Eine Prise
When you're cooking or baking, you often need just a little bit of something, right? In German, for a very small amount, like a pinch of salt, you say eine Prise. Imagine holding a tiny amount between your thumb and forefinger – that's a pinch! So, if a recipe calls for a small quantity of an ingredient, you'll use eine Prise.
When you're cooking or baking, you often need just a little bit of something, right? In German, for a very small amount, like a tiny bit of salt or sugar, we say eine Prise. Think of it like using your thumb and forefinger to pick up a small amount.
For example, if you're making a cake, you might add eine Prise Salz (a pinch of salt) to balance the sweetness. Or, if a recipe calls for a tiny bit of pepper, you'd say eine Prise Pfeffer. It's a handy phrase for describing small quantities in the kitchen!
When you're cooking or baking, you often need just a little bit of something, like salt or spices. In German, for these small amounts, you use eine Prise. It means 'a pinch'.
You can use it for various ingredients, for example, eine Prise Salz (a pinch of salt) or eine Prise Zucker (a pinch of sugar). It's a handy phrase to know in the kitchen!
When you're cooking or baking, you often need just a little bit of something, like salt or spices. In German, we use the phrase eine Prise to describe this small amount. It's similar to saying "a pinch" in English. For example, if a recipe calls for eine Prise Salz, it means you should add just a tiny bit of salt with your fingers, not a whole spoonful. You can also use it for things like eine Prise Pfeffer (a pinch of pepper) or eine Prise Zimt (a pinch of cinnamon).
When you're cooking or baking, you often need just a little bit of something, like salt or spices. In German, for these small amounts, you use eine Prise. It means 'a pinch'.
For example, you might say, „Gib eine Prise Salz in die Suppe.“ (Add a pinch of salt to the soup.) Or, „Ich brauche eine Prise Zimt für den Kuchen.“ (I need a pinch of cinnamon for the cake.) It's a common and practical phrase to know in the kitchen!
When we talk about "a pinch" in German, we often use the phrase eine Prise. This noun is feminine, so you'll always see "eine" before it when it's in the nominative case.
You'll typically use eine Prise in contexts related to cooking or baking, like "eine Prise Salz" (a pinch of salt) or "eine Prise Zucker" (a pinch of sugar). While it literally refers to a very small amount, you might also hear it used figuratively to mean a tiny bit of something abstract, though this is less common than its literal use. Remember, it's about the small quantity you can hold between your thumb and forefinger!
Eine Prise in 30 Seconds
- B1 German noun
- Means 'a pinch'
- Used for small amounts of ingredients
§ Understanding "Eine Prise"
Let's talk about "eine Prise." This is a simple phrase, but super useful in everyday German. You'll hear it often, and it's good to know exactly what it means and how to use it.
- DEFINITION
- "Eine Prise" directly translates to "a pinch." Just like in English, it refers to a small amount of something, usually a powdered or granulated substance, that you can hold between your thumb and forefinger.
So, when would you use "eine Prise"? Mostly, you'll encounter it in cooking. Think about recipes. When a recipe calls for a tiny bit of salt, sugar, or spices, that's when "eine Prise" comes in handy. It's not a precise measurement, but rather an indication of a very small, often approximate, quantity.
Gib noch eine Prise Salz hinzu. (Add another pinch of salt.)
Für den Kuchen brauchst du eine Prise Zimt. (For the cake, you need a pinch of cinnamon.)
It's not just for cooking, though. Sometimes, you might hear "eine Prise" used metaphorically, especially when talking about adding a small touch or element to something. For example, if you're suggesting adding a tiny bit of humor to a presentation, you might say it needs "eine Prise Humor." While this is less common than its culinary use, it's still good to be aware of.
Der Witz brauchte noch eine Prise Ironie. (The joke still needed a pinch of irony.)
Remember, it's about a small, usually unmeasured, quantity. Don't confuse it with larger measurements. You wouldn't use it for a spoonful or a cup. It's specifically for that tiny amount you can grab with your fingers. Think of it as a seasoning, a finishing touch, or a subtle addition.
When you're speaking German, using "eine Prise" correctly shows you have a good grasp of natural, everyday language. It's a small detail, but these small details add up to make your German sound much more authentic. So, next time you're cooking or describing a small addition, remember "eine Prise"!
§ How to use 'Eine Prise' in a sentence
Let's get practical. You've learned that 'Eine Prise' means 'a pinch.' Now, how do you actually use this in German sentences? It's pretty straightforward, but there are a few things to keep in mind, especially with grammar and prepositions.
§ Basic Usage: A pinch of something
When you're talking about 'a pinch of something,' you'll almost always use the genitive case after 'Prise.' Don't worry, it's not as scary as it sounds. The genitive shows possession or belonging. So, 'a pinch of salt' becomes 'eine Prise Salz.'
Fügen Sie eine Prise Salz hinzu.
This translates to 'Add a pinch of salt.' Notice how 'Salz' (salt) is used directly after 'eine Prise' without any articles or prepositions in between. That's because 'Salz' is in the genitive case, but for many common nouns like salt, sugar, pepper, etc., the genitive form looks the same as the nominative.
Ich brauche eine Prise Zucker für den Kuchen.
Here, 'Zucker' (sugar) is also in the genitive case, acting like 'of sugar.' This is the most common and natural way to use 'eine Prise' when you're talking about a quantity of something.
§ When the 'something' has an article
What if the noun you're taking a pinch of normally uses an article, or is a plural noun? In these cases, you might see 'eine Prise von' followed by the dative case. This 'von' acts like 'of' in English.
Gib mir eine Prise von dem alten Pfeffer.
Here, 'dem alten Pfeffer' (the old pepper) is in the dative case because 'von' always takes the dative. This construction is a bit more specific, implying you're choosing from a particular batch of pepper.
Wir brauchen eine Prise von den Gewürzen.
'Den Gewürzen' (the spices) is plural and in the dative case. This means 'a pinch of the spices.' While 'eine Prise Gewürze' (a pinch of spices) would also be understood, using 'von den' adds a layer of specificity, implying particular spices.
§ Figurative use: A pinch of humor, truth, etc.
Just like in English, 'a pinch' can be used figuratively in German. You might hear 'eine Prise Humor' (a pinch of humor) or 'eine Prise Wahrheit' (a pinch of truth).
Manchmal braucht man eine Prise Humor im Leben.
'Sometimes you need a pinch of humor in life.' This usage is common and follows the same genitive pattern as the literal sense.
In jedem Gerücht steckt eine Prise Wahrheit.
'In every rumor there's a pinch of truth.' Again, 'Wahrheit' (truth) follows directly in the genitive.
§ Summary of usage rules for 'Eine Prise'
For general, unspecific quantities of substances (salt, sugar, etc.), use eine Prise + noun (genitive): Eine Prise Salz.
For specific quantities, or when the noun already has an article or is plural, use eine Prise von + noun (dative): Eine Prise von dem Pfeffer. Eine Prise von den Gewürzen.
Figurative uses follow the general pattern: eine Prise + noun (genitive): Eine Prise Humor.
You'll notice that the first construction ('eine Prise Salz') is by far the most common in everyday German, especially in cooking contexts. Don't overthink it, just practice using it in sentences. The more you use it, the more natural it will feel.
