脱ぎます
脱ぎます in 30 Seconds
- Used for taking off clothes and shoes.
- Essential for Japanese 'shoes-off' etiquette.
- Te-form is 'nuide'; past tense is 'nugimashita'.
- Not used for hats, glasses, or watches.
The Japanese verb 脱ぎます (nugimasu), the polite form of the dictionary verb nugu, is an essential term for anyone navigating daily life in Japan. At its most fundamental level, it translates to 'to take off' or 'to remove,' but its application is strictly limited to items that 'wrap' or 'cover' the body, specifically clothing, footwear, and certain types of protective gear. Understanding when and how to use this word is not just a matter of vocabulary; it is a gateway into the very fabric of Japanese social etiquette and domestic culture. In a society where the distinction between 'inner' (uchi) and 'outer' (soto) spaces is paramount, the act of nugimasu serves as the physical transition between these two worlds.
- Core Physical Action
- The verb describes the action of shedding garments that enclose the limbs or torso. This includes shirts, trousers, skirts, socks, and most importantly, shoes. Unlike English, which uses 'take off' for hats, glasses, and watches, Japanese distinguishes these actions with different verbs. Nugimasu is reserved for things you step into or pull over your body.
- Social Significance
- In Japan, you will use this word most frequently at the genkan (entranceway) of a home, a traditional restaurant, or a temple. The phrase 'Kutsu o nuide kudasai' (Please take off your shoes) is perhaps the most common instruction a visitor will hear. The act signifies leaving the dirt of the outside world behind to enter a clean, sacred, or private space.
玄関で靴を脱ぎます。
(Genkan de kutsu o nugimasu.)
I take off my shoes at the entrance.
Beyond the literal removal of clothing, nugimasu carries a nuance of liberation or shifting states. When you return home after a long day of work and remove your suit jacket, the use of nugimasu implies a transition into a state of relaxation. In the context of the onsen (hot spring) or sento (public bath), the verb is used to describe the necessary step of undressing completely before entering the bathing area. Here, it is not just a physical requirement but a ritualistic shedding of the public persona.
暑いので上着を脱ぎました。
(Atsui node uwagi o nugimashita.)
Because it was hot, I took off my jacket.
- The Te-form: Nuide
- The request form 'Nuide kudasai' is vital. You will see it on signs in fitting rooms, clinics, and traditional tatami rooms. It is a polite but firm instruction to follow the local customs of cleanliness.
Furthermore, nugimasu is used in medical settings. A doctor might say, 'Fuku o nuide kudasai' (Please undress) for an examination. In this context, the word is clinical and functional. Conversely, in literature or more poetic contexts, 'nugu' can be used metaphorically to describe a snake shedding its skin (dappi), though the specific verb for shedding is often different, the concept of removing an outer layer remains central to the imagery of the root word.
靴下を脱いでもいいですか?
(Kutsushita o nuide mo ii desu ka?)
Is it okay if I take off my socks?
To master 脱ぎます, you must practice visualizing the action of pulling a sleeve off an arm or a heel out of a shoe. It is a verb of motion and transition, marking the end of an outdoor journey or the beginning of a personal ritual. Whether you are at a gym changing into workout gear or at a friend's house for dinner, this verb will be your constant companion in navigating the physical requirements of Japanese life.
Using 脱ぎます (nugimasu) correctly requires an understanding of both Japanese grammar and the specific categories of items it applies to. As a transitive verb, it typically takes the particle を (o) to indicate the object being removed. The basic sentence structure is: [Subject] wa [Object] o nugimasu. However, in natural Japanese conversation, the subject is frequently omitted if it is clear from the context.
- Polite Present/Future Tense
- To say you 'take off' or 'will take off' something, use 脱ぎます. Example: Uchi ni kaettara, sugu fuku o nugimasu (When I get home, I take off my clothes immediately).
- Polite Past Tense
- To say you 'took off' something, use 脱ぎました (nugimashita). Example: Atsukatta node, koto o nugimashita (It was hot, so I took off my coat).
