脱掉
脱掉 in 30 Seconds
- 脱掉 (tuō diào) means 'to take off' specifically for items worn on the body like clothes, shoes, and hats.
- It is a verb-complement structure where '掉' indicates the result of the action '脱' (to shed).
- Commonly used in the '把' (bǎ) construction: '把 [object] 脱掉'.
- Essential for daily life, social visits, and following instructions in professional settings.
The Chinese term 脱掉 (tuō diào) is a fundamental verb phrase primarily used to describe the physical action of removing clothing, footwear, or accessories from one's body. It is a compound verb consisting of the primary verb 脱 (tuō), which means 'to shed' or 'to strip,' and the resultative complement 掉 (diào), which indicates the completion of an action, often implying that something has been removed or cast away. In the context of daily life, this word is ubiquitous, appearing in scenarios ranging from the mundane routine of arriving home and removing one's shoes to the more specific instructions given by medical professionals or airport security personnel.
- Core Function
- To indicate the complete removal of a garment or accessory from the body, emphasizing the result of the action.
Linguistically, 脱掉 is more forceful and definitive than the simple verb 脱. While 脱 describes the process of undressing, the addition of 掉 focuses the listener's attention on the fact that the item is now 'off.' This makes it particularly common in imperative sentences where an instruction needs to be clear and final. For example, a parent might tell a child to take off their wet socks immediately to avoid catching a cold. In such a case, 脱掉 captures the urgency and the required end-state perfectly.
请把你的鞋子脱掉。 (Qǐng bǎ nǐ de xiézi tuō diào.)
Please take off your shoes.
Culturally, the use of 脱掉 is deeply tied to the social norms of many Chinese-speaking regions, particularly the practice of removing shoes before entering a home. This act is not just about cleanliness; it is a sign of respect for the household and a transition from the public, 'dirty' outside world to the private, 'clean' sanctuary of the home. Therefore, you will hear this word almost every time you visit a friend's house or enter a traditional indoor space. It serves as a linguistic marker for this important cultural boundary.
Furthermore, 脱掉 can occasionally be used in more metaphorical contexts, though its primary use remains literal. In literature or song lyrics, one might 'take off' a mask or a metaphorical burden. However, for a beginner at the A1 level, focusing on the literal removal of coats, hats, gloves, and shoes is the most practical approach. The word's structure—action plus result—is a hallmark of Chinese grammar, making it an excellent gateway for learners to understand how resultative complements work in Mandarin.
外面很热,你可以脱掉外套。 (Wàimiàn hěn rè, nǐ kěyǐ tuō diào wàitào.)
It's very hot outside; you can take off your coat.
- Common Objects
- Shoes (鞋子), Socks (袜子), Coats (外套), Hats (帽子), Gloves (手套), Glasses (眼镜).
In summary, 脱掉 is an essential part of the basic Chinese vocabulary. It combines a simple action with a resultative particle to describe a daily necessity. Whether you are navigating a social visit, a medical check-up, or simply talking about the weather, knowing how to use this word correctly will significantly enhance your ability to communicate basic physical actions in Chinese.
Using 脱掉 (tuō diào) correctly involves understanding its grammatical structure as a verb-complement pair. In Mandarin Chinese, verbs often require a 'resultative complement' to indicate that an action has been completed or has achieved a certain state. The word 掉 (diào) serves this purpose here, indicating the removal or 'falling away' of the object. This structure is vital for conveying the full meaning of 'taking off' something.
- The '把' (bǎ) Construction
- The most common way to use 脱掉 is within the 把 structure: Subject + 把 + Object + 脱掉. This emphasizes the object and the action performed upon it.
For example, if you want to tell someone to take off their shoes, you would say: 你把鞋子脱掉 (Nǐ bǎ xiézi tuō diào). This sentence structure is preferred because it clearly defines the object that is being acted upon before the action and its result are mentioned. This is a very standard way to phrase commands or requests involving physical objects in Chinese.
请把你的帽子脱掉。 (Qǐng bǎ nǐ de màozi tuō diào.)
Please take off your hat.
Another common way to use 脱掉 is in a simple Subject + Verb + Object (SVO) pattern, though this is slightly less common for imperatives. You might say 他脱掉了外套 (Tā tuō diào le wàitào), meaning 'He took off his coat.' Here, the particle 了 (le) is often added after 脱掉 to indicate that the action has already taken place in the past.
