in German translations of 'Instead of' in self-help books like those by Eckhart Tolle. Found in German philosophy (Nietzsche, Kant) when discussing alternative moral actions. Frequent in German advertising slogans (e.g., 'Anstatt viel zu bezahlen...').

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Work/Office

  • Anstatt das Meeting zu verlängern...
  • Anstatt die E-Mail zu ignorieren...
  • Anstatt Überstunden zu machen...
  • Anstatt das Projekt abzubrechen...

Health/Fitness

  • Anstatt den Aufzug zu nehmen...
  • Anstatt Fast Food zu essen...
  • Anstatt auf dem Sofa zu sitzen...
  • Anstatt zu rauchen...

Education

  • Anstatt die Prüfung zu verschieben...
  • Anstatt nur auswendig zu lernen...
  • Anstatt den Unterricht zu schwänzen...
  • Anstatt die Hausaufgaben zu vergessen...

Travel

  • Anstatt zu fliegen...
  • Anstatt im Hotel zu bleiben...
  • Anstatt die Karte zu verlieren...
  • Anstatt alleine zu reisen...

Relationships

  • Anstatt zu streiten...
  • Anstatt Geheimnisse zu haben...
  • Anstatt sich zu trennen...
  • Anstatt zu schweigen...

Conversation Starters

"Was würdest du heute Abend machen, anstatt zu Hause zu bleiben?"

"Anstatt immer nur zu arbeiten, was ist dein liebstes Hobby?"

"Hast du schon mal eine Reise spontan geändert, anstatt nach Plan zu reisen?"

"Was könnten wir tun, anstatt schon wieder Pizza zu bestellen?"

"Anstatt Deutsch zu lernen, was würdest du jetzt eigentlich lieber tun?"

Journal Prompts

Schreibe über einen Tag, an dem alles anders lief als geplant. Was hast du getan, anstatt deine To-Do-Liste abzuarbeiten?

Reflektiere über deine Gewohnheiten. Was solltest du öfter tun, anstatt Zeit auf Social Media zu verbringen?

Stell dir vor, du hättest unendlich viel Geld. Was würdest du mit deinem Leben machen, anstatt in deinem jetzigen Job zu arbeiten?

Beschreibe eine schwierige Entscheidung. Warum hast du dich für Option A entschieden, anstatt Option B zu wählen?

Wie könnte die Welt besser sein, anstatt immer nur auf Profit zu achten?

Frequently Asked Questions

10 questions

Ja, im Deutschen ist das Komma vor Infinitivgruppen, die mit 'anstatt', 'um', 'ohne', 'außer' oder 'als' eingeleitet werden, zwingend vorgeschrieben. Es hilft dabei, die Struktur des Satzes klar zu erkennen und trennt die Hauptaktion von der Alternative.

Es gibt keinen grammatikalischen Unterschied. 'Anstatt' ist etwas förmlicher und wird oft in der Schriftsprache bevorzugt. 'Statt' ist kürzer und wird in der gesprochenen Sprache sehr häufig verwendet. Beide werden mit 'zu' + Infinitiv konstruiert.

Nein, das ist ein häufiger Fehler. Wenn die Subjekte unterschiedlich sind, müssen Sie 'statt dass' verwenden. Zum Beispiel: 'Ich gehe einkaufen, statt dass du gehst.' Wenn Sie 'anstatt zu gehen' sagen, bezieht sich das immer auf das Subjekt des Hauptsatzes.

Bei trennbaren Verben steht das 'zu' zwischen dem Präfix und dem Verbstamm. Beispiel: 'aufstehen' wird zu 'aufzustehen', 'einkaufen' zu 'einzukaufen' und 'fernsehen' zu 'fernzusehen'. Das Wort wird dann zusammengeschrieben.

Ja, das ist sehr üblich. Wenn der 'anstatt'-Satz am Anfang steht, folgt direkt nach dem Komma das konjugierte Verb des Hauptsatzes. Beispiel: 'Anstatt zu arbeiten, schläft er.' Hier ist der gesamte Infinitivsatz die Position 1.

In diesem Fall verwenden Sie das Hilfsverb 'haben' oder 'sein' im Infinitiv am Ende. Beispiel: 'Anstatt das Buch gelesen zu haben, hat er nur den Film gesehen.' (Instead of having read the book...).