ここで靴を脱いでください。
(Koko de kutsu o nuide kudasai.)
Please take off your shoes here.
The て-form (te-form) of nugimasu is 脱いで (nuide). This is essential for making requests or linking multiple actions. If you want to say 'Take off your shoes and come in,' you would say 'Kutsu o nuide, haitte kudasai.' Notice how the verb nuide acts as a bridge between the two actions. Another common structure is nuide wa ikemasen (you must not take off), often seen in workplaces where safety gear is required.
- Negative Form
- The polite negative is 脱ぎません (nugimasen). For instance, in a cold room, you might say 'Samui kara, koto wa nugimasen' (Because it is cold, I won't take off my coat).
手袋を脱がなくてもいいですか?
(Tebukuro o nuganakute mo ii desu ka?)
Is it okay if I don't take off my gloves?
In more advanced usage, you might encounter the potential form nugemasu (can take off) or the causative form nugasemasu (make someone take off). For example, a parent might say 'Kodomo ni fuku o nugasemasu' (I make the child take off their clothes). These variations allow for nuanced communication about the necessity and ability to undress or remove footwear.
When describing the state of being undressed, Japanese often uses the -te iru form: nuide imasu. However, this is less common than simply saying hadaka desu (is naked) for the body, or just noting the absence of the item. Focus on the action of removing, as that is where nugimasu shines in everyday conversation. Mastery of this verb involves knowing not just the word, but the rhythmic flow of the genkan ritual: stop, turn, nugimasu, and step up.
The word 脱ぎます (nugimasu) echoes through various sectors of Japanese life, from the most private domestic moments to public facilities and medical institutions. Because Japan has a deeply ingrained 'shoes-off' culture, you will encounter this verb much more frequently than its English equivalent 'take off.' It is a word that dictates movement and physical boundaries.
- At the Genkan (Entranceway)
- This is the primary location for the word. Whether entering a private home, a traditional ryokan (inn), or even some modern offices and clinics, the first instruction you will see or hear involves nugimasu. Signs often read 'Kutsu o nuide o-hairi kudasai' (Please take off your shoes and enter).
- In Fitting Rooms (Shichakushitsu)
- When shopping for clothes in Japan, the fitting room etiquette is strict. You will often hear staff say, 'Kutsu o nuide o-agari kudasai' (Please take off your shoes and step up [onto the carpeted area]). Using nugimasu here is crucial to keep the trying-on area pristine.
スリッパに履き替えるために、靴を脱ぎます。
(Surippa ni hakikaeru tame ni, kutsu o nugimasu.)
In order to change into slippers, I take off my shoes.
In medical settings, nugimasu is a standard part of the vocabulary. During a physical check-up or an X-ray, the nurse or doctor will say, 'Uwa-gi o nuide kudasai' (Please take off your outer garment) or 'Kutsushita o nuide kudasai' (Please take off your socks). In these contexts, the word is used to facilitate professional procedures and is heard in hospitals (byoin) across the country.
お風呂に入る前に服を脱ぎます。
(Ofuro ni hairu mae ni fuku o nugimasu.)
I take off my clothes before entering the bath.
- Schools and Dojos
- In Japanese schools, students change from 'outdoor shoes' to 'indoor shoes' (uwabaki) at the entrance. The command to nugu is part of the daily morning routine for millions of children. Similarly, in martial arts dojos, removing shoes and socks before stepping onto the tatami mat is a sign of respect.
You might also hear this word in casual social gatherings. If you are at a 'nomikai' (drinking party) at an Izakaya with tatami seating, the staff will point to the shoe lockers and use the verb. It is a word that signals the transition from the formal, outside world to a more relaxed, communal space. Hearing nugimasu is often the first step to feeling 'at home' in a Japanese environment.
