At the A1 level, you don't need to use the word 'henhold' yourself. It is a very formal word that you won't hear in basic greetings or daily shopping. However, you might see it on a sign or a simple rule sheet. Think of it as a fancy way of saying 'by' or 'following'. If you see 'i henhold til', just know that the next word is a rule you should follow. For example, if you see 'i henhold til reglene', it means 'according to the rules'. At this stage, focus on simpler words like 'etter' (after/by) to say you are following something. You will mostly encounter this word when you start dealing with official papers in Norway, but for now, just recognize it as a signal for a rule. It's like the 'Keep Off the Grass' sign of the Norwegian language—it tells you there's a reason for a rule.
As an A2 learner, you are starting to interact with more official documents, like a simple work contract or a letter from the municipality. You will see the phrase 'i henhold til' quite often. It is important to recognize that this phrase means 'according to'. You might see 'i henhold til planen' (according to the plan). You don't need to use it in your own speaking yet—using 'ifølge' (according to) is usually easier and safer for you. However, recognizing 'henhold' helps you understand that a sentence is giving you a formal instruction or a reason based on a document. It's a 'red flag' word that says: 'Pay attention, this is an official rule.' If you see it in a text, look for the noun that follows it to understand what rule is being cited.
At the B1 level, you should begin to use 'i henhold til' in your written Norwegian, especially if you are writing formal emails or reports. It is a great way to make your Norwegian sound more professional. You should know the difference between 'ifølge' (for people and news) and 'i henhold til' (for laws, rules, and contracts). For example, instead of saying 'Reglene sier at...', you can say 'I henhold til reglene...'. This makes your language more varied and formal. You should also be careful with the V2 rule; if you start a sentence with 'I henhold til...', remember that the verb must come next! This is the level where you move from just understanding the word to actually using it as a tool to structure your professional communication.
At the B2 level, 'henhold' should be a natural part of your vocabulary. You are expected to handle professional and academic contexts where this word is frequent. You should use it accurately in discussions about law, work procedures, and official regulations. You should also be aware of its synonyms like 'i samsvar med' or 'i overensstemmelse med' and know that 'henhold' is the most common choice for administrative tasks. At this level, you should also be able to spot when the word is being used to deflect personal responsibility—for example, when a bureaucrat says 'Vi har handlet i henhold til reglene' to explain a difficult decision. Understanding the nuance of this word helps you navigate Norwegian organizational culture, where following the 'henhold' is a key value.
For C1 learners, 'henhold' is a word you use with precision and stylistic awareness. You understand its etymological roots and its role in the 'legalese' of the Norwegian state. You can distinguish between 'i henhold til' and 'med hjemmel i', knowing that the latter is specifically for legal authorization. You also use the phrase to maintain a high level of formality in academic writing or complex business negotiations. You are sensitive to the 'dryness' of the word and can choose to use 'etter' or 'ut fra' when you want to sound more approachable or analytical. At this stage, you are not just using the word correctly; you are using it strategically to set the tone of your communication and to demonstrate your deep integration into Norwegian professional life.
At the C2 level, your mastery of 'henhold' is complete. You can use it in the most complex syntactic structures without error. You understand its historical development from Middle Low German and how it fits into the broader Germanic legal tradition. You can critique the use of such formal language in public discourse (often called 'kansellistil') and can translate complex legal or philosophical concepts using 'henhold' and its related family of words. You use the phrase 'i henhold til' as a rhythmic and structural anchor in your most sophisticated speeches and texts. For you, the word is not just a vocabulary item; it is a fundamental building block of the formal Norwegian architecture of thought and governance.

henhold in 30 Seconds

  • Henhold is a formal Norwegian noun meaning 'accordance' or 'compliance'.
  • It is nearly always used in the fixed phrase 'i henhold til' (according to).
  • Use it for laws, rules, and documents, but use 'ifølge' for people.
  • It is a key word for professional, legal, and administrative communication in Norway.

The Norwegian noun henhold is a cornerstone of formal, legal, and administrative language. While it technically translates to 'accordance' or 'compliance' as a standalone noun, it is almost exclusively encountered within the prepositional phrase i henhold til, which functions as a complex preposition meaning 'in accordance with,' 'according to,' or 'pursuant to.' For English speakers, understanding this word is the key to unlocking professional Norwegian communication. It signifies that an action is being taken because a rule, law, agreement, or specific instruction dictates it. It is the language of authority and structure. When you hear a government official, a lawyer, or a manager use this word, they are grounding their statement in a pre-existing framework of rules. It moves the conversation from personal opinion to objective compliance.

Formal Compliance
This is the primary use case. It indicates that something is done strictly following a set of regulations. For example, 'Søknaden ble behandlet i henhold til gjeldende regler' (The application was processed in accordance with current rules).

Vi må handle i henhold til kontrakten vi signerte i fjor.