§ Don't confuse 'eine Prise' with a small amount of anything
When you're learning German, it's easy to think that 'eine Prise' means 'a little bit' or 'a small amount' in a general sense. But that's not quite right. While it does mean a small quantity, 'eine Prise' is very specific. It almost always refers to a pinch of something granular, like salt, pepper, or sugar. You wouldn't use it for a small amount of liquid, for example, or a small piece of something solid.
§ Using 'eine Prise' with uncountable nouns incorrectly
You'll often see 'eine Prise' used with uncountable nouns, but it's important to remember that it's for very specific types of uncountable nouns. You'll typically use it with things that are small, loose particles. For instance, you would say 'eine Prise Salz' (a pinch of salt) or 'eine Prise Pfeffer' (a pinch of pepper). You wouldn't say 'eine Prise Wasser' (a pinch of water) or 'eine Prise Brot' (a pinch of bread). For liquids, you'd use 'ein Tropfen' (a drop) or 'ein Schuss' (a dash). For a small piece of bread, you'd say 'ein kleines Stück Brot'.
Gib mir bitte eine Prise Salz. (Please give me a pinch of salt.)
Sie fügte dem Kuchen eine Prise Zimt hinzu. (She added a pinch of cinnamon to the cake.)
These examples correctly use 'eine Prise' with granular ingredients. If you were to use it with other uncountable nouns, it would sound very unnatural to a native speaker.
§ Not understanding the metaphorical use
While primarily literal, 'eine Prise' can sometimes be used metaphorically, similar to English. For example, 'eine Prise Humor' (a pinch of humor) means a little bit of humor. However, this metaphorical use is less common than the literal one, and you should be careful not to overuse it or apply it to situations where it doesn't fit. When in doubt, stick to the literal meaning.
- DEFINITION
- Metaphorical use of 'eine Prise' refers to a small amount of an abstract quality, like humor or irony.
Here's a breakdown of things to watch out for:
- Overgeneralizing: Don't assume 'eine Prise' can replace 'ein bisschen' (a little bit) in all contexts. 'Ein bisschen' is far more general.
- Ignoring context: Always consider the context. Is it something you'd physically pinch? If not, 'eine Prise' is likely not the correct word.
- Literal vs. figurative: Most of the time, 'eine Prise' is literal. Only use it figuratively when you're confident it's a common idiom.
By keeping these points in mind, you'll avoid common pitfalls and use 'eine Prise' correctly and naturally in your German conversations.
Fun Fact
The word 'Prise' can also mean 'prize' or 'capture' in a naval context, though this is less common in everyday language for food preparation.
Difficulty Rating
short and common phrase
straightforward spelling
simple pronunciation
clear and distinct sound
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
Ich brauche eine Prise Salz für die Suppe.
I need a pinch of salt for the soup.
Gibst du mir eine Prise Zucker?
Will you give me a pinch of sugar?
Eine Prise Pfeffer macht den Salat besser.
A pinch of pepper makes the salad better.
Er nimmt nur eine Prise Zimt.
He only takes a pinch of cinnamon.
Für das Rezept brauchen wir eine Prise Muskatnuss.
For the recipe, we need a pinch of nutmeg.
Sie streut eine Prise Kräuter darüber.
She sprinkles a pinch of herbs on top.
Kannst du eine Prise Paprika hinzufügen?
Can you add a pinch of paprika?
Mit einer Prise Liebe schmeckt es am besten.
With a pinch of love, it tastes best.
Gib eine Prise Salz in die Suppe.
Put a pinch of salt in the soup.
Ich brauche nur eine Prise Zucker.
I only need a pinch of sugar.
Kannst du eine Prise Pfeffer hinzufügen?
Can you add a pinch of pepper?
Eine Prise Zimt macht den Kuchen besser.
A pinch of cinnamon makes the cake better.
Er nahm eine Prise Schnupftabak.
He took a pinch of snuff.
Manchmal hilft eine Prise Humor.
Sometimes a pinch of humor helps.
Mit einer Prise Geduld wird es klappen.
With a pinch of patience, it will work.
Das Rezept sagt, eine Prise Muskat.
The recipe says a pinch of nutmeg.
Gib eine Prise Salz ins Nudelwasser.
Add a pinch of salt to the pasta water.
Ich brauche nur eine Prise Zucker für den Kaffee.
I only need a pinch of sugar for the coffee.
Eine Prise Zimt macht den Kuchen noch leckerer.
A pinch of cinnamon makes the cake even tastier.
Er hatte immer eine Prise Humor, egal wie schwierig die Situation war.
He always had a pinch of humor, no matter how difficult the situation was.
Manchmal hilft eine Prise Geduld mehr als jede Eile.
Sometimes a pinch of patience helps more than any haste.
Die Suppe braucht noch eine Prise Pfeffer.
The soup still needs a pinch of pepper.
Mit einer Prise Glück schaffen wir das.
With a pinch of luck, we'll manage it.
Für das Rezept ist nur eine Prise Muskatnuss erforderlich.
Only a pinch of nutmeg is required for the recipe.
Gib eine Prise Salz ins Nudelwasser, um den Geschmack zu verbessern.
Add a pinch of salt to the pasta water to enhance the flavor.
Er fügte eine Prise Humor zu seiner Rede hinzu, was die Stimmung auflockerte.
He added a pinch of humor to his speech, which lightened the mood.
Nur eine Prise dieses Gewürzes reicht aus, um dem Gericht eine besondere Note zu verleihen.
Just a pinch of this spice is enough to give the dish a special touch.
Mit einer Prise Geduld lässt sich fast jedes Problem lösen.
With a pinch of patience, almost any problem can be solved.
Die Anweisungen sagten, man solle eine Prise Zucker hinzufügen, aber ich habe es weggelassen.
The instructions said to add a pinch of sugar, but I omitted it.
Manchmal braucht man nur eine Prise Glück, um erfolgreich zu sein.
Sometimes you just need a pinch of luck to be successful.
Für dieses Rezept benötigst du eine Prise Muskatnuss und etwas Zimt.
For this recipe, you need a pinch of nutmeg and some cinnamon.
Die Kritik enthielt zwar eine Prise Wahrheit, war aber insgesamt übertrieben.
While the criticism contained a pinch of truth, it was generally exaggerated.
Obwohl das Rezept nur eine Prise Salz vorsah, habe ich aus Versehen einen Teelöffel voll hinzugefügt, was den Geschmack des Gerichts erheblich beeinträchtigte.
Although the recipe only called for a pinch of salt, I accidentally added a full teaspoon, which significantly affected the taste of the dish.
Here, 'vorsah' is the past tense of 'vorsehen' (to foresee/to stipulate). 'Erheblich beeinträchtigte' means significantly impaired/affected.
Für die subtile Geschmacksnote des Kuchens ist eine Prise Kardamom unerlässlich; ohne sie fehlt dem Gebäck das gewisse Etwas.
For the subtle flavor note of the cake, a pinch of cardamom is essential; without it, the pastry lacks that certain something.
'Unerlässlich' means indispensable/essential. 'Das gewisse Etwas' refers to 'that certain something' or special touch.
Manchmal genügt schon eine Prise Ironie, um eine festgefahrene Diskussion aufzulockern und neue Perspektiven zu eröffnen.
Sometimes, just a pinch of irony is enough to loosen up a stuck discussion and open up new perspectives.
'Genügt' is 'is enough'. 'Festgefahrene Diskussion' means a stuck/deadlocked discussion. 'Aufzulockern' means to loosen up.
Die Künstlerin fügte dem Gemälde eine Prise surrealen Humors hinzu, was dem Werk eine unerwartete Tiefe verlieh.