When dealing with multiple items, the structure remains consistent. If a doctor asks a patient to take off their shirt and shoes, they might say: 请把上衣和鞋子都脱掉 (Qǐng bǎ shàngyī hé xiézi dōu tuō diào). The addition of 都 (dōu), meaning 'all' or 'both,' reinforces that the action applies to all mentioned objects. This versatility makes 脱掉 a powerful tool for everyday communication.
孩子一进屋就脱掉了鞋。 (Háizi yī jìn wū jiù tuō diào le xié.)
The child took off his shoes as soon as he entered the room.
- Negative Forms
- To say 'don't take off,' you use 别 (bié) or 不要 (bùyào). For example: 别把衣服脱掉 (Bié bǎ yīfu tuō diào) - 'Don't take off your clothes.'
As you progress in your studies, you will notice that 脱掉 is often used in descriptive sequences. For instance: 他脱掉鞋子,走进了房间 (Tā tuō diào xiézi, zǒu jìn le fángjiān) - 'He took off his shoes and walked into the room.' This shows how the verb acts as a prerequisite action in a chain of events. Understanding these patterns is key to moving from simple vocabulary recognition to fluid sentence construction.
The word 脱掉 (tuō diào) is one of those high-frequency terms that you will encounter in a variety of real-life settings in a Chinese-speaking environment. Perhaps the most common place is at the entrance of a home. Whether you are visiting a friend, a teacher, or even some modern offices, the instruction to 'take off your shoes' is nearly universal. You will often hear the host say, “请脱掉鞋子,换上拖鞋” (Qǐng tuō diào xiézi, huàn shàng tuōxié), which means 'Please take off your shoes and put on slippers.'
- At the Airport
- Security personnel often use 脱掉 when instructing passengers to remove their belts, jackets, or shoes for scanning. You might hear: “请把外套和皮带脱掉” (Qǐng bǎ wàitào hé pídài tuō diào).
Another professional setting where this word is common is in a hospital or clinic. If you are going for an X-ray, a physical exam, or a massage, the practitioner will likely tell you which items of clothing need to be removed. A doctor might say, “请脱掉上衣” (Qǐng tuō diào shàngyī) - 'Please take off your shirt.' In these contexts, the word is used neutrally and politely to facilitate a procedure.
医生让我脱掉鞋子。 (Yīshēng ràng wǒ tuō diào xiézi.)
The doctor told me to take off my shoes.
In a more casual, social setting, such as a swimming pool or a gym locker room, you will hear people using 脱掉 as they prepare for their activities. Friends might remind each other to take off jewelry or watches before jumping into the water. In these environments, the tone is informal but the word remains the standard choice for the action of undressing.
You will also find 脱掉 in media, such as TV dramas or movies. It might be used in a romantic scene, a comedic situation where someone loses their clothes, or a historical drama where characters change out of their elaborate robes. Pop songs also utilize this word; for instance, the famous song '脱掉' by Alex To (Du De-wei) is an upbeat track about stripping away social inhibitions and 'taking off' one's clothes to be free. Hearing the word in such a rhythmic, repetitive context can be a great way for learners to internalize its pronunciation and meaning.
把烦恼都脱掉吧! (Bǎ fánnǎo dōu tuō diào ba!)
Take off all your worries! (Metaphorical use)
- Daily Routine
- Parents often use this word with children: “快脱掉脏衣服!” (Kuài tuō diào zāng yīfu!) - 'Quickly take off those dirty clothes!'
Ultimately, 脱掉 is a word that bridges the gap between basic survival Chinese and cultural fluency. By paying attention to when and where it is used, you can gain insights into the social etiquette and daily habits of Chinese speakers.
Learning to use 脱掉 (tuō diào) correctly is generally straightforward, but there are several common pitfalls that English speakers often encounter. One of the most frequent mistakes is forgetting to include the resultative complement 掉 (diào). In English, we simply say 'take off,' but in Chinese, just saying 脱 (tuō) can sometimes feel incomplete, especially when giving a command or describing a finished action. While 脱 is the verb, 掉 provides the necessary 'off' or 'away' sense that completes the meaning.
- Mistake 1: Omitting the Complement
- Incorrect: 我脱鞋。 (Wǒ tuō xié.)
Correct: 我把鞋脱掉。 (Wǒ bǎ xié tuō diào.)
Explanation: Without 掉, the sentence sounds like you are in the middle of the process or just describing the general action without a result.