Beyond the purely legal, henhold appears in technical manuals and safety instructions. If a machine must be operated 'i henhold til brukermanualen,' it means there is no room for improvisation; the steps must be followed exactly as written. This word carries a weight of necessity and lack of personal choice. It is rarely used in casual conversation among friends—you wouldn't say you ate dinner 'i henhold til' your hunger, as that sounds overly robotic. Instead, you use it when there is a formal standard to meet. In business meetings, it is the 'gold standard' word for justifying decisions. If a boss asks why a specific procedure was followed, responding with 'Det er i henhold til selskapets retningslinjer' (It is in accordance with company guidelines) provides an unassailable defense. It shifts the responsibility from the individual to the established system.

Administrative Precision
In the public sector (NAV, Skatteetaten), 'henhold' is used to cite specific paragraphs of the law. You will see phrases like 'i henhold til folketrygdloven § 14-4' constantly in official letters.

The word itself derives from the idea of 'holding onto' or 'clinging to' a support. In a metaphorical sense, when you act in henhold to something, you are 'holding onto' the law or the agreement as your support and justification. This deep-seated sense of stability is why the word is so prevalent in a society like Norway's, which places a high value on the 'rettsstat' (rule of law) and social predictability. To act outside of henhold is to act without a foundation. Interestingly, the word is almost never used in the plural or with different articles; its life is lived almost entirely within that fixed three-word phrase. This makes it easier to learn but requires precise placement. You cannot simply drop the 'i' or the 'til' without the phrase collapsing. It is a rigid structure for a word that describes rigid structures.

Alt arbeid skal utføres i henhold til HMS-forskriftene.

In summary, henhold is your bridge to formal Norwegian. Whether you are reading a rental agreement, receiving a decision on a visa application, or discussing project specifications at work, this word will be the anchor of the sentence. It tells you exactly where the authority for an action comes from. Mastering its use allows you to sound professional, objective, and well-versed in the norms of Norwegian organizational culture. It is not just a word; it is a signal of procedural integrity.

Using henhold correctly requires understanding its role as part of a fixed prepositional phrase. The most common structure is: [Subject] + [Verb] + i henhold til + [Noun Phrase]. This noun phrase is typically something abstract like a law, a rule, a plan, or an agreement. For example, 'Vi betaler i henhold til avtalen' (We pay according to the agreement). Notice how the phrase functions as an adverbial, modifying the verb 'betaler' by explaining the 'how' or the 'why' of the payment. It provides the legal or logical justification for the action being described. If you remove 'i henhold til', the sentence loses its formal basis.

The Legal Formula
In legal writing, 'henhold' is often followed by a specific reference to a law or paragraph. Example: 'I henhold til straffeloven § 12...' (Pursuant to the penal code § 12...).

Vedtaket ble fattet i henhold til forvaltningsloven.

Another common pattern is starting a sentence with the phrase to set the context immediately. 'I henhold til planene skal bygget stå ferdig i juni' (According to the plans, the building will be finished in June). This usage is very common in project management and reporting. It signals to the reader that the information following is not a guess, but is based on documented intentions. When used this way, the phrase acts as a frame for the entire sentence. It is important to note that while English can often use 'according to' for people (e.g., 'According to John'), Norwegian prefers ifølge for people and i henhold til for documents or rules. Mixing these up is a common B2-level mistake that can make your Norwegian sound slightly unnatural, though you will still be understood.

Technical Instructions
In engineering or IT, you might say: 'Serveren er konfigurert i henhold til spesifikasjonene.' (The server is configured according to the specifications.)

In more complex sentences, you can use 'henhold' to link two clauses where the second clause provides the basis for the first. 'Vi har endret rutinene i henhold til de nye kravene fra myndighetene' (We have changed the routines in accordance with the new requirements from the authorities). Here, the phrase acts as the connective tissue between an action (changing routines) and its external cause (government requirements). It is also possible to use it with the word 'samsvar' for extra emphasis: 'i henhold til og i samsvar med' (in accordance with and in compliance with), though this is mostly found in very dense legal contracts. For learners, focusing on the basic 'i henhold til' + [Noun] pattern is the most effective way to integrate this word into your vocabulary.

Rapporten er utarbeidet i henhold til de gitte instruksene.

Finally, consider the negative or restrictive use. 'Dette er ikke i henhold til avtalen' (This is not in accordance with the agreement). This is a powerful, polite way to point out a mistake or a breach of contract. Instead of saying 'You are doing it wrong,' saying 'This is not in henhold to the agreement' objectifies the conflict, making it about the document rather than the person. This is a very Norwegian way of handling professional disagreements—focusing on the rules and the 'sak' (matter) rather than the individual. By mastering this phrase, you not only learn a word but also a cultural strategy for professional interaction in Norway.