Ultimately, nugimasu is a word of boundaries. It is heard at the threshold of homes, the edge of bathwaters, and the entrance of sacred spaces. By paying attention to where you hear this word, you learn not just a verb, but the spatial logic of Japanese society—where things belong, and where they must be left behind.
While 脱ぎます (nugimasu) seems straightforward, it is a frequent source of errors for English speakers. The primary reason is that English uses the single phrase 'take off' for almost everything—clothes, hats, glasses, watches, rings, and even makeup. Japanese, however, is much more specific about the physical action involved in removing an item.
- Mistake 1: Using it for Hats
- You cannot use nugimasu for a hat. Since a hat 'sits' on the head rather than wrapping the body, the correct verb is 取ります (torimasu) or hazushimasu. Saying 'Boushi o nugimasu' sounds very strange to Japanese ears, as if you are trying to step out of your hat.
- Mistake 2: Using it for Accessories
- Items like glasses, watches, and earrings take 外します (hazushimasu) or torimasu. Nugimasu is only for clothing that covers the body or limbs. If you say you are 'nugimasu' your glasses, it implies a level of physical envelopment that simply doesn't exist.
❌ 帽子を脱ぎます。
✅ 帽子を取ります。
(Boushi o torimasu - I take off my hat.)
Another common error involves the te-form. Because nugimasu is a Group 1 (u-verb/godan), the te-form is nuide. Beginners often mistakenly say nugite or nusshite. Remembering the 'ku -> ite' and 'gu -> ide' rule is vital here: kaku -> kaite, nugu -> nuide. Using the wrong te-form can make your requests sound unintelligible.
- Mistake 3: Confusing with 'Take Away'
- In English, we 'take off' a discount or 'take off' a lid. In Japanese, these are entirely different words (bikimasu for discounts, akeru/toru for lids). Never use nugimasu for non-clothing items.
❌ 眼鏡を脱ぎます。
✅ 眼鏡を外します。
(Megane o hazushimasu - I take off my glasses.)
Finally, be careful with the politeness levels. While nugimasu is safe for most situations, using the dictionary form nugu in a formal setting or the command form nuge (very blunt) can be offensive. Always stick to nuide kudasai when asking someone else to remove their clothing or shoes. Even in your own home, if you have guests, the polite form is expected.
By avoiding these common pitfalls, you will sound much more natural and demonstrate a deeper understanding of the Japanese language's categorization of physical actions. Remember: if you step into it or pull it over your head/arms, nugimasu is your verb. For everything else, look for a different 'take off.'
In Japanese, the English concept of 'taking off' is split among several verbs depending on the object and the nature of the action. To use 脱ぎます (nugimasu) effectively, you must know its neighbors and how they differ. This distinction is one of the most common hurdles for intermediate learners.
- 脱ぐ (Nugu) vs. 外す (Hazusu)
- Nugu is for clothing and footwear (shirts, pants, shoes). Hazusu is for things that are attached or fastened, such as watches, rings, masks, or earrings. If you 'unfasten' it, use hazusu.
- 脱ぐ (Nugu) vs. 取る (Toru)
- Toru is a very general verb meaning 'to take' or 'to remove.' It is specifically used for hats (boushi) and can be used as a general substitute for hazusu in casual speech (e.g., taking off glasses). However, toru is never used for shoes or main clothing items.
時計を外します。靴を脱ぎます。
(Tokei o hazushimasu. Kutsu o nugimasu.)
I take off my watch. I take off my shoes.
There is also the verb 脱色する (dasshoku suru), which uses the same kanji datsu (脱) but means 'to bleach' or 'to remove color.' While the kanji is shared, the usage is entirely different. Similarly, 脱出する (dasshutsu suru) means 'to escape' or 'to get out of' a place. This highlights the kanji's core meaning of 'removal' or 'getting out of a confined state.'
マスクを外してください。
(Masuku o hazushite kudasai.)
Please take off your mask.