Another common error is confusing 脱掉 with other verbs related to removal. For instance, beginners might try to use 脱掉 for removing things that aren't clothing, such as a poster from a wall or a lid from a bottle. In Chinese, different actions of removal require different verbs. For a poster, you would use 撕掉 (sī diào - tear off), and for a lid, you would use 拿掉 (ná diào - take away) or 打开 (dǎ kāi - open). 脱掉 is strictly reserved for things worn on the body.
错误:把那个贴纸脱掉。
正确:把那个贴纸撕掉。
Correct: Tear off that sticker.
Word order is another area where learners struggle, particularly with the 把 (bǎ) construction. In English, the object comes after the verb ('take off your shoes'). In Chinese, when using 把, the object must come before the verb. Failing to use 把 when it's naturally expected can make your Chinese sound stiff or unnatural. While 脱掉鞋子 (tuō diào xiézi) is grammatically acceptable, 把鞋子脱掉 (bǎ xiézi tuō diào) is much more common in spoken language.
Lastly, there is the confusion between 脱掉 and 脱下 (tuō xià). Both mean 'to take off,' and in many cases, they are interchangeable. However, 脱下 is often considered slightly more formal or descriptive, while 脱掉 is more colloquial and emphasizes the 'getting rid of' aspect. For an A1 learner, using 脱掉 is perfectly fine, but being aware of 脱下 will help when reading or listening to more formal Chinese.
注意:不要把 脱掉 用在非衣服的物品上。 (Zhùyì: bùyào bǎ tuō diào yòng zài fēi yīfu de wùpǐn shàng.)
Note: Don't use 'tuō diào' for non-clothing items.
- Summary of Errors
- 1. Forgetting '掉'. 2. Using it for non-clothing items. 3. Incorrect word order in '把' sentences. 4. Confusing with '脱下' in formal contexts.
By keeping these common mistakes in mind, you can approach the use of 脱掉 with greater confidence and accuracy, ensuring that your Chinese sounds natural and is easily understood by native speakers.
In the rich landscape of Chinese verbs, there are several words that are similar to 脱掉 (tuō diào) but carry different nuances or are used for specific items. Understanding these alternatives will help you choose the most appropriate word for every situation. The most direct alternative is 脱下 (tuō xià). As mentioned previously, 脱下 also means 'to take off' and is frequently used for clothing and shoes. The difference is subtle: 下 (down/off) focuses on the downward motion or the simple act of removal, whereas 掉 (off/away) emphasizes the completed result or the item being cast aside.
- 脱下 (tuō xià)
- Usage: Very similar to 脱掉. Often used in written Chinese or more formal descriptions. Example: 他脱下大衣 (He took off his overcoat).
For accessories like hats, glasses, jewelry, or watches, another common verb is 摘下 (zhāi xià). While 脱掉 can be used for these items, 摘下 is often preferred because it literally means 'to pluck' or 'to pick,' which describes the action of removing something small and specific from the body more accurately. For example, you would typically 摘下眼镜 (take off glasses) or 摘下帽子 (take off a hat).
请摘下你的墨镜。 (Qǐng zhāi xià nǐ de mòjìng.)
Please take off your sunglasses.
Another related term is 卸下 (xiè xià). This word is much more formal and is often used for removing heavy equipment, armor, or metaphorical burdens. You might hear it in a historical movie when a soldier 'takes off' his armor, or in a motivational speech about 'taking off' the weight of responsibility. It is much less common in everyday conversation about clothes than 脱掉.
When talking about 'taking off' something that isn't clothing, such as a mask or a disguise, 揭下 (jiē xià) or 撕下 (sī xià) might be used. 揭下 implies uncovering or revealing, while 撕下 implies tearing. These words help to differentiate the way something is removed, providing more descriptive power than the general 'take off' in English.
他揭下了假面具。 (Tā jiē xià le jiǎ miànjù.)
He took off (revealed) his mask.
- Quick Comparison Table
- - 脱掉: Clothes, shoes (Daily use)
- 脱下: Clothes, shoes (Formal/Descriptive)
- 摘下: Hats, glasses, jewelry
- 卸下: Heavy items, burdens
- 拿掉: Objects in general (Take away)
By mastering these synonyms and understanding their specific contexts, you will be able to speak more precisely and sound more like a native speaker. While 脱掉 is your 'go-to' word for most undressing scenarios, knowing when to switch to 摘下 or 脱下 shows a deeper grasp of the nuances of the Chinese language.
How Formal Is It?
Fun Fact
The character '脱' is also the root for 'escape' (逃脱) and 'refined' (脱俗), showing a conceptual link between physical shedding and spiritual or physical liberation.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'tuo' as 'too-oh' (two syllables). It should be one fluid sound.