The artist added a pinch of surreal humor to the painting, which gave the work an unexpected depth.
'Verlieh' is the past tense of 'verleihen' (to lend/to bestow). 'Unerwartete Tiefe' means unexpected depth.
Um die Schärfe der Chilischoten zu mildern, empfehle ich, dem Gericht eine Prise Zucker beizugeben, um die Aromen auszugleichen.
To temper the spiciness of the chili peppers, I recommend adding a pinch of sugar to the dish to balance the flavors.
'Mildern' means to soften/to mitigate. 'Beizugeben' means to add (as a separable verb). 'Auszugleichen' means to balance.
Auch in der ernsthaftesten wissenschaftlichen Abhandlung kann eine Prise Kreativität dazu beitragen, komplexe Sachverhalte verständlicher darzustellen.
Even in the most serious scientific treatise, a pinch of creativity can help to present complex matters more understandably.
'Abhandlung' means treatise/essay. 'Dazu beitragen' means to contribute to. 'Sachverhalte' means facts/circumstances.
Der Koch betonte, dass selbst bei einfachen Rezepten eine Prise Leidenschaft den entscheidenden Unterschied ausmachen kann.
The chef emphasized that even with simple recipes, a pinch of passion can make the crucial difference.
'Betonte' is the past tense of 'betonen' (to emphasize). 'Den entscheidenden Unterschied ausmachen' means to make the decisive difference.
Dem scheinbar perfekten Plan fehlte eine Prise Realismus, was schließlich zu seinem Scheitern führte.
The seemingly perfect plan lacked a pinch of realism, which ultimately led to its failure.
'Fehlte' is the past tense of 'fehlen' (to lack). 'Scheitern' means failure.
Common Collocations
Common Phrases
Gib eine Prise Salz hinzu.
Add a pinch of salt.
Nur eine Prise, bitte.
Just a pinch, please.
Es braucht noch eine Prise Pfeffer.
It still needs a pinch of pepper.
Mit einer Prise Zucker schmeckt es besser.
With a pinch of sugar, it tastes better.
Manchmal braucht man nur eine Prise Glück.
Sometimes you just need a pinch of luck.
Eine Prise Humor hilft immer.
A pinch of humor always helps.
Er fügte eine Prise Ironie hinzu.
He added a pinch of irony.
Für den Geschmack, eine Prise Kräuter.
For the taste, a pinch of herbs.
Eine Prise von allem.
A pinch of everything.
Vergiss nicht die Prise Liebe.
Don't forget the pinch of love.
Often Confused With
This word can mean both 'the prize' (an award) and 'the price' (cost). It is often confused with 'die Prise' due to similar pronunciation but completely different meanings.
This verb means 'to praise' or 'to extol.' While it shares a similar sound to 'prize,' it is not related to 'die Prise' (a pinch).
This word means 'the breeze.' It sounds very similar to 'die Prise' and can be a source of confusion for learners, despite having a completely different meaning.
Idioms & Expressions
"eine Prise Salz"
a pinch of salt
Gib eine Prise Salz in die Suppe. (Add a pinch of salt to the soup.)
neutral"eine Prise Humor"
a pinch of humor / a touch of humor
Man braucht eine Prise Humor, um den Alltag zu überstehen. (You need a pinch of humor to get through everyday life.)
neutral"mit einer Prise Skepsis"
with a pinch of skepticism / with a grain of salt
Nimm seine Aussagen immer mit einer Prise Skepsis. (Always take his statements with a grain of salt.)
neutral"eine Prise Ironie"
a touch of irony
Seine Bemerkung enthielt eine Prise Ironie. (His remark contained a touch of irony.)
neutral"eine Prise Mut"
a bit of courage / a spark of courage
Es braucht nur eine Prise Mut, um den ersten Schritt zu tun. (It only takes a bit of courage to take the first step.)
neutral"eine Prise Wahnsinn"
a touch of madness
Jedes Genie hat eine Prise Wahnsinn in sich. (Every genius has a touch of madness in them.)
neutral"eine Prise Glück"
a bit of luck
Mit einer Prise Glück könnte es klappen. (With a bit of luck, it could work out.)
neutral"eine Prise Geduld"
a bit of patience
Für diese Aufgabe braucht man eine Prise Geduld. (You need a bit of patience for this task.)
neutral"eine Prise des Besonderen"
a touch of something special
Dem Gericht fehlt noch eine Prise des Besonderen. (The dish still lacks a touch of something special.)
neutral"eine Prise von allem"
a pinch of everything / a little bit of everything
Für das perfekte Rezept braucht man eine Prise von allem. (For the perfect recipe, you need a little bit of everything.)
neutralEasily Confused
Many English speakers might confuse 'die Prise' with a 'prize' due to similar pronunciation, but they are unrelated in meaning. 'Die Prise' refers to a small quantity.
'Die Prise' means 'a pinch' (as in a small amount of something, like salt), while 'der Preis' means 'the prize' or 'the price.'
Gib mir bitte eine Prise Salz. (Please give me a pinch of salt.)
The word 'Priestertum' sounds somewhat like 'priesthood' in English, but the German word is specifically a noun referring to the office or status of a priest, not directly a 'prize'.
'Das Priestertum' means 'the priesthood.' It has no connection to the English word 'prize.'
Er studierte das Priestertum. (He studied the priesthood.)
The verb 'preisen' sounds like 'praise' in English, which can lead to confusion if one tries to relate it to 'prize.'
'Preisen' means 'to praise' or 'to extol.' It's a verb and is not directly related to a 'prize' or 'a pinch.'
Sie preisen seine Arbeit. (They praise his work.)
This is a common false friend. While it sounds like 'prize,' it can also mean 'price,' which can be confusing depending on the context.
'Der Preis' can mean 'the prize' (as in an award) or 'the price' (as in cost). 'Eine Prise' is a quantity.
Was ist der Preis für das Brot? (What is the price for the bread?) / Er gewann den ersten Preis. (He won the first prize.)
This adjective contains 'Preis,' leading to potential confusion with 'prize' or 'pinch.'
'Preiswert' means 'good value' or 'inexpensive.' It describes something that is worth its price, not a 'pinch' or a 'prize.'
Dieses Auto ist sehr preiswert. (This car is very good value.)
How to Use It
Use eine Prise when you mean a very small amount, typically for cooking ingredients like salt, sugar, or spices. It's almost always followed by the genitive case (SalzES, ZuckerS), but it's very common in spoken German to use von + dative (von Salz, von Zucker).
Don't use eine Prise for non-food items or when you mean a small amount of something that isn't granular. For example, you wouldn't say 'a pinch of water.' Also, make sure to use the correct gender and case. It's always eine Prise because 'Prise' is feminine.
Tips
Basic Meaning of 'Eine Prise'
Literally, 'Eine Prise' means 'a pinch'. You'll most often hear it in cooking contexts, like 'eine Prise Salz' (a pinch of salt).
Remembering the Gender
'Prise' is a feminine noun, so it takes 'eine' (a/an) in the nominative case. Always think of it as 'die Prise' when learning its gender.
Common Collocations
The most common collocations are 'eine Prise Salz' (a pinch of salt), 'eine Prise Pfeffer' (a pinch of pepper), or 'eine Prise Zucker' (a pinch of sugar).
Using 'Eine Prise' metaphorically
Just like in English, 'eine Prise' can be used metaphorically to mean 'a touch' or 'a hint' of something. For example, 'eine Prise Humor' (a touch of humor).