You will encounter henhold in specific environments where precision and authority are paramount. If you are living in Norway, one of the first places you will see it is in letters from public institutions like NAV (the Labor and Welfare Administration) or Skatteetaten (the Tax Office). These letters are notoriously formal and often start by stating that a decision has been made 'i henhold til' a specific law. For an English speaker, this can feel intimidating, but it is simply the standard way of documenting that the government is following the rules. It provides a clear audit trail for why a certain amount of tax was calculated or why a benefit was granted.

The Workplace
During 'medarbeidersamtaler' (employee reviews) or when discussing 'arbeidsavtaler' (employment contracts), HR professionals will use this word to ensure everyone is on the same page regarding rights and duties.

Lønnen din vil bli justert i henhold til tariffavtalen.

In the news, specifically 'Dagsrevyen' or in newspapers like 'Aftenposten', journalists use 'henhold' when reporting on court cases or political decisions. If a minister is questioned about a controversial choice, they will often defend it by saying it was done 'i henhold til gjeldende praksis' (in accordance with current practice). This usage helps maintain a neutral, objective tone in reporting. It allows the journalist to cite the basis of an action without necessarily agreeing with it. If you are listening to a podcast about Norwegian law or politics, such as 'Lov og rett' or 'Aftenpodden', you will hear this word repeated frequently as experts dissect the legality of various events. It is a word that signals 'we are now talking about the official version of events.'

Rental Agreements
If you rent an apartment in Norway, your 'leiekontrakt' will likely state that you must maintain the property 'i henhold til husordensreglene' (in accordance with the house rules).

Construction sites and industrial environments are another common place to hear the word. Safety is a massive priority in Norway, and 'HMS' (Helse, Miljø og Sikkerhet - Health, Safety, and Environment) is a concept everyone knows. You will hear supervisors say that equipment must be checked 'i henhold til sjekklisten' (according to the checklist). In these contexts, the word is a tool for safety; it ensures that no steps are skipped and that the official procedure is the only procedure. Even in the service industry, if a customer complains, a manager might explain the store's policy by saying, 'Vi refunderer beløpet i henhold til kjøpsloven' (We refund the amount in accordance with the Consumer Purchases Act). It provides a firm but polite boundary for what is possible.

Flyet landet ti minutter før tiden i henhold til den oppdaterte ruteplanen.

Finally, you might hear it in academic settings. When writing a master's thesis or a research paper, students are instructed to cite sources 'i henhold til APA-stilen' (in accordance with the APA style). Here, the word represents the standards of the academic community. Whether it is law, business, safety, or academia, henhold is the word that connects an individual's action to the collective standard. Hearing it should immediately tell you that the context is serious, structured, and governed by established norms.

One of the most frequent mistakes English speakers make with henhold is using it in contexts that are too informal. Because the English 'according to' is very versatile, learners often try to use 'i henhold til' to quote a friend or a casual source. For example, saying 'I henhold til Per er det regn i morgen' (In accordance with Per, it will rain tomorrow) sounds extremely strange and overly legalistic. In this case, you should use ifølge (ifølge Per...). Remember: 'henhold' is for rules, laws, and documents; 'ifølge' is for people and general information. Using the wrong one is like wearing a tuxedo to a backyard barbecue—it's not 'wrong' in terms of grammar, but it's socially and contextually jarring.

The Preposition Trap
A common error is forgetting the 'i' or the 'til'. Some learners say 'henhold til' or 'i henhold av'. The phrase is a fixed unit: 'i henhold til'. Treat it as one single word with three parts.

Feil: Han gjorde det henhold til reglene.
Riktig: Han gjorde det i henhold til reglene.

Another mistake involves the word order when using the phrase at the beginning of a sentence. Because Norwegian follows the V2 (Verb Second) rule, if you start a sentence with 'I henhold til [noe]', the verb must come next. A learner might say: 'I henhold til avtalen vi skal betale i dag' (In accordance with the agreement we shall pay today). This is incorrect. The correct order is: 'I henhold til avtalen skal vi betale i dag.' The entire prepositional phrase counts as the first element, so the verb must occupy the second slot. This is a classic B1/B2 hurdle where the complexity of the phrase causes learners to forget the fundamental rules of Norwegian syntax.

Overuse in Writing
While it's a great word, overusing it can make your writing feel like 'tørr byråkratsnakk' (dry bureaucrat-speak). If you can use 'etter' (after/according to) or 'samsvarer med' (corresponds with), sometimes those are better for flow.

Confusion also arises with the word 'forhold' (relationship/condition). Because they sound somewhat similar to a non-native ear, learners sometimes swap them. 'I forhold til' means 'in relation to' or 'compared to,' while 'i henhold til' means 'in accordance with.' For example, 'Prisen er høy i forhold til kvaliteten' (The price is high compared to the quality) is very different from 'Prisen er satt i henhold til kvaliteten' (The price is set in accordance with the quality). Mixing these up can completely change the meaning of your sentence, potentially leading to misunderstandings in a professional or legal setting. Always double-check if you are comparing two things or citing a rule.

