At the A1 level, you only need to know 'eine Prise' in its most basic, literal sense: as a small amount of salt or sugar in a kitchen. You might see it in a very simple recipe or hear it when someone is cooking. At this stage, don't worry about the metaphorical meanings. Just remember that it is a 'pinch' of something. You will mostly use it with the verb 'nehmen' (to take) or 'geben' (to give/add). For example: 'Ich nehme eine Prise Salz.' It's a useful word because it helps you describe small quantities without needing to know specific weights in grams. It is feminine, so it is always 'eine Prise'. Even if you don't use it often, being able to recognize it in a cooking context is a great step forward for your basic German vocabulary. Focus on the physical action of pinching your fingers together to remember the meaning. It is one of the first 'measurement' words you will learn alongside 'ein Glas' or 'eine Tasse'.
At the A2 level, you can start using 'eine Prise' more confidently in descriptions of daily activities. You might use it to explain how you prepare your favorite meal. You should also be aware that German doesn't use 'of' after 'Prise' – it's just 'eine Prise Salz', not 'eine Prise von Salz'. This is an important grammatical step for A2 learners. You can also begin to recognize the word in slightly more varied contexts, like a 'Prise Pfeffer' or a 'Prise Zimt'. You might start to notice it in simple stories where a character is seasoning food. At this level, you are building the foundation for more complex sentences. Try to use it in your writing exercises when describing a kitchen scene. It shows that you are moving beyond the most basic vocabulary and starting to use words that describe specific actions and quantities accurately. You should also be able to distinguish it from 'ein bisschen' (a bit), knowing that 'Prise' is more specific to powders and seasonings.
At the B1 level, you are expected to understand and use 'eine Prise' in both literal and metaphorical contexts. This is the level where the word becomes truly interesting. You should be comfortable using it to describe personality traits or situations, such as 'eine Prise Humor' (a pinch of humor) or 'eine Prise Ironie' (a pinch of irony). You will encounter it in newspapers, magazines, and more complex literature. B1 learners should understand the nuance it adds to a sentence – it's not just 'some' humor, it's a 'pinch' of it, suggesting a deliberate and subtle addition. You should also be able to use it with different verbs like 'vertragen' (to handle/need) or 'fehlen' (to be missing). For example: 'Dieser Geschichte fehlt eine Prise Spannung' (This story is missing a pinch of tension). This level of usage marks your transition into more expressive and idiomatic German. You are no longer just communicating facts; you are adding 'flavor' to your language, much like a pinch of salt adds flavor to a dish.
At the B2 level, 'eine Prise' should be a natural part of your vocabulary. You should be able to use it fluently in discussions about art, culture, and society. You might use it to critique a film or a book, noting that it had 'eine Prise zu viel Kitsch' (a pinch too much kitsch). You should also be aware of its historical and regional connotations, such as the 'Prise Schnupftabak' (pinch of snuff), even if you don't use it yourself. B2 learners should appreciate the stylistic value of the word – how it can be used to create a specific atmosphere in writing. You can use it in prepositional phrases like 'mit einer Prise Skepsis' (with a pinch of skepticism) to describe complex attitudes. At this level, you should also be able to compare 'eine Prise' with its synonyms like 'ein Hauch' or 'eine Messerspitze' and choose the most appropriate one for the context. Your ability to use these subtle distinctions correctly is a hallmark of the B2 level, showing a deep understanding of German semantics and style.
At the C1 level, you use 'eine Prise' with precision and stylistic flair. You understand its role in high-level journalism and literature as a tool for subtle commentary. You can use it to deconstruct complex ideas, perhaps noting that a philosophical argument requires 'eine Prise Pragmatismus' (a pinch of pragmatism). You are aware of the word's etymological roots and its connection to the French word 'prise' (a taking/grasping). C1 learners can use 'eine Prise' in sophisticated wordplay or to create specific rhetorical effects. You might use it in the plural 'Prisen' to describe a series of small, calculated actions or additions in a complex process. Your usage is indistinguishable from that of a native speaker, and you can deploy the word to add exactly the right amount of nuance to your professional and academic discourse. You also recognize when the word is being used ironically or to subvert expectations in creative writing.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'eine Prise' and all its subtle implications. You can appreciate its use in classical German literature and modern poetry, where it might be used in highly abstract or symbolic ways. You understand how the word interacts with the rhythm and tone of a sentence. You can use it in the most formal settings to add a touch of human warmth or wit without losing professional gravitas. Your understanding of the word includes its regional variations and its place in the history of the German language. You can discuss the evolution of measurements in German culture and how 'eine Prise' remains a vital, non-standardized unit that reflects a specific worldview. At this level, 'eine Prise' is not just a word you know; it is a tool you masterfully use to paint vivid, nuanced pictures with your language, reflecting the highest level of linguistic and cultural competence.