Plural Form
The plural of 'Prise' is 'Prisen'. For example, 'Zwei Prisen Salz' (two pinches of salt).
Pronunciation Practice
Pay attention to the 'ei' sound in 'Prise', which sounds like the 'i' in 'pine'. The 's' sound is like the 's' in 'vision' or 'pleasure'.
Example Sentence 1
Ich brauche nur eine Prise Salz für die Suppe. (I only need a pinch of salt for the soup.)
Example Sentence 2
Der Artikel hatte eine Prise Ironie. (The article had a touch of irony.)
Don't Confuse with 'Ein Bisschen'
'Eine Prise' implies a very small, specific, pinchable amount. 'Ein bisschen' (a little bit) is more general and can refer to a small amount of anything.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **PRIZE** for the smallest amount, just **A PINCH**.
Visual Association
Visualize a chef adding a tiny **PINCH** of salt to a dish. The word "Prise" sounds a bit like "pries" as in 'pries open' something small.
Word Web
Challenge
You are baking a cake. How would you ask for 'a pinch of salt' in German? 'Kann ich bitte eine Prise Salz haben?'
Word Origin
Old High German 'brisā', Middle High German 'prise'
Original meaning: a bite, a snap
GermanicCultural Context
In German cooking, 'Eine Prise' is a common and practical measurement. It's often used when recipes call for a small, unmeasured amount of spices like salt, pepper, or herbs. It implies a quick, approximate addition rather than a precise measurement, much like in English-speaking culinary traditions.
Test Yourself 156 questions
Ich brauche eine ___ Salz für das Ei.
To say 'a pinch of salt', you use 'eine Prise Salz'.
Kannst du mir eine ___ Pfeffer geben?
'Eine Prise' means 'a pinch'. Here, it's 'a pinch of pepper'.
Der Koch sagt, wir brauchen nur eine ___ Gewürze.
For a small amount of spices, 'eine Prise' is the correct term.
Bitte, eine ___ Zucker für meinen Tee.
A small amount of sugar is 'eine Prise Zucker'.
Für das Rezept benötigst du eine ___ Muskatnuss.
When using a very small quantity of an ingredient like nutmeg, 'eine Prise' is appropriate.
Gib eine ___ Liebe in alles, was du tust.
Figuratively, 'eine Prise' can mean 'a touch' or 'a bit of'.
Was bedeutet "eine Prise"?
Eine Prise translates directly to 'a pinch' in English, often used for small amounts of ingredients like salt.
Wähle das richtige Wort: Ich brauche ______ Salz für die Suppe.
For a small amount of salt in soup, 'eine Prise' (a pinch) is the correct term.
Welches Wort passt nicht: Zucker, Milch, ______, Wasser
'Eine Prise' describes a quantity, not an ingredient itself like the other options. While you can have 'eine Prise Zucker', it's not a standalone ingredient in the same way.
Man benutzt 'eine Prise' für eine große Menge Salz.
'Eine Prise' means a very small amount, not a large one.
Man kann 'eine Prise Pfeffer' sagen.
Yes, 'eine Prise' can be used with pepper, meaning 'a pinch of pepper'.
'Eine Prise' ist nur für süße Speisen.
'Eine Prise' can be used for both sweet and savory dishes, like 'eine Prise Salz' in soup or 'eine Prise Zucker' in coffee.
What do I need a pinch of?
What is being asked for a pinch of?
What spice is mentioned?
Read this aloud:
Eine Prise Salz, bitte.
Focus: Prise
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ich brauche eine Prise Zucker.
Focus: brauche
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Nur eine Prise Pfeffer.
Focus: Pfeffer
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are baking a cake. You need a pinch of salt. Write a simple German sentence asking for a pinch of salt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ich brauche eine Prise Salz.
Imagine you are describing a very small amount of something in German. Use 'eine Prise' in a sentence about sugar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Das ist nur eine Prise Zucker.
You are cooking and want to add a pinch of pepper. Write a simple German sentence stating this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ich möchte eine Prise Pfeffer hinzufügen.
What does Anna need for her cake?
Read this passage:
Anna backt einen Kuchen. Sie sagt: "Ich brauche eine Prise Salz." Ihr Freund gibt ihr das Salz.
What does Anna need for her cake?
The passage clearly states 'Ich brauche eine Prise Salz' (I need a pinch of salt).
The passage clearly states 'Ich brauche eine Prise Salz' (I need a pinch of salt).
What is missing from the soup?
Read this passage:
Der Koch probiert die Suppe. Er sagt: "Es fehlt nur eine Prise Pfeffer." Dann schmeckt die Suppe perfekt.
What is missing from the soup?
The chef says 'Es fehlt nur eine Prise Pfeffer' (Only a pinch of pepper is missing).
The chef says 'Es fehlt nur eine Prise Pfeffer' (Only a pinch of pepper is missing).
What does Lena add to her coffee?
Read this passage:
Lena macht Kaffee. Sie fügt eine Prise Zimt hinzu. Der Kaffee riecht jetzt sehr gut.
What does Lena add to her coffee?
Lena 'fügt eine Prise Zimt hinzu' (adds a pinch of cinnamon).
Lena 'fügt eine Prise Zimt hinzu' (adds a pinch of cinnamon).
This sentence means 'I need a pinch of salt.' The word order is subject, verb, object.
This is an imperative sentence, meaning 'Give me a pinch of pepper.' The verb comes first.
This sentence means 'A pinch of sugar makes it better.' The subject 'Eine Prise Zucker' comes first.
Bitte geben Sie nur ___ Salz in die Suppe.
To say 'a pinch of salt', use 'eine Prise Salz'.
Ich brauche ___ Zucker für meinen Kaffee.
'Eine Prise' can also be used for a small amount of sugar.
Für das Rezept brauchen wir ___ Pfeffer.
'Eine Prise' is used for a very small quantity, like a pinch of pepper.
Kannst du mir bitte ___ Zimt geben?
When asking for a small amount of a spice like cinnamon, 'eine Prise' is appropriate.
Er hat nur ___ Salz auf seine Pommes getan.
If someone put only a little salt on their fries, 'eine Prise' is the correct term.
Die Suppe schmeckt besser mit ___ Kräutern.
To improve the taste with a small amount of herbs, 'einer Prise' is used.
Was bedeutet 'eine Prise'?
'Eine Prise' means a very small amount, like what you can hold between your thumb and forefinger.
Wofür benutzt man normalerweise 'eine Prise'?
'Eine Prise' is most commonly used for small quantities of spices.
Welches Wort passt gut zu 'eine Prise' im Satz 'Gib eine Prise ___ in die Soße'?
You can add a pinch of sugar to a sauce, just like salt or pepper.
'Eine Prise' bedeutet eine große Menge.
No, 'eine Prise' means a small amount, not a large one.
Man kann 'eine Prise Salz' sagen.
Yes, 'eine Prise Salz' is a very common phrase.
'Eine Prise' wird oft beim Kochen verwendet.
Yes, 'eine Prise' is frequently used in cooking when referring to small quantities of ingredients.
What does the speaker need for the soup?
What spice is being requested?
What is being added to the tea?
Read this aloud:
Ich brauche eine Prise Salz.
Focus: Prise
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Können Sie eine Prise Zucker hinzufügen?
Focus: Zucker
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Gib mir bitte eine Prise Pfeffer.