Vær forsiktig så du ikke blander i henhold til med i forhold til.

Finally, be careful with the definiteness of the noun following 'til'. Usually, you use the definite form of the noun: 'i henhold til avtalen' (the agreement) or 'i henhold til loven' (the law). Using the indefinite form ('i henhold til avtale') is possible but often implies a more general or hypothetical agreement. For most learners, sticking to the definite form is the safest and most common path. By avoiding these pitfalls—informality, missing prepositions, V2 errors, and confusion with 'forhold'—you will use 'henhold' like a native professional.

While henhold is the heavy hitter for formal accordance, Norwegian offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms helps you vary your language and avoid sounding like a repetitive legal document. The most common alternative is ifølge. As discussed, ifølge is the go-to word for quoting people, news sources, or general information. It is slightly less rigid than 'henhold'. If you say 'Ifølge værmeldingen blir det sol,' you are reporting information. If you said 'I henhold til værmeldingen,' it would sound as if the sun is legally obligated to appear because the forecast said so.

Henhold vs. Samsvar
I samsvar med means 'in compliance with' or 'consistent with'. It is often used when talking about values, harmony, or technical standards. While 'henhold' emphasizes the authority of the rule, 'samsvar' emphasizes the harmony between the action and the rule.

Vårt arbeid er i samsvar med etiske retningslinjer.

Another very common and simpler alternative is etter. In many contexts, 'etter' can replace 'i henhold til' to make the sentence punchier and less formal. For example, 'Vi gjør det etter reglene' (We do it by/after the rules) is a perfectly natural way to express the same idea as 'i henhold til reglene'. It is particularly common in spoken Norwegian. However, in a written contract, 'i henhold til' would still be preferred for its precision. Then there is med hjemmel i. This is a purely legal term. 'Hjemmel' means legal basis or authority. You will only see this in court documents or high-level administrative decisions. It is even more formal than 'henhold' and specifically points to the legal 'permission' to do something.

Overensstemmelse
This is a long, formal word meaning 'correspondence' or 'agreement'. 'I overensstemmelse med' is a direct synonym for 'i henhold til' but is perhaps even more old-fashioned or high-register. It is common in diplomatic or very formal business letters.

For technical contexts, you might use basert på (based on). If a decision is based on a report, you can say 'Basert på rapporten har vi bestemt...'. This is less about 'following a rule' and more about 'using information as a foundation'. It is very common in modern business Norwegian. Lastly, consider ut fra (based out of/from). 'Ut fra det vi vet nå...' (Based on what we know now...). This is used when making an assessment or a judgment call. While 'henhold' implies a fixed rule, 'ut fra' implies a deduction from available facts. Choosing between these words allows you to signal exactly how much authority or flexibility is involved in your statement.

Vi må vurdere saken ut fra de nye bevisene.

In summary, while i henhold til is the most precise and formal choice for citing rules, you have a toolkit of other words like ifølge, etter, samsvar, overensstemmelse, and hjemmel to draw from. Using 'etter' in speech makes you sound more like a local, while using 'i henhold til' in a report makes you sound like a professional. Mastering these distinctions is a hallmark of reaching the C1 level of proficiency, where you can tailor your vocabulary to the specific social and professional context of the conversation.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word is a 'frozen' noun in modern Norwegian. While it technically has a gender (neuter), you almost never see it used with an article (et henhold) or in plural (henholdene). It lives almost entirely inside its prepositional phrase.

Pronunciation Guide

UK /iː ˈhɛnhɔl tɪl/
US /i ˈhɛnhɔld tɪl/
The primary stress is on the first syllable of 'henhold': HEN-hold.
Rhymes With
behold forhold opphold påkobold fold vold troll (slant rhyme) toll (slant rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing the 'd' at the end too strongly (it is usually silent or very soft).
  • Confusing the 'o' sound with an 'u' sound.
  • Merging 'i' and 'henhold' into one word 'ihenhold'.
  • Using an English 'th' sound for 't' in 'til'.
  • Stress on 'hold' instead of 'hen'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in texts, but the meaning is usually clear from context.

Writing 6/5

Requires knowledge of the fixed phrase and V2 word order.

Speaking 7/5

Hard to use naturally without sounding too stiff.

Listening 4/5

Easily recognized once you know the 'i henhold til' pattern.

What to Learn Next

Prerequisites

lov regel avtale plan ifølge

Learn Next

henholdsvis samsvar hjemmel vedtak forskrifter

Advanced

kontradiksjon presumsjon legalitetsprinsippet

Grammar to Know

V2 Rule

I henhold til planen **skal** vi reise i morgen. (Verb is 2nd).

Prepositional Phrases

I henhold til (fixed phrase, no changes to 'henhold').

Definite Nouns

I henhold til avtale**n** (usually requires the definite form).