- Pronouncing 'diao' as 'die-oh'. It should rhyme with 'how' or 'now'.
- Failing to use the correct tones: tuō (1st tone, high flat) and diào (4th tone, falling).
- Treating 'diao' as a separate word with a long pause.
- Muffling the 'd' sound in 'diao'.
Difficulty Rating
The characters are relatively simple for beginners (A1/A2).
The character '脱' has several strokes but follows standard radicals.
Pronunciation is straightforward once tones are mastered.
Very common in daily life, easily recognizable.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Resultative Complements
The '掉' in '脱掉' indicates the result of the action '脱'.
The '把' Construction
Subject + 把 + Object + Verb + Complement (e.g., 我把鞋脱掉).
The Particle '了'
Used after '脱掉' to indicate completion (e.g., 他脱掉了大衣).
Imperative '别'
Used for negative commands (e.g., 别把外套脱掉).
Sequential Actions
Verb 1 + 了 + Object 1, 就 + Verb 2 (e.g., 脱掉了鞋,就进屋了).
Examples by Level
请脱掉鞋子。
Please take off your shoes.
Simple imperative sentence.
脱掉你的外套。
Take off your coat.
Verb + Object structure.
我很热,我想脱掉毛衣。
I am hot; I want to take off my sweater.
Using '想' (want) with the verb.
别脱掉帽子。
Don't take off your hat.
Negative imperative with '别'.
他脱掉了袜子。
He took off his socks.
Past action indicated by '了'.
请把手套脱掉。
Please take off your gloves.
Basic '把' construction.
我要脱掉这双鞋。
I'm going to take off these shoes.
Using '要' (going to) for future intent.
外面不下雨了,脱掉雨衣吧。
It's not raining anymore; take off your raincoat.
Using '吧' for a suggestion.
进入房间前,请把鞋子脱掉。
Before entering the room, please take off your shoes.
Time clause + '把' construction.
他太累了,还没脱掉衣服就睡着了。
He was so tired that he fell asleep without taking off his clothes.
Using '还没...就...' structure.
请你帮我把这件湿衣服脱掉。
Please help me take off this wet clothing.
Request with '帮' (help).
医生让我把上衣脱掉检查一下。
The doctor asked me to take off my shirt for an exam.
Causative verb '让' (let/ask).
你为什么不脱掉你的大衣?
Why don't you take off your overcoat?
Question with '为什么'.
他一回家就脱掉了沉重的皮鞋。
As soon as he got home, he took off his heavy leather shoes.
'一...就...' (as soon as) structure.
请把帽子和眼镜都脱掉。
Please take off both your hat and glasses.
Using '都' for multiple objects.
如果不脱掉外套,你会觉得很热。
If you don't take off your coat, you will feel very hot.
Conditional sentence with '如果'.
为了游泳,他迅速地脱掉了所有的衣服。
In order to swim, he quickly took off all his clothes.
Purpose clause with '为了'.
他把那件破旧的衬衫脱掉,扔进了垃圾桶。
He took off that ragged shirt and threw it into the trash can.
Sequential actions with '把'.
在安检处,你必须把皮带也脱掉。
At the security check, you must take off your belt as well.
Using '必须' (must) and '也' (also).
她脱掉高跟鞋,感觉舒服多了。
She took off her high heels and felt much more comfortable.
Describing a change in state.
由于天气太热,大家都脱掉了厚厚的外套。
Because the weather was too hot, everyone took off their thick coats.
Causal link with '由于'.
请帮孩子把这双难穿的靴子脱掉。
Please help the child take off these hard-to-remove boots.
Using '难' as an adjective for the object.
他脱掉手套,露出了冻得通红的手。
He took off his gloves, revealing hands red from the cold.
Descriptive resultative structure.
你不能就这么脱掉制服离开工作岗位。
You can't just take off your uniform and leave your post.
Modal verb '不能' with '就这么'.
他终于决定脱掉虚伪的面具,诚实地面对大家。
He finally decided to take off his hypocritical mask and face everyone honestly.
Metaphorical usage of '脱掉'.
在进入圣地之前,信徒们都会恭敬地脱掉鞋子。
Before entering the holy site, believers respectfully take off their shoes.
Adverbial modifier '恭敬地'.
她把湿透的衣服脱掉,换上了一身干爽的睡衣。
She took off her soaked clothes and changed into dry pajamas.
Resultative adjective '湿透'.