Ja, diese Konstruktion wird typischerweise auf dem B1-Niveau eingeführt und geprüft. Sie ist wichtig, um komplexere Gedanken und logische Gegensätze auszudrücken, was eine Kernkompetenz der Mittelstufe ist.

Ja, aber dann ist es eine Präposition und kein Infinitivsatz. In diesem Fall folgt meistens der Genitiv: 'Anstatt des Regens schien die Sonne.' In der Umgangssprache wird hier oft der Dativ verwendet: 'Anstatt dem Regen...'

Ja, ein großer! 'Ohne... zu...' bedeutet, dass eine Handlung einfach nicht stattfindet (without doing). 'Anstatt... zu...' bedeutet, dass eine Handlung durch eine andere ERSETZT wird (instead of doing).

Denken Sie an die 'Klammer'. 'Anstatt' öffnet die Klammer, das 'zu + Verb' schließt sie. Alles andere muss in die Mitte. Üben Sie mit kurzen Sätzen und erweitern Sie diese dann schrittweise.

Test Yourself 200 questions

writing

Schreibe einen Satz: Du gehst spazieren. Du arbeitest nicht. (Nutze anstatt... zu...)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze: Instead of sleeping, he is reading.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde einen Satz mit 'aufstehen' und 'anstatt... zu...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Erkläre auf Deutsch, was 'anstatt... zu...' bedeutet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Satz über deine Pläne für das Wochenende mit 'anstatt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze: Instead of complaining, you should help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde einen Satz mit 'fernsehen' am Satzende.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Verwende 'anstatt... zu...' in einem beruflichen Kontext.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was hast du heute NICHT gemacht? (Nutze anstatt... zu...)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Satz mit 'sich beschweren'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze: He laughed instead of helping me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde einen Satz mit 'einkaufen' am Satzanfang.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Satz über das Wetter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Was könnte man im Urlaub machen, anstatt am Strand zu liegen?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde einen Satz mit 'anrufen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze: We are walking instead of taking the car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Rat an einen Freund.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Bilde einen Satz mit 'warten'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Übersetze: Instead of buying a new car, he repaired the old one.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Schreibe einen Satz mit 'zuhören'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage auf Deutsch: 'Instead of working, I am sleeping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erzähle, was du heute Abend machst, anstatt fernzusehen.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Instead of taking the bus, she is walking.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beantworte: Was machst du am Wochenende, anstatt zu Hause zu bleiben?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'He is playing instead of doing his homework.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Vervollständige: 'Anstatt immer nur zu reden, sollten wir...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Instead of calling, he wrote an email.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Erzähle von einer Alternative beim Essen: 'Anstatt Pizza zu essen, ...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Instead of being angry, she laughed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was machst du im Urlaub, anstatt nur am Pool zu liegen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Instead of waiting for the train, I took a taxi.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Vervollständige: 'Anstatt zu klagen, ...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Instead of buying a car, I bought a bike.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beantworte: Was tust du für deine Gesundheit, anstatt Fast Food zu essen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'He stayed at home instead of going to the party.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Vervollständige: 'Anstatt Angst zu haben, ...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Instead of listening, he was talking.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Was machst du am Abend, anstatt am Computer zu sitzen?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sage: 'Instead of crying, he started to sing.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Beantworte: Was machst du im Sommer, anstatt Ski zu fahren?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu lernen, spielt er.' Was tut er?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Wir gehen zu Fuß, anstatt den Bus zu nehmen.' Welches Verkehrsmittel wird NICHT genutzt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu kochen, haben wir bestellt.' Haben sie selbst gekocht?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Er lacht, anstatt zu weinen.' Ist er traurig?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu warten, ist sie gegangen.' Ist sie noch da?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Ich trinke Wasser, anstatt Cola zu trinken.' Was trinkt die Person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu schlafen, hat er gearbeitet.' Hat er geschlafen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Sie liest, anstatt fernzusehen.' Was macht sie?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu fragen, hat er es genommen.' Hat er gefragt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Wir sparen, anstatt alles auszugeben.' Was machen wir mit dem Geld?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu klagen, half er.' War er hilfreich?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Er kam, anstatt anzurufen.' Wie hat er sich gemeldet?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu lügen, sagte er die Wahrheit.' War er ehrlich?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Sie tanzte, anstatt zu sitzen.' Was hat sie gemacht?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Höre den Satz: 'Anstatt zu zögern, griff er zu.' War er schnell?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!