Eine Prise em 30 segundos

  • A 'Prise' is a small pinch of a dry substance, usually held between the thumb and index finger.
  • It is a feminine noun (die Prise) and is essential for following German cooking recipes.
  • Metaphorically, it describes a small amount of an abstract quality like humor, luck, or irony.
  • Grammatically, it is followed directly by the substance (e.g., eine Prise Salz) without the word 'von'.

The German expression "eine Prise" is a delightful noun that translates most directly to "a pinch" in English. At its most literal level, it refers to the small amount of a powdery or granulated substance that one can pick up between the thumb and the index finger. While it is most frequently encountered in the aromatic confines of a kitchen, its utility extends far beyond the salt shaker. To understand "eine Prise," one must appreciate the German penchant for precision tempered by intuitive craftsmanship. In a culture often associated with exact measurements and engineering, the "Prise" represents the human element—the subtle touch that cannot always be measured by a digital scale. It is the difference between a dish that is merely edible and one that is a masterpiece. When a German grandmother tells you to add eine Prise Salz, she is inviting you to use your senses rather than a measuring cup.

Literal Culinary Usage
The primary use is for dry ingredients like salt, pepper, sugar, or cinnamon. It implies a quantity so small it doesn't warrant a spoon, yet so significant that its absence would be noticed by a discerning palate.

Vergessen Sie nicht, eine Prise Zucker in die Tomatensoße zu geben, um die Säure auszugleichen.

Beyond the kitchen, "eine Prise" takes on a metaphorical life. It is used to describe an abstract quality added to a situation, a personality, or a piece of art to give it character. Just as a pinch of salt enhances the flavor of chocolate, a pinch of humor can enhance a serious speech. In German, this is often expressed as eine Prise Humor or eine Prise Ironie. This metaphorical usage is common in journalism, literature, and sophisticated daily conversation. It suggests a delicate balance—enough of the quality to be noticed and appreciated, but not so much that it overwhelms the whole. It is a word of nuance, suggesting that the speaker values subtlety and the "fine-tuning" of life's experiences.

Metaphorical Enhancement
Used to describe the addition of abstract traits like luck, courage, or sarcasm to a person's character or a specific event.

Der Film war gut, aber ihm fehlte eine Prise Originalität.

Historically, the word also has a specific connection to tobacco. A Prise Schnupftabak refers to a small amount of snuff taken into the nose. While snuff usage has declined, this historical context explains why the word carries a sense of "personal indulgence" or a "small ritual." In modern Germany, you might hear it in boutique shops or traditional Bavarian gatherings where snuff is still culturally relevant. Understanding this helps learners see the word not just as a measurement, but as a sensory experience. It involves the fingers, the nose, and the tongue. It is a tactile word that bridges the gap between the physical world and the world of feelings and ideas.

The Snuff Connection
In older texts or specific regional dialects, a 'Prise' specifically refers to the amount of tobacco one would inhale in one go.

Er nahm eine Prise aus seiner silbernen Dose.

Eine Prise Glück gehört zu jedem Erfolg dazu.

Finally, it's worth noting the grammatical flexibility. While "eine Prise" is a feminine noun (die Prise), it functions as a unit of measure. In many contexts, it acts almost like an adjective or an adverbial phrase of quantity. When you say "eine Prise Salz," you are using a partitive structure where "Salz" is the substance being measured. It is essential for B1 learners to master this because it allows for more natural, less "textbook" sounding descriptions of food and life. It moves the learner away from rigid numbers (1 gram, 2 grams) toward the expressive, qualitative language that native speakers use every day in their kitchens and in their social critiques.

Using "eine Prise" correctly requires an understanding of both its grammatical role and its idiomatic placement. As a feminine noun, it follows standard German declension patterns, though it is most commonly seen in the nominative or accusative cases within the context of recipes or general descriptions. The most common structure is [Verb] + eine Prise + [Substance]. Notice that in German, we often omit the preposition 'of' (von) that is required in English. Instead of saying "eine Prise von Salz," we simply say "eine Prise Salz." This direct juxtaposition is a key feature of German measurement units and is vital for achieving a native-like flow in your speech and writing.

Direct Measurement Pattern
Structure: [Noun of Measurement] + [Substance]. Example: Eine Prise Pfeffer (A pinch of pepper).