演员在后台迅速脱掉戏服,准备下一场戏。
The actor quickly took off their costume backstage to prepare for the next scene.
Locative '在后台' and purpose clause.
你必须脱掉这些旧观念,才能接受新的思想。
You must shed these old concepts to accept new ideas.
Abstract usage with '旧观念'.
他甚至来不及脱掉鞋子,就冲进了浴室。
He didn't even have time to take off his shoes before rushing into the bathroom.
Structure '甚至来不及...就...'.
请把所有带有金属的配饰都脱掉。
Please take off all accessories containing metal.
Relative clause '带有金属的'.
脱掉沉重的铠甲后,士兵感到了久违的轻松。
After shedding the heavy armor, the soldier felt a long-lost sense of relief.
Post-action time marker '...后'.
在这部电影中,脱掉衣服象征着角色对社会束缚的反抗。
In this movie, taking off clothes symbolizes the character's rebellion against social constraints.
Complex subject '脱掉衣服' acting as a symbol.
他试图脱掉多年来笼罩在身上的阴影,重新开始生活。
He tried to shed the shadow that had hung over him for years and start life anew.
High-level metaphorical usage.
在严谨的学术讨论中,我们需要脱掉偏见的色彩。
In rigorous academic discussion, we need to shed the colors of prejudice.
Abstract noun '偏见的色彩'.
他毫不犹豫地脱掉了那身象征身份的昂贵西装。
He unhesitatingly took off that expensive suit which symbolized his status.
Adverbial '毫不犹豫地' and symbolic object.
随着气温骤升,路人们纷纷脱掉了累赘的冬装。
As the temperature rose sharply, passersby one after another took off their cumbersome winter clothes.
Using '纷纷' (one after another) and '随着'.
她优雅地脱掉长裙,跃入那片湛蓝的海水中。
She gracefully removed her long dress and leapt into the deep blue sea.
Literary adverb '优雅地'.
在那个瞬间,他脱掉了所有的伪装,露出了真实的面目。
At that moment, he shed all disguises and revealed his true face.
Time phrase '在那个瞬间'.
请在更衣室里把湿漉漉的泳衣脱掉,换上干净的衣服。
Please take off your dripping swimsuit in the locker room and change into clean clothes.
Onomatopoeic/descriptive '湿漉漉'.
文学作品中,“脱掉”这一动作往往寓意着灵魂的净化与回归。
In literary works, the action of 'taking off' often signifies the purification and return of the soul.
Academic discussion of a verb's symbolism.
他穷其一生,也未能完全脱掉那层由自卑筑成的厚重甲壳。
He spent his entire life yet failed to completely shed that thick shell built of inferiority.
Sophisticated '未能' and complex metaphor.
唯有脱掉对物质的执念,方能体会到生命本真的宁静。
Only by shedding the obsession with material things can one experience the true tranquility of life.
Classical structure '唯有...方能...'.
这一政策的出台,旨在让企业脱掉沉重的债务负担,轻装上阵。
The introduction of this policy aims to let enterprises shed their heavy debt burdens and move forward unencumbered.
Political/Economic jargon '轻装上阵'.
在某些宗教仪式中,脱掉鞋子不仅是礼仪,更是对神圣空间的敬畏。
In certain religious rituals, taking off shoes is not just etiquette, but a sign of awe for the sacred space.
Conjunction '不仅是...更是...'.
诗人通过描写脱掉冬装的过程,细腻地展现了初春的萌动与生机。
By describing the process of shedding winter clothes, the poet delicately reveals the budding vitality of early spring.
Literary analysis sentence.
即便是在最亲密的人面前,他也无法完全脱掉那层彬彬有礼的伪饰。
Even in front of those closest to him, he was unable to completely shed that layer of polite pretension.
Contrastive '即便...也...'.
当他脱掉那身浸透了汗水与鲜血的战袍时,战争终于画上了句号。
When he took off that battle robe soaked in sweat and blood, the war finally came to an end.
Metaphorical '画上了句号'.
Common Collocations
Common Phrases
— To take off shoes and socks. Often used when going to bed or to the beach.
孩子们脱掉鞋袜在水里玩。
— To take off a heavy overcoat. Common when entering a warm building.
请帮客人脱掉大衣。
— To take off wet clothes. Used after rain or swimming.
快脱掉湿衣服,别感冒了。
— To take off work clothes. Signifies the end of a shift.
他脱掉工作服,准备回家。
— To take off a hat. A sign of respect or comfort.