In very formal or technical situations, you might see 脱衣 (datsui). This is the noun form of 'undressing.' You will see it on signs like 'Datsui-jo' (undressing area). While you wouldn't say 'fuku o datsui shimasu' in daily life, knowing the noun helps you identify the locations where nugimasu is the expected behavior.
Understanding these alternatives prevents the 'uncanny valley' effect where your Japanese is grammatically correct but logically slightly 'off.' By choosing nugimasu for clothes and shoes, and hazushimasu or torimasu for everything else, you align your speech with the physical reality that Japanese speakers perceive.
Examples by Level
靴を脱ぎます。
I take off my shoes.
Basic 'Object + o + Verb' structure.
ここで脱いでください。
Please take off (your shoes) here.
Request form using 'te-form + kudasai'.
服を脱ぎます。
I take off my clothes.
'Fuku' is the general word for clothes.
スリッパを脱ぎます。
I take off my slippers.
Slippers also use 'nugimasu'.
コートを脱ぎますか?
Will you take off your coat?
Question form adding 'ka'.
靴下を脱ぎました。
I took off my socks.
Past tense 'mashita'.
はい、脱ぎます。
Yes, I will take them off.
Short response.
ここで靴を脱ぎますか?
Do I take off my shoes here?
Asking for confirmation of location.
暑いから、上着を脱ぎました。
Because it was hot, I took off my jacket.
Using 'kara' to show reason.
靴を脱いで、中に入ってください。
Take off your shoes and please come inside.
Linking two actions with 'te-form'.
帽子は脱ぎません、取ります。
I don't 'nugimasu' a hat; I 'torimasu' it.
Contrast between different 'take off' verbs.
お風呂の前に服を脱ぎます。
I take off my clothes before the bath.
Using 'mae ni' (before).
ここで靴を脱がなければなりません。
You must take off your shoes here.
Obligation form 'nakereba narimasen'.
まだ靴を脱がないでください。
Please don't take off your shoes yet.
Negative request 'naide kudasai'.
子供が自分で靴を脱ぎました。
The child took off their shoes by themselves.
Adverb 'jibun de' (by oneself).
この部屋では靴を脱がなくてもいいです。
You don't have to take off your shoes in this room.
Non-obligation 'nakute mo ii'.
手が汚れているので、手袋を脱ぎます。
Since my hands are dirty, I will take off my gloves.
Gloves use 'nugimasu' because they are 'worn'.
試着室でズボンを脱いでもいいですか?
Is it okay if I take off my pants in the fitting room?
Asking permission with 'te mo ii'.
急いでいたので、靴を脱ぎっぱなしにしました。
Because I was in a hurry, I left my shoes where I took them off.
The 'v-stem + ppanashi' construction.
彼はコートを脱ぐと、すぐに仕事に取り掛かった。
As soon as he took off his coat, he started working.
Conditional 'to' for sequential actions.
この靴は脱ぎにくいです。
These shoes are hard to take off.
Stem + 'nikui' (hard to do).
濡れた服を早く脱いだほうがいいですよ。
It's better to take off those wet clothes quickly.
Giving advice with 'ta hou ga ii'.
病院でシャツを脱ぐように言われました。
I was told to take off my shirt at the hospital.
Indirect command 'you ni iwareta'.
サンダルを脱いで、砂浜を歩きました。
I took off my sandals and walked on the beach.
Sequential actions.
彼は一言も発さずに上着を脱ぎ捨てた。
He threw off his jacket without saying a single word.
Compound verb 'nugi-suteru' (to take off and throw away).
この制服を脱げば、私はただの人間です。
If I take off this uniform, I am just an ordinary person.
Conditional 'ba' form.
母親は嫌がる子供に無理やり靴を脱がせた。
The mother forced the reluctant child to take off their shoes.
Causative form 'nugaseta'.
そのボクサーはグローブを脱ぐ決意をした。
The boxer decided to 'take off the gloves' (retire).
Metaphorical use for retirement.
人前で服を脱ぐのは、日本人でも抵抗があります。
Even for Japanese people, there is resistance to undressing in front of others.