Focus: Pfeffer
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Für das Rezept brauchen Sie nur ___ Salz.
Here, 'eine Prise' (a pinch) is the correct measure for salt in a recipe. 'Ein Stück' (a piece), 'ein Glas' (a glass), and 'eine Tasse' (a cup) are not appropriate.
Gib noch ___ Pfeffer dazu, dann schmeckt es besser.
'Eine Prise' (a pinch) is the suitable quantity for adding pepper to improve the taste. The other options are incorrect measures.
Sie hat ___ Zucker in ihren Kaffee getan.
To add a small amount of sugar to coffee, 'eine Prise' (a pinch) is the right term. 'Eine Flasche' (a bottle), 'ein Blatt' (a leaf), and 'ein Paket' (a packet) are not suitable.
Manchmal braucht man nur ___ Glück, um zu gewinnen.
In this metaphorical sense, 'eine Prise' (a pinch) of luck means just a little bit. The other options are far too large and don't fit the context.
Der Koch sagte, die Suppe braucht noch ___ Muskatnuss.
'Eine Prise' (a pinch) is the correct small amount for adding spices like nutmeg to soup. The other options are too large.
Um das Gericht abzurunden, gib ___ Kräuter darüber.
While 'eine Handvoll' (a handful) is also a quantity for herbs, 'eine Prise' (a pinch) implies a very small, finishing touch, which fits 'abzurunden' (to round off).
What does the speaker say is needed for the soup?
What does the speaker want for their coffee?
What makes everything better, according to the speaker?
Read this aloud:
Ich brauche eine Prise Pfeffer.
Focus: Prise, Pfeffer
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Nur eine Prise Knoblauch.
Focus: Prise, Knoblauch
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Füge eine Prise Liebe hinzu.
Focus: Prise, Liebe
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are baking a cake and the recipe calls for 'eine Prise Salz'. How would you write this instruction in a simple German sentence?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Füge eine Prise Salz hinzu. (Add a pinch of salt.)
Imagine you are describing a spice rack to a friend. You want to mention that there's 'a pinch of cinnamon' left. Write this sentence in German.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Es ist noch eine Prise Zimt übrig. (There is still a pinch of cinnamon left.)
Your friend is cooking and asks you how much pepper to add. You tell them 'just a pinch'. How do you say this in German?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Nimm nur eine Prise. (Just take a pinch.)
Was macht 'eine Prise' laut dem Text aus?
Read this passage:
Für den perfekten Geschmack braucht man oft nicht viel. Manchmal genügt eine Prise Zucker, um die Säure auszugleichen. Oder eine Prise Chili, um dem Gericht etwas Schärfe zu verleihen. Es ist die kleine Menge, die den Unterschied macht.
Was macht 'eine Prise' laut dem Text aus?
The passage states, 'Es ist die kleine Menge, die den Unterschied macht.' (It is the small amount that makes the difference.)
The passage states, 'Es ist die kleine Menge, die den Unterschied macht.' (It is the small amount that makes the difference.)
Warum wird in Rezepten 'eine Prise' verwendet?
Read this passage:
In vielen deutschen Rezepten steht 'eine Prise Salz' oder 'eine Prise Pfeffer'. Dies ist ein Hinweis darauf, dass man nur sehr wenig von diesen Gewürzen verwenden soll, um den Geschmack nicht zu dominieren, sondern zu unterstützen.
Warum wird in Rezepten 'eine Prise' verwendet?
The text explains that 'eine Prise' is used 'um den Geschmack nicht zu dominieren, sondern zu unterstützen.' (to not dominate the taste, but to support it.)
The text explains that 'eine Prise' is used 'um den Geschmack nicht zu dominieren, sondern zu unterstützen.' (to not dominate the taste, but to support it.)
Was bedeutet 'eine Prise Glück' im metaphorischen Sinne?
Read this passage:
Manchmal sagt man auch metaphorisch 'eine Prise Glück' oder 'eine Prise Humor'. Das bedeutet, dass man ein bisschen Glück oder ein bisschen Humor gebrauchen könnte, um eine Situation zu verbessern.
Was bedeutet 'eine Prise Glück' im metaphorischen Sinne?
The passage states that metaphorically, 'eine Prise Glück' means 'ein bisschen Glück' (a little bit of luck).
The passage states that metaphorically, 'eine Prise Glück' means 'ein bisschen Glück' (a little bit of luck).
This sentence translates to 'Please give me a pinch of salt.' The word order is standard for a request in German.
This means 'I need a pinch of pepper for the soup.' 'Eine Prise' is used as a quantity for the pepper.
This sentence translates to 'With a pinch of cinnamon, it tastes better.' 'Mit' (with) takes the dative case, so 'eine Prise' becomes 'einer Prise'.
Für das Rezept benötigst du nur ___ Salz.
In this context, 'eine Prise' (a pinch) is the correct and common way to refer to a small amount of salt needed for a recipe. The other options imply larger, less precise quantities.
Gib noch ___ Pfeffer dazu, dann schmeckt es besser.
Similar to salt, 'eine Prise' is used for a small, seasoning amount of pepper. The other options are for much larger, inappropriate quantities.
Mir fehlt nur noch ___ Geduld, um diese Aufgabe zu beenden.
While 'etwas' (some) could work, 'eine Prise Geduld' (a pinch of patience) is a common idiomatic expression in German to indicate a very small amount of patience is still needed. It implies that the person is almost there but just needs a tiny bit more.
Um den Geschmack abzurunden, braucht es nur noch ___ Zucker.
When 'abrunden' (to round off/complete the taste) is used, it suggests a small, finishing touch. Therefore, 'eine Prise Zucker' (a pinch of sugar) is the most suitable option to subtly enhance the flavor.
Vergiss nicht, ___ Liebe hinzuzufügen, das ist das Geheimnis jedes guten Gerichts.
While 'ein bisschen' (a little bit) is also possible, 'eine Prise Liebe' (a pinch of love) is a well-known idiomatic expression in German, especially in cooking contexts, implying that a small, essential ingredient is something intangible like affection or care.
Manchmal braucht man nur ___ Glück, um Erfolg zu haben.
Similar to 'Geduld' and 'Liebe', 'eine Prise Glück' (a pinch of luck) is a common and natural way to express that only a small, often decisive, amount of luck is needed to achieve success.
Welches Wort passt am besten, um eine sehr kleine Menge eines Gewürzes zu beschreiben?
Eine 'Prise' beschreibt eine kleine Menge, die man zwischen zwei Fingern halten kann, perfekt für Gewürze.
Wenn jemand sagt: 'Füge eine Prise Geduld hinzu', was meint er damit?
Der Ausdruck 'eine Prise' wird oft metaphorisch für eine kleine Menge einer Eigenschaft verwendet.
Was ist die beste Übersetzung für 'a pinch of humor'?
'Eine Prise' ist die direkte und passende Übersetzung für 'a pinch' in diesem Kontext.
Man verwendet 'eine Prise' nur für Salz.
Man kann 'eine Prise' für verschiedene Gewürze wie Pfeffer, Zucker, Muskatnuss und auch metaphorisch verwenden.
Wenn man 'eine Prise' verwendet, meint man eine sehr große Menge von etwas.
Eine 'Prise' bezieht sich immer auf eine kleine, greifbare Menge.
Der Satz 'Das Rezept braucht eine Prise Zimt' ist korrekt.
Dieser Satz ist grammatisch korrekt und 'eine Prise' passt gut zu Zimt.