进教堂要脱掉帽子。
— To take off a belt. Usually at airport security.
过安检时需要脱掉皮带。
— To take off dirty clothes. Common in household instructions.
把脏衣服脱掉放到洗衣机里。
— To take off pajamas. Part of the morning routine.
他起床后脱掉睡衣换上西装。
— To shed an outer shell. Used for animals or metaphorically for people.
蝉脱掉了外壳。
— To take off a mask. Often used metaphorically for honesty.
他脱掉了虚伪的面具。
Often Confused With
Almost identical, but '脱下' is slightly more formal/descriptive.
Used for accessories like glasses/hats; '脱掉' is for garments/shoes.
Used for objects in general (take away), not specifically for clothes.
Idioms & Expressions
— To undergo a thorough change; to be reborn. Originally a Taoist term for achieving immortality.
经过这次训练,他脱胎换骨了。
Formal/Literary— To stand out from the crowd; to show one's talent.
他在比赛中脱颖而出。
Neutral— To say something without thinking; to blurt out.
他脱口而出说出了秘密。
Neutral— To lift oneself out of poverty and become prosperous.
这个村子已经脱贫致富了。
Formal/Political— To escape like a cicada shedding its skin; to use a ruse to escape.
他用金蝉脱壳之计逃跑了。
Literary/Strategic— To escape from a sea of misery.
他终于脱离了苦海。
Literary— To decouple; to disconnect (often used in economics or politics).
这两件事已经脱钩了。
Formal/Professional— To be out of joint; to be disconnected from reality.
理论与实践脱节了。
Neutral— A horse that has broken its tether; someone out of control.
他像脱缰之马一样奔跑。
Literary— To get away; to extricate oneself.
他很忙,无法脱身。
NeutralEasily Confused
Both start with '脱'.
'脱离' means to separate from or break away from a group or situation, while '脱掉' is specifically about clothes.
他脱离了那个组织。
Both start with '脱'.
'脱毛' is a noun/verb for hair removal or animals shedding fur.
这只狗在脱毛。
Both describe something coming off.
'脱落' is usually involuntary, like teeth falling out or paint peeling.
牙齿脱落了。
Both start with '脱'.
'脱水' means dehydration or spinning clothes dry in a machine.
他运动后脱水了。
Both mean 'take off'.
'卸下' is for heavy loads, armor, or metaphorical burdens.
卸下货车上的货物。
Sentence Patterns
请脱掉 [Object]。
请脱掉鞋子。
别脱掉 [Object]。
别脱掉帽子。
把 [Object] 脱掉。
把外套脱掉。
[Subject] 脱掉了 [Object]。
他脱掉了袜子。
因为 [Reason],所以脱掉了 [Object]。
因为热,所以脱掉了外套。
[Subject] 一 [Action] 就脱掉了 [Object]。
他一回家就脱掉了鞋子。
请把 [Object 1] 和 [Object 2] 都脱掉。
请把手套和帽子都脱掉。
象征性地脱掉 [Abstract Object]。
象征性地脱掉虚伪的面具。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily spoken Chinese.
-
Using '脱掉' for a phone case.
→
取下手机壳 (qǔ xià shǒujī ké).
'脱掉' is only for clothing and items worn on the human body. For objects, use '取下' or '拿掉'.
-
Saying '脱掉' without an object.
→
把衣服脱掉 (bǎ yīfu tuō diào).
In Chinese, transitive verbs like '脱掉' almost always need an explicit object or must be clear from context via '把'.
-
Incorrect tone on 'tuo'.
→
tuō (1st tone).
Many learners use the 2nd tone (tuó), which can sound like 'camel' (骆驼). Keep it high and flat.
-
Using '脱掉' for 'taking off' a plane.
→
起飞 (qǐfēi).
This is a classic translation error. 'Take off' for an airplane is '起飞', never '脱掉'.
-
Forgetting '掉' in a resultative context.
→
脱掉鞋子。
While '脱鞋' is okay, '脱掉' is much more natural when you want to emphasize the completion of the act.
Tips
Master the '把' Construction
Using '把' makes your Chinese sound much more native. Instead of '脱掉鞋子', try saying '把鞋子脱掉'. It focuses the listener on the object first.
Shoe Etiquette
In China, always look at the floor when entering a home. If you see shoes or slippers, it's a signal to '脱掉' your own shoes immediately.
Accessories vs. Clothes
While '脱掉' works for almost everything, try using '摘下' for glasses and jewelry to sound more advanced.