Nominalized clause 'nugu no wa'.
彼は汚れを気にして、玄関でズボンまで脱いだ。
Worried about the dirt, he even took off his pants at the entrance.
Emphasizing with 'made'.
このドレスは一人では脱ぎきれません。
I can't take off this dress completely by myself.
Stem + 'kiru' (to do completely) in potential negative.
選手たちは泥だらけのユニフォームを脱ぎ始めた。
The players started to take off their mud-covered uniforms.
Stem + 'hajimeru' (start to).
彼は過去の栄光を脱ぎ捨て、新しい道を選んだ。
He cast off his past glory and chose a new path.
Highly metaphorical use of 'nugisuteru'.
蛇が脱皮するように、人間も成長とともに古い自分を脱ぐ必要がある。
Just as a snake sheds its skin, humans need to shed their old selves as they grow.
Simile and metaphorical verb usage.
その俳優は役を脱ぐのに時間がかかるタイプだという。
They say that actor is the type who takes time to 'shed' a role.
Idiomatic use for psychological transition.
伝統という名の重い衣を脱ぎ去る時が来た。
The time has come to strip away the heavy cloak known as tradition.
Literary compound 'nugisaru'.
彼は仮面を脱ぎ、ようやく本心を語り始めた。
He took off the mask and finally started to speak his true feelings.
Metaphorical use of 'nugu' for masks (usually 'toru' is literal).
冬の寒さを脱ぎ、春の訪れを感じる陽気となった。
Shedding the winter cold, the weather has become such that one feels the arrival of spring.
Poetic personification of the season.
彼女はしがらみを脱ぎ捨てて、海外へ旅立った。
She cast off her social ties and set off for overseas.
Abstract object 'shigarami' (ties/obligations).
この小説の主人公は、都会の喧騒を脱ぎ捨てるために田舎へ移住した。
The protagonist of this novel moved to the countryside to cast off the bustle of the city.
Metaphorical removal of environment.
自己の殻を脱ぎ、真の悟りに至る道は険しい。
The path to shedding one's shell and reaching true enlightenment is steep.
Philosophical/Religious context.
法衣を脱いだ彼は、一介の市民として余生を過ごした。
Having shed his priestly robes, he spent the rest of his life as an ordinary citizen.
Context of formal/religious status removal.
文脈から判断して、この一節は脱落したものと思われる。
Judging from the context, it seems this passage has been omitted (dropped out).
Academic use of the kanji 'datsu' in 'datsuraku'.
権威という鎧を脱ぎ、対等な立場で議論すべきだ。
We should shed the armor of authority and debate on equal footing.
Political/Professional metaphor.
彼は長年着古した偏見をようやく脱ぎ捨てた。
He finally cast off the prejudices he had 'worn out' for many years.
Abstract metaphor combining clothing imagery.
その詩人は、言葉の装飾を脱ぎ捨てた純粋な表現を追求した。
The poet pursued pure expression, stripping away the ornamentation of words.
Artistic/Literary criticism.
時代の要請に応じ、古い制度を脱ぎ変える必要がある。
In response to the demands of the times, it is necessary to 'change out of' (reform) old systems.
Institutional reform metaphor 'nugikaeru'.
彼は死を目前にして、肉体という名の衣を脱ぐ準備を整えた。
Facing death, he prepared to shed the garment known as the physical body.
Metaphysical/Existential usage.
Common Collocations
Common Phrases
— Please take off your shoes. Standard request at homes
Summary
Always use 'nugimasu' for anything you step into or pull over your head/limbs. Example: 'Kutsu o nuide kudasai' (Please take off your shoes).
- Used for taking off clothes and shoes.
- Essential for Japanese 'shoes-off' etiquette.
- Te-form is 'nuide'; past tense is 'nugimashita'.
- Not used for hats, glasses, or watches.
Example
コートを脱ぎます。
Related Content
This Word in Other Languages
More daily_life words
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.