What does one sometimes need to be successful?
What does the speaker add to their pasta water?
What spice is needed for the recipe?
Read this aloud:
Kannst du mir bitte eine Prise Pfeffer reichen?
Focus: Prise, Pfeffer
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eine Prise Humor hilft oft in schwierigen Situationen.
Focus: Humor, Situationen
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Nur eine Prise Geduld, und alles wird gut.
Focus: Geduld, alles
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are baking a cake and realize you need 'eine Prise' of salt. Write a short note to your roommate asking them to check if there's any salt left and to buy some if not. Use formal address (Sie).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Liebe/r [Roommate's Name], ich backe gerade einen Kuchen und brauche dafür noch eine Prise Salz. Könnten Sie bitte nachsehen, ob wir noch Salz haben? Falls nicht, wäre es sehr nett, wenn Sie welches kaufen könnten. Vielen Dank!
Describe a situation where adding 'eine Prise' of something small makes a big difference to the outcome. This could be in cooking, a creative project, or even a social interaction. Focus on the impact of that small addition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Beim Kochen kann eine Prise Muskatnuss in der Béchamelsauce den Geschmack unglaublich verbessern. Es ist nur eine winzige Menge, aber ohne sie schmeckt die Sauce fad. Diese kleine Zugabe macht den großen Unterschied.
Imagine you are giving cooking instructions for a simple dish. Write a sentence where you instruct someone to add 'eine Prise' of a specific spice. Be clear and concise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Zum Schluss geben Sie eine Prise schwarzen Pfeffer hinzu, um das Gericht abzurunden.
Warum ist 'eine Prise Salz' in Backrezepten so wichtig?
Read this passage:
In vielen traditionellen Backrezepten ist die Rede von 'einer Prise Salz'. Obwohl es nur eine sehr kleine Menge ist, spielt sie eine wichtige Rolle. Das Salz hilft, die Süße auszugleichen und die Aromen der anderen Zutaten hervorzuheben. Ohne diese kleine Zugabe könnte der Kuchen oder das Gebäck geschmacklos wirken.
Warum ist 'eine Prise Salz' in Backrezepten so wichtig?
Der Text sagt, dass das Salz die Süße ausgleicht und die Aromen der anderen Zutaten hervorhebt.
Der Text sagt, dass das Salz die Süße ausgleicht und die Aromen der anderen Zutaten hervorhebt.
Was bedeutet 'mit einer Prise Humor' im übertragenen Sinne?
Read this passage:
Manchmal wird der Ausdruck 'eine Prise' auch im übertragenen Sinne verwendet. Zum Beispiel, wenn man sagt, 'mit einer Prise Humor'. Das bedeutet, dass etwas mit einem kleinen Anteil an Witz oder Leichtigkeit behandelt wird. Es geht also nicht immer um tatsächliche Mengen von Zutaten.
Was bedeutet 'mit einer Prise Humor' im übertragenen Sinne?
Der Text erklärt, dass 'mit einer Prise Humor' bedeutet, dass etwas mit einem kleinen Anteil an Witz oder Leichtigkeit behandelt wird.
Der Text erklärt, dass 'mit einer Prise Humor' bedeutet, dass etwas mit einem kleinen Anteil an Witz oder Leichtigkeit behandelt wird.
Was verstand der Chefkoch unter 'einer Prise Finesse'?
Read this passage:
Ich war neulich in einem Kochkurs und der Chefkoch betonte immer wieder die Wichtigkeit, 'eine Prise' Finesse hinzuzufügen. Er meinte damit nicht unbedingt eine Zutat, sondern die Art und Weise, wie man die Speisen zubereitet und präsentiert. Eine kleine Geste, die den Unterschied zwischen gut und exzellent ausmacht.
Was verstand der Chefkoch unter 'einer Prise Finesse'?
Der Chefkoch erklärte, dass 'eine Prise Finesse' die Art und Weise meint, wie man Speisen zubereitet und präsentiert, um den Unterschied zwischen gut und exzellent zu machen.
Der Chefkoch erklärte, dass 'eine Prise Finesse' die Art und Weise meint, wie man Speisen zubereitet und präsentiert, um den Unterschied zwischen gut und exzellent zu machen.
The correct order forms the sentence: 'A pinch of salt is indispensable for the recipe.'
The correct order forms the sentence: 'Please add another pinch of sugar.'
The correct order forms the sentence: 'A pinch of humor always makes life easier.'
Für das perfekte Risotto braucht man nicht nur die richtigen Zutaten, sondern auch eine ___ Geduld.
In diesem Kontext bedeutet 'eine Prise Geduld' eine kleine Menge Geduld, die notwendig ist, um das Gericht zuzubereiten. 'Eine große Menge' oder 'eine Tasse' passen hier nicht.
Um das Aroma des Tees zu intensivieren, fügte der Koch noch eine ___ Zimt hinzu.
Eine 'Prise Zimt' ist eine kleine, geschmacklich wirksame Menge. 'Flasche', 'Scheibe' oder 'Gabel' sind hier unpassend.
Manchmal braucht es nur eine ___ Humor, um eine angespannte Situation zu entschärfen.
Eine 'Prise Humor' bedeutet eine kleine Dosis oder einen Hauch von Humor, der oft ausreicht, um die Stimmung zu verbessern. Andere Optionen sind unidiomatisch.
Der Detektiv bemerkte eine ___ Ironie in den Aussagen des Verdächtigen, die ihn stutzig machte.
Eine 'Prise Ironie' bezieht sich auf einen subtilen oder leichten Hauch von Ironie, der oft schwer zu erkennen ist. Die anderen Optionen sind unsinnig in diesem Zusammenhang.
Für das Gelingen dieses komplexen Projekts fehlte ihm noch eine ___ Glück.
Eine 'Prise Glück' impliziert, dass nur eine geringe Menge oder ein kleiner Anteil an Glück benötigt wird, um den Erfolg zu sichern. Die anderen Optionen passen nicht.
Obwohl das Gericht fast perfekt war, fehlte ihm noch eine winzige ___ Salz, um den Geschmack abzurunden.
Eine 'winzige Prise Salz' unterstreicht, dass nur eine sehr kleine Menge Salz nötig war, um das Geschmackserlebnis zu komplettieren. Die anderen Wörter ergeben keinen Sinn.
Welche Zutat wird typischerweise 'eine Prise' hinzugefügt?
Eine 'Prise' bezieht sich oft auf eine sehr kleine Menge einer Zutat, wie Salz oder Gewürze, die man mit Daumen und Zeigefinger nehmen kann. Mehl, Zucker und Wasser werden üblicherweise in größeren Mengen gemessen.
In welchem Kontext wird 'eine Prise' am häufigsten verwendet?
Der Begriff 'eine Prise' ist eng mit der Küche verbunden und beschreibt eine kleine, oft ungenaue Menge einer Zutat, die beim Kochen oder Backen verwendet wird, um den Geschmack zu verfeinern.
Was impliziert der Ausdruck 'eine Prise Ironie'?
Wenn man von 'einer Prise Ironie' spricht, meint man, dass eine Situation oder Aussage einen feinen, nicht offensichtlichen ironischen Unterton hat. Es ist ein dezenter Hinweis, kein dominantes Element.
Man kann 'eine Prise' für eine große Menge eines Produkts verwenden.
'Eine Prise' beschreibt immer eine sehr kleine, handliche Menge, die man zwischen Daumen und Zeigefinger halten kann. Es wäre inkorrekt, es für eine große Menge zu verwenden.