Tone Accuracy
Make sure 'tuō' is a high, steady pitch and 'diào' drops sharply. Getting the 4th tone on 'diào' right is key to being understood.
Context Clues
If you are at an airport or a doctor's office and hear 'tuō diào', look at what the person is pointing to—they are asking you to remove something.
Character Practice
The character '脱' has the 'meat' radical (月). Think of it as 'removing something from the body/meat'.
Don't Overuse
Don't use '脱掉' for things like 'taking off a lid' or 'taking off a phone case'. Use '拿掉' or '取下' instead.
The 'Drop' Connection
Associate 'diào' with the English word 'drop'. You take it off ('tuō') and let it drop ('diào').
Polite Requests
Always add '请' (qǐng) before '脱掉' when asking someone else to do it, to avoid sounding too aggressive.
Daily Routine
Every night when you undress, narrate your actions in Chinese: '我现在脱掉外套,现在脱掉鞋子...'
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tuo' as 'To Off' (it sounds a bit similar). 'Diao' sounds like 'Down'. So 'Tuo Diao' is 'Take Off and put Down'.
Visual Association
Imagine a person 'Tuo-ing' (shedding) their heavy winter coat and letting it 'Diao' (drop) onto a chair.
Word Web
Challenge
Go to your closet. Every time you take something off today, say '我把 [item] 脱掉' out loud.
Word Origin
The character '脱' (tuō) consists of the 'meat/body' radical (月) and '兑' (exchange/release). Originally, it referred to the peeling of skin or meat from bone. '掉' (diào) consists of the 'hand' radical (扌) and '卓' (high). It originally meant to shake or fall. Combined, they form a resultative verb phrase meaning 'to strip away and let fall.'
Original meaning: To peel skin or shed a layer from the body.
Sino-TibetanCultural Context
Be mindful that in some very formal settings, '脱下' might be more appropriate than '脱掉'.
English speakers might just say 'shoes off,' whereas Chinese speakers use the full verb-complement '脱掉' or '把鞋脱了'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Entering a house
- 请脱掉鞋子。
- 要把鞋脱掉吗?
- 在这里脱掉鞋。
- 脱掉鞋子换拖鞋。
Doctor's office
- 请脱掉上衣。
- 需要脱掉鞋子吗?
- 把外套脱掉。
- 请脱掉袜子。
Hot weather
- 太热了,脱掉外套吧。
- 想脱掉毛衣。
- 把帽子脱掉。
- 脱掉厚衣服。
Airport Security
- 请脱掉皮带。
- 请脱掉外套。
- 请把鞋子脱掉。
- 请脱掉手表。
At the pool/gym
- 脱掉衣服去游泳。
- 在更衣室脱掉衣服。
- 脱掉运动鞋。
- 把湿衣服脱掉。
Conversation Starters
"进屋需要脱掉鞋子吗? (Do I need to take off my shoes to enter?)"
"你觉得热吗?要不要脱掉外套? (Do you feel hot? Do you want to take off your coat?)"
"我可以把这双湿袜子脱掉吗? (Can I take off these wet socks?)"
"医生,我需要脱掉衣服检查吗? (Doctor, do I need to take off my clothes for the exam?)"
"你为什么不脱掉你的帽子? (Why don't you take off your hat?)"
Journal Prompts
Describe the routine you follow when you get home from work or school. Use '脱掉' at least twice.
Write about a time you visited a place where you had to take off your shoes. How did it feel?
If you were very hot, what would you take off first? Explain why.
Describe what people are wearing in a park on a sunny day and if they are taking off their jackets.
Write a short dialogue between a parent and a child who just came in from the rain.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can use '脱掉' for a hat, although '摘下' (zhāi xià) is also very common and slightly more specific for accessories. Example: '把帽子脱掉' or '把帽子摘下' are both fine.
For small jewelry like a ring, '摘下' (zhāi xià) or '取下' (qǔ xià) is much more common than '脱掉'. '脱掉' is usually for larger items like shirts or shoes.
They are very similar. '脱掉' (tuō diào) is more colloquial and emphasizes the result of the item being 'gone' or 'off'. '脱下' (tuō xià) is slightly more formal and descriptive of the downward action of removing something.
In spoken Chinese, using the '把' construction ('把鞋脱掉') is very natural and highly recommended, especially for commands or specific instructions.
No. For a sticker, use '撕掉' (sī diào - tear off). '脱掉' is only for things you wear on your body.