Compound Nouns with -hold

Forhold, opphold, befolkning (understanding the suffix).

Formal Register

Using 'henhold' instead of 'etter' to raise the level of the text.

Examples by Level

1

Gjør det i henhold til reglene.

Do it according to the rules.

Basic use of 'i henhold til' with a plural noun.

2

Alt er i henhold til planen.

Everything is according to the plan.

Definite singular noun 'planen'.

3

Vi jobber i henhold til boka.

We work by the book.

Idiomatic use of 'boka' (the book).

4

Svar i henhold til spørsmålet.

Answer according to the question.

Imperative verb 'Svar'.

5

Kle deg i henhold til været.

Dress according to the weather.

Common everyday advice.

6

Betal i henhold til prisen.

Pay according to the price.

Simple command.

7

Kjør i henhold til skiltene.

Drive according to the signs.

Plural definite noun 'skiltene'.

8

Spis i henhold til sulten.

Eat according to your hunger.

Slightly unusual but grammatically simple.

1

Vi må handle i henhold til avtalen.

We must act in accordance with the agreement.

Modal verb 'må' + 'handle'.

2

Søknaden er i henhold til kravene.

The application is in accordance with the requirements.

Use of 'kravene' (the requirements).

3

De leverer i henhold til kontrakten.

They deliver according to the contract.

Present tense 'leverer'.

4

Rapporten er skrevet i henhold til instruksen.

The report is written according to the instruction.

Passive construction 'er skrevet'.

5

Bruk verktøyet i henhold til manualen.

Use the tool according to the manual.

Instructional tone.

6

Vann plantene i henhold til behovet.

Water the plants according to the need.

Definite noun 'behovet'.

7

Følg stien i henhold til kartet.

Follow the path according to the map.

Imperative 'Følg'.

8

Alt ble gjort i henhold til loven.

Everything was done according to the law.

Past passive 'ble gjort'.

1

I henhold til planen skal vi starte i morgen.

According to the plan, we shall start tomorrow.

V2 rule: 'skal' is the second element.

2

Vi har endret opplegget i henhold til tilbakemeldingene.

We have changed the setup according to the feedback.

Present perfect 'har endret'.

3

Oppsigelsen skjedde i henhold til arbeidsmiljøloven.

The termination occurred in accordance with the Working Environment Act.

Reference to a specific law.

4

Lønnen utbetales i henhold til gjeldende satser.

The salary is paid in accordance with current rates.

Passive 'utbetales'.

5

Bygget ble reist i henhold til de tekniske tegningene.

The building was erected according to the technical drawings.

Past passive 'ble reist'.

6

Vi må vurdere søknaden i henhold til nye kriterier.

We must evaluate the application according to new criteria.

Modal verb 'må' + 'vurdere'.

7

Alt utstyr må vedlikeholdes i henhold til produsentens råd.

All equipment must be maintained according to the manufacturer's advice.

Genitive 'produsentens'.

8

Selskapet opererer i henhold til internasjonale standarder.

The company operates in accordance with international standards.

Formal business context.

1

Vedtaket er fattet i henhold til forvaltningsloven § 28.

The decision is made pursuant to the Public Administration Act § 28.

Precise legal citation.

2

I henhold til avtalen har vi rett til innsyn i regnskapet.

According to the agreement, we have the right to inspect the accounts.

Complex sentence structure with right to access.

3

Vi har utført kontrollen i henhold til fastsatte prosedyrer.

We have performed the check in accordance with established procedures.

Adjective 'fastsatte' (established/fixed).

4

Prosjektet ble gjennomført i henhold til det opprinnelige budsjettet.

The project was carried out in accordance with the original budget.

Past passive 'ble gjennomført'.

5

I henhold til vedtektene skal styret velges hvert år.

According to the bylaws, the board shall be elected every year.

V2 rule with a plural noun 'vedtektene'.

6

Varen ble returnert i henhold til angrefristloven.

The item was returned in accordance with the Right of Withdrawal Act.

Consumer law context.

7

Vi ber om at saken behandles i henhold til god forvaltningsskikk.

We request that the case be handled in accordance with good administrative practice.

Subjunctive-like request 'ber om at'.

8

Endringene ble gjort i henhold til brukernes ønsker.

The changes were made according to the users' wishes.

Genitive plural 'brukernes'.

1

Det er avgjørende at vi agerer i henhold til mandatet vi har fått.

It is crucial that we act in accordance with the mandate we have been given.

Subordinate clause with 'at'.

2

I henhold til rettspraksis skal slike tvister løses ved mekling.

According to case law, such disputes shall be resolved through mediation.

Use of 'rettspraksis' (legal precedent).

3

Avtalen trer i kraft i henhold til bestemmelsene i kapittel 5.

The agreement enters into force according to the provisions in chapter 5.

Formal phrase 'trer i kraft'.

4

Vi har vurdert risikoen i henhold til anerkjente metodikker.