Der Begriff 'eine Prise' kann auch im übertragenen Sinne für kleine Mengen abstrakter Dinge wie Humor oder Sarkasmus verwendet werden.
Ja, 'eine Prise' wird oft metaphorisch verwendet, um eine kleine, subtile Beimischung von Eigenschaften wie Humor, Sarkasmus oder auch Vorsicht auszudrücken, wie in 'eine Prise Sarkasmus in seiner Antwort'.
Wenn ein Rezept 'eine Prise' verlangt, ist die genaue Milliliterzahl entscheidend.
Der Vorteil einer 'Prise' liegt gerade darin, dass sie keine exakte Messung erfordert. Es ist eine ungefähre, intuitive Menge, die nach Gefühl hinzugefügt wird und nicht in Millilitern gemessen wird.
The speaker mentions what is sometimes needed for success.
Listen for how salt affects a dish's flavor.
The sentence suggests how humor helps with tough situations.
Read this aloud:
Fügen Sie eine Prise Cayennepfeffer hinzu, um etwas Schärfe zu erzielen.
Focus: Prise, Cayennepfeffer
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eine Prise Ironie macht den Kommentar oft interessanter.
Focus: Prise, Ironie, interessanter
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Gib nur eine Prise Zucker in den Kaffee, sonst wird er zu süß.
Focus: Prise, Zucker, sonst, zu süß
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are baking a complex German cake (e.g., Schwarzwälder Kirschtorte). Describe a step where you need to add 'eine Prise' of a specific ingredient to achieve a nuanced flavor. Explain why this small amount is crucial.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Beim Backen der Schwarzwälder Kirschtorte füge ich immer eine Prise Muskatnuss zum Schokoladenteig hinzu. Diese kleine Menge ist entscheidend, um den tiefen Schokoladengeschmack zu unterstreichen, ohne ihn zu dominieren. Es verleiht dem Kuchen eine unerwartete, aber angenehme Würze, die ihn von anderen abhebt. Ohne diese Prise würde dem Geschmack eine gewisse Tiefe fehlen.
Imagine you are a chef developing a new, sophisticated soup recipe. Explain how 'eine Prise' of an exotic spice can elevate the overall taste profile. Discuss the balance between subtle enhancement and overpowering the main ingredients.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Für meine neue Kürbis-Kokos-Suppe ist eine Prise Kardamom unerlässlich. Sie hebt das süße und cremige Aroma des Kürbisses hervor, ohne es zu überdecken. Es geht darum, eine subtile, warme Note hinzuzufügen, die den Gaumen überrascht. Eine zu große Menge würde den Hauptgeschmack der Kokosnuss und des Kürbisses übertünchen und die Suppe ungenießbar machen. Es ist ein feines Gleichgewicht, das die Kunst des Kochens ausmacht.
You are writing a short story. A character is preparing a traditional family dish and adds 'eine Prise' of a secret ingredient, a tradition passed down through generations. Describe the significance of this act and its impact on the dish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Als Oma ihren berühmten Apfelstrudel zubereitete, fügte sie stets eine Prise selbstgemachten Vanillezuckers hinzu. Es war keine gewöhnliche Vanille; es war eine geheime Mischung, die nur sie kannte, ein Erbe ihrer Großmutter. Diese winzige Zugabe war nicht nur für den Geschmack entscheidend, der den Strudel unnachahmlich machte, sondern auch ein Ritual, das Generationen verband. Es war die Seele des Gerichts, ein unsichtbarer Faden, der die Vergangenheit mit der Gegenwart verknüpfte und jedem Bissen eine tiefere Bedeutung verlieh.
Was ist laut dem Koch entscheidend für die Verwendung einer 'Prise' in der gehobenen Gastronomie?
Read this passage:
In der Welt der gehobenen Gastronomie ist die genaue Dosierung von Gewürzen von größter Bedeutung. Ein renommierter Koch erklärte einmal, dass oft eine einzige Prise eines seltenen Pfeffers den Unterschied zwischen einem guten und einem außergewöhnlichen Gericht ausmachen kann. Er betonte, dass es nicht um die Menge geht, sondern um die Fähigkeit, den perfekten Akzent zu setzen, der das Geschmacksprofil eines Gerichts vollendet, ohne es zu dominieren. Dies erfordert jahrelange Erfahrung und ein feines Gespür für Aromen.
Was ist laut dem Koch entscheidend für die Verwendung einer 'Prise' in der gehobenen Gastronomie?
Der Text besagt, dass es nicht um die Menge geht, sondern um die Fähigkeit, den perfekten Akzent zu setzen.
Der Text besagt, dass es nicht um die Menge geht, sondern um die Fähigkeit, den perfekten Akzent zu setzen.
Welche Rolle spielte die 'Prise' in der alten Apothekerkunst und Volksmedizin?
Read this passage:
Die alte Apothekerkunst lehrte, dass selbst bei Heilkräutern, deren Wirkung subtil ist, eine 'Prise' oft ausreichte, um eine gewünschte Reaktion hervorzurufen. Man glaubte, dass die Qualität und nicht die Quantität der Substanz entscheidend war. Diese Philosophie fand auch Eingang in die Volksmedizin, wo man Kräutern und Gewürzen in kleinsten Mengen oft große Heilkräfte zuschrieb. Der Glaube an die Potenz der 'Prise' war tief verwurzelt.
Welche Rolle spielte die 'Prise' in der alten Apothekerkunst und Volksmedizin?
Der Text erklärt, dass eine 'Prise' oft ausreichte, um eine gewünschte Reaktion hervorzurufen und dass die Qualität der Substanz entscheidend war.
Der Text erklärt, dass eine 'Prise' oft ausreichte, um eine gewünschte Reaktion hervorzurufen und dass die Qualität der Substanz entscheidend war.
Was wird in diesem Text als 'eine Prise Glück' beschrieben?
Read this passage:
Manchmal im Leben, so sagt man, braucht es nur eine Prise Glück, um eine Kette von Ereignissen in Gang zu setzen, die zu einem großen Erfolg führen. Es ist nicht immer die harte Arbeit allein, die den Ausschlag gibt, sondern oft ein kleiner, unerwarteter Vorteil, ein glücklicher Zufall, der den Weg ebnet. Diese 'Prise Glück' kann den Unterschied zwischen Scheitern und Triumph ausmachen und zeigt, dass auch im größten Unterfangen der kleinste Beitrag entscheidend sein kann.
Was wird in diesem Text als 'eine Prise Glück' beschrieben?
Der Text beschreibt 'eine Prise Glück' als einen kleinen, unerwarteten Vorteil oder glücklichen Zufall, der den Weg ebnet.
Der Text beschreibt 'eine Prise Glück' als einen kleinen, unerwarteten Vorteil oder glücklichen Zufall, der den Weg ebnet.
This sentence structure reflects a common German way of expressing 'sometimes one needs a pinch of irony to tell the truth.'
Here, 'Man sollte' (one should) is a good starting point for a general recommendation. The rest follows a standard German sentence structure.
The phrase 'Zu jedem... gehört immer...' is typical for expressing that something is an inherent part of something else.
Um den Geschmack abzurunden, solltest du dem Eintopf eine ____ Salz hinzufügen. (To round off the flavor, you should add a ____ of salt to the stew.)