You say '别把外套脱掉' (Bié bǎ wàitào tuō diào) or '不要脱掉外套' (Bùyào tuō diào wàitào).
It can be used for animals shedding skin (like a snake) or shells (like a cicada), though specific terms like '蜕皮' (tuìpí) are more common for skin.
Yes, it can mean shedding a metaphorical mask, a burden, or an old habit. Example: '脱掉虚伪的面具' (Take off the hypocritical mask).
Yes, it is considered a basic survival word because you need it for daily routines and social etiquette (like removing shoes).
The opposite is '穿上' (chuān shàng) for clothes and shoes, or '戴上' (dài shàng) for accessories like hats and glasses.
Test Yourself 200 questions
Translate to Chinese: 'Please take off your coat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'He took off his shoes and entered the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'It is too hot, I want to take off my sweater.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Don't take off your socks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The doctor told me to take off my shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I took off my gloves to wash my hands.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Please take off your hat and glasses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'He quickly took off his wet clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'You must take off your belt at security.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'She took off her high heels.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Why did you take off your mask?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'He shed his heavy burden.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Take off your dirty shoes before coming in.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I forgot to take off my watch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'The child can't take off his boots.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Let's take off our coats and sit down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'He took off his uniform after work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I need to take off my glasses to sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Please take off your scarf.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'He unhesitatingly took off his jacket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you do when you enter your home. (Use 脱掉)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend it's hot and suggest they take off their coat.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a child why they need to take off their wet socks.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay a doctor asking a patient to remove their shirt.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if you need to take off your shoes at a Japanese restaurant.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what you take off before going to bed.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to take off their sunglasses indoors.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what you have to take off at airport security.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you felt relieved after taking off your shoes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the cultural importance of taking off shoes in Asia.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a child to take off their dirty clothes and put them in the laundry.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest someone take off their hat in a movie theater.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the process of a snake shedding its skin using '脱掉'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'taking off a mask' metaphorically.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about someone who forgot to take off their shoes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your partner to help you take off a tight dress.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if people should take off their shoes in offices.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a character in a book taking off their armor.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a clear instruction to someone wearing wet gloves.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase '脱胎换骨' in simple terms.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sound: (Sound of a zipper and clothes rustling). What is the person doing?
Scenario: A host says '请换鞋'. What should you do first?
Instruction: '把帽子脱掉'. What do you remove?
Scenario: You are at security and hear '皮带' (pídài). What should you do?
Sentence: '外面冷,别脱外套。' Should you take off your coat?
Scenario: A doctor says '脱掉袜子'. What do you remove?
Sentence: '他已经脱掉了脏衣服。' Is the person still wearing dirty clothes?
Scenario: A child is crying because his boots are stuck. What does he need help with?
Instruction: '请脱掉手套握手。' Why remove gloves?
Sentence: '我得把这双湿鞋子脱掉。' What is the problem with the shoes?
Scenario: A teacher says '进教室请脱掉帽子'. Where should you remove your hat?
Sentence: '他脱掉眼镜,揉了揉眼睛。' What did he do after taking off his glasses?
Scenario: An athlete is entering a swimming pool. What is the first thing they likely '脱掉'?
Sentence: '别忘了脱掉围巾。' What should you not forget?
Scenario: A movie character says '脱掉你的伪装吧'. Is this literal or metaphorical?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '脱掉' is your primary tool for describing the removal of clothing and shoes. Remember to use it with the '把' construction for a natural sound, and only use it for things you wear on your body. Example: '请把外套脱掉' (Please take off your coat).
- 脱掉 (tuō diào) means 'to take off' specifically for items worn on the body like clothes, shoes, and hats.
- It is a verb-complement structure where '掉' indicates the result of the action '脱' (to shed).
- Commonly used in the '把' (bǎ) construction: '把 [object] 脱掉'.
- Essential for daily life, social visits, and following instructions in professional settings.
Master the '把' Construction
Using '把' makes your Chinese sound much more native. Instead of '脱掉鞋子', try saying '把鞋子脱掉'. It focuses the listener on the object first.
Shoe Etiquette
In China, always look at the floor when entering a home. If you see shoes or slippers, it's a signal to '脱掉' your own shoes immediately.
Accessories vs. Clothes
While '脱掉' works for almost everything, try using '摘下' for glasses and jewelry to sound more advanced.
Tone Accuracy
Make sure 'tuō' is a high, steady pitch and 'diào' drops sharply. Getting the 4th tone on 'diào' right is key to being understood.
Example
请脱掉鞋子再进来。