We have assessed the risk according to recognized methodologies.

Plural 'metodikker'.

5

I henhold til prinsippet om kontradiksjon må begge parter høres.

According to the principle of contradiction, both parties must be heard.

Legal principle 'kontradiksjon'.

6

Utbetalingen ble stanset i henhold til mistanke om mislighold.

The payment was stopped in accordance with suspicion of default/breach.

Noun 'mislighold' (breach of contract).

7

Instruksen er utformet i henhold til de nyeste sikkerhetskravene.

The instruction is designed in accordance with the latest safety requirements.

Superlative 'nyeste'.

8

I henhold til foreliggende dokumentasjon er påstanden grunnløs.

According to the available documentation, the claim is groundless.

Formal adjective 'foreliggende'.

1

Forvaltningen må utøve sitt skjønn i henhold til lovens rammer.

The administration must exercise its discretion within the framework of the law.

Abstract legal concept 'utøve skjønn'.

2

I henhold til den rådende diskursen er tiltakene utilstrekkelige.

According to the prevailing discourse, the measures are insufficient.

Academic term 'diskurs'.

3

Eiendommen ble taksert i henhold til markedsverdi på salgstidspunktet.

The property was appraised in accordance with market value at the time of sale.

Compound word 'salgstidspunktet'.

4

I henhold til vedtatt resolusjon iverksettes sanksjoner umiddelbart.

According to the adopted resolution, sanctions are implemented immediately.

Passive 'iverksettes'.

5

Vi har konkludert i henhold til en helhetlig vurdering av saksforholdet.

We have concluded in accordance with a holistic assessment of the facts of the case.

Formal term 'saksforholdet'.

6

I henhold til de konstitusjonelle rammene er forslaget problematisk.

According to the constitutional framework, the proposal is problematic.

Adjective 'konstitusjonelle'.

7

Avskrivningen skjer i henhold til lineær metode over ti år.

The depreciation occurs according to the linear method over ten years.

Accounting terminology.

8

I henhold til hypotesen forventer vi signifikante avvik i dataene.

According to the hypothesis, we expect significant deviations in the data.

Scientific context.

Common Collocations

i henhold til loven
i henhold til avtalen
i henhold til planen
i henhold til instruks
i henhold til reglene
i henhold til kontrakten
i henhold til vedtaket
i henhold til spesifikasjonene
i henhold til forskriftene
i henhold til tradisjonen

Common Phrases

i henhold til

— In accordance with. The standard way to cite a rule.

I henhold til reglene er dette forbudt.

alt i henhold

— Everything is in order. Often used as a short confirmation.

Sjekken er ferdig, alt i henhold.

i henhold til punkt...

— According to point/item... Used in lists.

I henhold til punkt 3 i kontrakten.

i henhold til kravet

— In accordance with the requirement.

Vi har levert i henhold til kravet.

i henhold til mandatet

— According to the mandate/authority.

Styret handlet i henhold til mandatet.

i henhold til forventningene

— According to expectations.

Resultatet var i henhold til forventningene.

i henhold til boka

— By the book (following rules strictly).

Han gjør alt i henhold til boka.

i henhold til ruteplanen

— According to the schedule.

Toget kom i henhold til ruteplanen.

i henhold til søknaden

— According to the application.

Støtten gis i henhold til søknaden.

i henhold til praksis

— According to practice/custom.

Dette gjøres i henhold til vanlig praksis.

Often Confused With

henhold vs i forhold til

Means 'compared to' or 'in relation to'. Don't use it to mean 'according to'.

henhold vs medhold

Means 'agreement' in the sense of 'agreeing with a claim' (få medhold).

henhold vs forhold

Means 'relationship' or 'circumstance'.

Idioms & Expressions

"Gjøre alt i henhold til boka"

— To do everything exactly according to the rules, without any shortcuts.

Han er en streng sjef som gjør alt i henhold til boka.

Neutral
"I henhold til alle kunstens regler"

— To do something perfectly or expertly, following all established methods.

Middagen ble tilberedt i henhold til alle kunstens regler.

Slightly formal/Playful
"Alt er i henhold"

— Everything is as it should be; everything is correct.

Vi har kontrollert lageret, og alt er i henhold.

Professional
"Handle i henhold til sin overbevisning"

— To act according to one's personal beliefs or convictions.

Hun valgte å slutte for å handle i henhold til sin overbevisning.

Formal
"I henhold til gjeldende rett"

— In accordance with current law (standard legal jargon).

Beslutningen er tatt i henhold til gjeldende rett.

Legal
"I henhold til avtalt tid"

— At the agreed-upon time.

Varene ble levert i henhold til avtalt tid.

Business
"I henhold til sakens natur"

— According to the nature of the case/matter.

Vi må handle raskt i henhold til sakens natur.

Formal
"I henhold til eget ønske"

— According to one's own wish/request.