'Eine Prise' is the correct idiomatic expression for a small amount of salt or spices. 'Löffel' (spoon), 'Schale' (bowl), and 'Tasse' (cup) refer to larger quantities or different containers.
Dem Gerücht zufolge fehlt dem Projekt nur noch eine kleine ____ Kreativität, um wirklich erfolgreich zu sein. (According to the rumor, the project only needs a small ____ of creativity to be truly successful.)
Here, 'Prise' is used metaphorically to mean a small, but essential, element or touch. 'Menge' (amount) is too general, 'Fülle' (abundance) is the opposite, and 'Häufchen' (small pile) is not appropriate for abstract concepts like creativity.
Die Köchin riet mir, nur eine ____ Muskatnuss an die Bechamelsoße zu geben, um sie nicht zu überwürzen. (The chef advised me to add only a ____ of nutmeg to the béchamel sauce, so as not to over-season it.)
For spices like nutmeg, 'eine Prise' indicates a very small quantity, which is crucial to avoid overpowering the dish. 'Scheibe' (slice), 'Packung' (package), and 'Portion' (portion) are not suitable for fine spices.
Um das volle Aroma zu entfalten, benötigt dieses komplexe Gericht nur eine ____ exotischer Gewürze. (To unleash its full aroma, this complex dish only needs a ____ of exotic spices.)
'Eine Prise' emphasizes the subtle and delicate addition of a small amount of spices, suggesting precision in cooking. 'Last' (load), 'Mischung' (mixture - could be, but 'Prise' highlights the small quantity more), and 'Berg' (mountain) are incorrect.
Sein Vortrag war zwar informativ, aber es fehlte ihm eine ____ Leidenschaft, um das Publikum wirklich zu fesseln. (His lecture was informative, but it lacked a ____ of passion to truly captivate the audience.)
Figuratively, 'eine Prise Leidenschaft' suggests a missing spark or a small, yet significant, amount of emotional intensity. 'Füllung' (filling), 'Schicht' (layer), and 'Masse' (mass) do not fit the context of an abstract quality.
Die genaue Dosierung ist entscheidend; fügen Sie dem Teig lediglich eine ____ Kardamom hinzu. (Precise dosage is crucial; add merely a ____ of cardamom to the dough.)
When dealing with potent spices like cardamom, 'eine Prise' denotes a very precise and minimal addition to avoid overpowering other flavors. 'Ton' (tone), 'Welle' (wave), and 'Spur' (trace - while close, 'Prise' is more common for spices) are less appropriate.
Welche der folgenden Redewendungen nutzt 'Prise' in einer übertragenen Bedeutung, ähnlich wie 'a pinch of salt' im Englischen, um Skepsis oder Humor auszudrücken?
'Eine Prise Ironie' bedeutet, dass man etwas mit einer gewissen Distanz oder einem humorvollen Unterton betrachtet, ähnlich wie 'a pinch of salt' im Englischen für Skepsis steht.
In welchem Kontext wäre 'eine Prise' am ehesten durch ein Synonym wie 'ein Hauch' oder 'ein Quäntchen' ersetzbar, ohne die Bedeutung wesentlich zu verändern?
In dieser übertragenen Bedeutung bezieht sich 'eine Prise' auf eine kleine Menge oder einen Anteil, der oft durch 'ein Hauch' oder 'ein Quäntchen' ersetzt werden kann.
Welche der folgenden Aussagen beschreibt am besten die idiomatische Verwendung von 'eine Prise' im Sinne von 'eine geringe Menge, die eine Wirkung hat'?
Die idiomatische Verwendung von 'eine Prise' geht über die reine Mengenangabe hinaus und kann eine kleine, aber wirkungsvolle Eigenschaft oder Nuance beschreiben, wie z.B. 'eine Prise Humor'.
Die Phrase 'eine Prise' wird ausschließlich verwendet, um eine winzige Menge eines Gewürzes zu beschreiben und niemals in übertragener Bedeutung.
Obwohl 'eine Prise' oft für Gewürze verwendet wird, kann sie auch metaphorisch eingesetzt werden, um eine kleine Menge einer Eigenschaft oder Qualität zu beschreiben, z.B. 'eine Prise Sarkasmus'.
Wenn jemand sagt, er nehme etwas 'mit einer Prise Humor', bedeutet dies, dass er die Situation sehr ernst nimmt.
Im Gegenteil, 'etwas mit einer Prise Humor nehmen' bedeutet, dass man eine Situation nicht zu ernst nimmt und in der Lage ist, darüber zu scherzen oder eine lockere Einstellung dazu zu haben.
Der Ausdruck 'eine Prise' kann in einigen Kontexten durch 'ein bisschen' oder 'ein wenig' ersetzt werden, ohne den Sinn wesentlich zu verändern.
In vielen übertragenen Bedeutungen, besonders wenn es um kleine Mengen abstrakter Konzepte geht, können 'eine Prise', 'ein bisschen' oder 'ein wenig' austauschbar sein.
Pay attention to how 'eine Prise' is used in the context of cooking measurements and the contrasting quantity.
Listen for 'eine Prise' describing a small, necessary addition to improve something.
Notice 'eine Prise' being used metaphorically to describe an intangible quality.
Read this aloud:
Könnten Sie bitte noch eine Prise Zimt hinzufügen?
Focus: Prise, Zimt, hinzufügen
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Manchmal braucht man nur eine Prise Glück, um erfolgreich zu sein.
Focus: Prise, Glück, erfolgreich
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Die Suppe benötigt noch eine Prise Pfeffer, um den Geschmack abzurunden.
Focus: Prise, Pfeffer, abzurunden
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence discusses the need for a 'pinch' of philosophical consideration to fully grasp the complexity of quantum physics.
This sentence emphasizes the requirement for a 'pinch' of diplomatic skill and a measure of willingness to compromise for successful negotiations.
This sentence highlights that even advanced AI can benefit from a 'pinch' of human intuition to generate truly creative solutions.
/ 156 correct
Perfect score!
Summary
Use 'eine Prise' when you want to say 'a pinch' of something, usually in cooking.
- B1 German noun
- Means 'a pinch'
- Used for small amounts of ingredients
Basic Meaning of 'Eine Prise'
Literally, 'Eine Prise' means 'a pinch'. You'll most often hear it in cooking contexts, like 'eine Prise Salz' (a pinch of salt).
Remembering the Gender
'Prise' is a feminine noun, so it takes 'eine' (a/an) in the nominative case. Always think of it as 'die Prise' when learning its gender.
Common Collocations
The most common collocations are 'eine Prise Salz' (a pinch of salt), 'eine Prise Pfeffer' (a pinch of pepper), or 'eine Prise Zucker' (a pinch of sugar).
Using 'Eine Prise' metaphorically
Just like in English, 'eine Prise' can be used metaphorically to mean 'a touch' or 'a hint' of something. For example, 'eine Prise Humor' (a touch of humor).
Related Content
Related Grammar Rules
More food words
abbestellen
B1To cancel an order, reservation, or subscription.
Abendbrot
A2A light evening meal, typically bread and cold cuts.
abendessen
A1To eat dinner.
Abendessen, das
A1The evening meal.
abgießen
B1to drain; remove liquid from food
Ablaufdatum
B1Expiration date, the date after which a food should not be eaten.
abräumen
B1to clear (the table); remove used dishes
Abschmecken
B1to season to taste
abschrecken
B1to chill quickly; to rapidly cool hot food, often with cold water.
abspülen
B1to rinse off, to wash food or dishes lightly with water.