Han fratrådte stillingen i henhold til eget ønske.

Formal
"I henhold til god skikk"

— In accordance with good practice/etiquette.

Dette er ikke i henhold til god forretningsskikk.

Formal
"I henhold til protokollen"

— According to the protocol.

Møtet ble styrt i henhold til protokollen.

Formal

Easily Confused

henhold vs ifølge

Both mean 'according to'.

'Ifølge' is for people and news; 'i henhold til' is for rules and documents.

Ifølge Per (Person) vs I henhold til loven (Rule).

henhold vs etter

Both can mean 'following'.

'Etter' is less formal and more common in speech.

Etter planen (Casual) vs I henhold til planen (Formal).

henhold vs samsvar

Both mean 'accordance'.

'Samsvar' emphasizes harmony; 'henhold' emphasizes authority.

I samsvar med verdiene vs I henhold til reglene.

henhold vs hjemmel

Both used in legal contexts.

'Hjemmel' is the specific legal right to do something; 'henhold' is just following the rule.

Med hjemmel i loven (Legal authority).

henhold vs overensstemmelse

Direct synonyms.

'Overensstemmelse' is much longer and more old-fashioned.

I overensstemmelse med avtalen.

Sentence Patterns

A2

Gjør det i henhold til [noun].

Gjør det i henhold til planen.

B1

I henhold til [noun] skal vi [verb].

I henhold til avtalen skal vi betale.

B2

[Subject] er utført i henhold til [formal noun].

Arbeidet er utført i henhold til forskriftene.

C1

Vi agerer i henhold til [abstract concept].

Vi agerer i henhold til mandatet.

B1

Alt er i henhold.

Sjekken er ferdig, alt er i henhold.

B2

I henhold til [law] § [number]...

I henhold til veitrafikkloven § 3...

C2

[Noun] skjer i henhold til [methodology].

Avskrivningen skjer i henhold til lineær metode.

A2

Ikke i henhold til [noun].

Dette er ikke i henhold til reglene.

Word Family

Nouns

henhold accordance
forhold relationship/condition
opphold stay/interruption
behold possession/rest

Verbs

henholde seg to refer to / to abide by (formal)

Related

How to Use It

frequency

Very high in written administrative/business Norwegian; low in casual speech.

Common Mistakes
  • I henhold til Per sa han... Ifølge Per sa han...

    You cannot use 'henhold' for people. Use 'ifølge' instead.

  • I henhold til planen vi skal... I henhold til planen skal vi...

    The verb must come second (V2 rule) after the prepositional phrase.

  • Henhold til reglene... I henhold til reglene...

    The phrase must start with 'i'. It is a fixed unit.

  • I henhold av loven... I henhold til loven...

    The correct preposition is 'til', not 'av'.

  • Bruk 'i forhold til' for rules. Bruk 'i henhold til' for rules.

    'I forhold til' is for comparisons, not for following rules.

Tips

The V2 Rule

When starting a sentence with 'I henhold til...', always put the verb in the second position. This is the most common mistake for advanced learners.

Sound Professional

Use this phrase in emails to NAV or your boss to show that you are serious and follow procedures. It builds professional trust.

Henhold vs Forhold

Don't mix these up! 'Henhold' is for rules; 'Forhold' is for relationships or comparisons. Think 'H' for 'Hold to a rule'.

Listen for the 'H'

In fast speech, the 'i' can blend into 'henhold'. Listen for the 'H' to identify the start of the phrase.

Legal Citations

If citing a law, use the format: 'i henhold til [Law Name] § [Number]'. This is the standard Norwegian legal format.

Use 'Etter' for Speed

If you are in a hurry while speaking, 'etter' is a perfect synonym that is easier to pronounce and more common in casual talk.

Contract Clues

When reading a contract, highlight every 'i henhold til'. These are the parts that tell you what rules you are agreeing to follow.

The Rule of Law

Remember that using this word signals your respect for the 'rettsstat' (the rule of law), which is a core Norwegian value.

Hen-Hold

Visualize a Hen Holding a rulebook. It's silly, but it works to remember the word 'henhold'.

Avoid Slang

Never use 'henhold' in a slang context unless you are being ironic. It is a strictly formal tool.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hen' (a bird) 'Holding' a rule book. The 'Hen' is 'Holding' onto the law. HEN-HOLD.

Visual Association

Imagine a giant hand (the law) holding a small person. The person is acting in 'henhold' (in the hold of) the hand.

Word Web

Lov (Law) Regel (Rule) Avtale (Agreement) Plan (Plan) Kontrakt (Contract) Vedtak (Decision) Instruks (Instruction) Krav (Requirement)

Challenge

Try to write three sentences about your job or hobby using 'i henhold til'. One must cite a rule, one a plan, and one a person's instruction.

Word Origin

Derived from the Middle Low German word 'henholt', which means 'support' or 'something to hold onto'. It entered Norwegian through trade and administrative influence during the Hanseatic period.

Original meaning: A physical support or a handle; something that provides stability.

Germanic (Indo-European)

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it in very casual settings can make you sound arrogant or mockingly formal.

In English, we often say 'according to'. In Norwegian, 'henhold' is much more formal than the everyday 'according to'.

The Norwegian Constitution (Grunnloven) uses similar formal structures. NAV letters (notorious for their 'henhold' usage). Legal dramas like 'Aber Bergen' feature this vocabulary.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal

  • i henhold til loven
  • i henhold til paragraf
  • med hjemmel i
  • i strid med

Business

  • i henhold til avtalen
  • i henhold til kontrakten
  • i henhold til faktura
  • i henhold til budsjett

Technical

  • i henhold til spesifikasjonene
  • i henhold til manualen
  • i henhold til HMS
  • i henhold til standard

Project Management

  • i henhold til planen
  • i henhold til tidsplanen
  • i henhold til mandatet
  • i henhold til fremdriften

Government/NAV

  • i henhold til vedtaket
  • i henhold til søknaden
  • i henhold til retningslinjer
  • i henhold til praksis

Conversation Starters

"Er dette arbeidet gjort i henhold til de nye reglene?"

"Kan vi endre planen i henhold til det kunden sa?"

"Mener du at vi har handlet i henhold til kontrakten?"

"Hva sier instruksen i henhold til sikkerhet på denne plassen?"

"Er budsjettet satt opp i henhold til fjorårets tall?"

Journal Prompts

Skriv om en gang du måtte følge en regel i henhold til loven, selv om du var uenig.

Beskriv din daglige rutine i henhold til en plan du har laget.

Hvordan påvirker 'i henhold til'-kulturen i Norge din oppfatning av landet?

Skriv et formelt brev til en utleier i henhold til en fiktiv leiekontrakt.

Reflekter over forskjellen mellom å gjøre noe 'etter magefølelsen' vs 'i henhold til reglene'.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is almost always part of the phrase 'i henhold til'. Using it alone like 'Mitt henhold er...' is incorrect.

It is a neuter noun (et henhold), but the gender rarely matters as it's used in a fixed phrase.

Use 'ifølge' when you are quoting a person (Ifølge læreren...) or a news source (Ifølge NRK...).

Only if you are being very formal or perhaps joking about being strict. In SMS, people usually use 'etter' or 'som avtalt'.

It is a professional way of saying 'everything is as it should be' or 'everything is correct/checked'.

No, that is a common mistake. The correct preposition is always 'til'.

Both are possible, but 'avtalen' (definite) is much more common when referring to a specific agreement.

Because it is a formal, abstract word used in professional contexts that require a higher level of linguistic precision.

Yes, 'pursuant to' is a very accurate translation in legal contexts.

Yes, 'i henhold til hypotesen' (according to the hypothesis) is common in academic writing.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'i henhold til' and 'reglene'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everything is done according to the plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence about a contract using 'henhold'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the law, this is not allowed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'ifølge' and 'i henhold til' in Norwegian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about safety (HMS) using 'i henhold til'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Pursuant to the decision, the application was rejected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'henhold' in a sentence about a project schedule.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an idiomatic sentence using 'boka' and 'henhold'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The salary is paid in accordance with the agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence starting with 'I henhold til' that uses the V2 rule correctly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a user's manual using 'henhold'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to current practice, we do it this way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'i henhold til' and 'kravene'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The building was built according to the drawings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'henhold' in a sentence about a refund policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everything is in order.' (using henhold)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a mandate using 'henhold'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'According to the hypothesis, the results are significant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a technical specification using 'henhold'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'i henhold til'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'According to the plan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Everything is in order.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must follow the rules.' (using henhold)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'According to the law, this is forbidden.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain your job's safety rules using 'i henhold til'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to follow the manual.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The salary is correct according to the contract.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'According to the forecast, it will rain.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We have acted according to our mandate.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The building is built according to the drawings.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am following the instructions.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is not according to the agreement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The meeting followed the protocol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The decision was made according to the law.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are working according to the schedule.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The application meets the requirements.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Everything was done by the book.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'According to the report, we are winning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The changes were made according to the wishes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'I henhold til loven.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Alt er i henhold.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'I henhold til planen skal vi starte nå.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Vi betaler i henhold til avtalen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Dette er ikke i henhold til reglene.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Søknaden er behandlet i henhold til instruksen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'I henhold til vedtaket får du støtte.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Alt utstyr må sjekkes i henhold til manualen.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Han handlet i henhold til sitt mandat.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Lønnen utbetales i henhold til tariff.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'I henhold til ruteplanen kommer toget nå.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Vi må vurdere saken i henhold til praksis.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Bygget er reist i henhold til tegningene.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'I henhold til § 3 er dette ulovlig.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Alt er utført i henhold til boka.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!