Der Koch gab eine Prise Muskatnuss in das Kartoffelüree.

When moving into the metaphorical realm, the sentence structure remains similar, but the choice of verbs often changes. While in the kitchen you might use geben (to give/add) or hinzufügen (to add), in metaphorical contexts you might use brauchen (to need), vertragen (to be able to handle/use), or besitzen (to possess). For instance, saying a situation "could use a pinch of optimism" would be "Die Situation könnte eine Prise Optimismus vertragen." This demonstrates how the word acts as a modifier for the intensity or flavor of an experience. It is a way to soften a critique or add a poetic touch to a description of a person's character.

Abstract Application
Used with abstract nouns like 'Mut' (courage), 'Hoffnung' (hope), or 'Wahnsinn' (madness). Example: Eine Prise Wahnsinn gehört zum Genie.

In seiner Rede schwang immer eine Prise Melancholie mit.

Another advanced way to use "eine Prise" is in the beginning of a sentence for emphasis, particularly in descriptive writing. For example: "Eine Prise Salz, ein Schuss Olivenöl – mehr braucht ein guter Salat nicht." This telegraphic style is common in lifestyle blogs and cookbooks. It focuses the reader's attention on the essential ingredients. Furthermore, you can use it with the preposition mit (with) to describe a state of being: "Er betrachtete das Kunstwerk mit einer Prise Skepsis." This adds a layer of complexity to the emotion being described, suggesting that the skepticism is present but not overwhelming.

Prepositional Phrases
Combining 'mit' + 'einer Prise' + [Noun] to describe an attitude or manner of action.

Sie antwortete mit einer Prise Sarkasmus in der Stimme.

Jeder Abenteurer braucht eine Prise Leichtsinn.

In summary, "eine Prise" is a versatile tool for any German learner. It allows you to move beyond basic "much" or "little" (viel/wenig) and provide a specific, evocative quantity. Whether you are following a recipe for Apfelstrudel or describing a friend's witty personality, "eine Prise" provides the perfect linguistic seasoning. Practice using it with different nouns to see how it changes the tone of your sentences. It is one of those small words that carries a lot of weight in making your German sound more sophisticated and nuanced.

If you spend any time in a German kitchen or watching German cooking shows like "Kitchen Impossible" or "The Taste," you will hear "eine Prise" constantly. Professional chefs and home cooks alike use it to denote that final, instinctive seasoning. It's the word used when the recipe is no longer about numbers but about soul. You will hear it when someone is tasting a soup and says, "Da fehlt noch eine Prise Salz." This specific context is the most natural environment for the word, where it signifies the transition from preparation to perfection. It is also common in supermarkets, specifically near the spices, where packaging might suggest adding a "Prise" of a particular exotic spice to elevate a common dish.

Culinary Media
Cookbooks, TV shows, and food blogs are the primary habitats for this word in its literal sense.

In dieser Folge zeigt der Chefkoch, wie eine Prise Zimt den Braten verändern kann.

However, the word's reach extends into the intellectual and cultural spheres of German life. In German newspapers like Die Zeit or Süddeutsche Zeitung, journalists often use "eine Prise" to describe political or social situations. You might read about a politician who delivers a speech with "einer Prise Populismus" or a theater critic who mentions that a play had "eine Prise zu viel Drama." In these contexts, the word serves as a sophisticated tool for commentary. It allows the writer to suggest that a certain element is present in a specific, influential quantity. Hearing or reading it here signals to the learner that they are engaging with high-level, nuanced German discourse.

Journalism and Criticism
Used to quantify abstract elements in social or political analysis, often with a slightly critical or observant tone.

Der Artikel analysiert die Wahl mit einer Prise Zynismus.

In everyday social interactions, especially among older generations or in more traditional regions (like Bavaria or Austria), the word might still pop up in relation to snuff tobacco (Schnupftabak). While less common among young urbanites, in a Biergarten or at a traditional festival (Volksfest), you might see someone offering "eine Prise" to a friend. This is a very specific cultural touchstone. Furthermore, in the world of perfumery or aromatherapy, a "Prise" can refer to a small, fleeting scent. If you visit a high-end perfume shop in Berlin or Munich, the consultant might describe a fragrance as having "eine Prise Meeresbrise" (a pinch of sea breeze), using the word to evoke a sensory memory.

Sensory Experiences
Used in perfumery and traditional social settings to describe small, potent amounts of scents or substances.

Das Parfüm hat eine Prise von frischem Lavendel.

Möchten Sie eine Prise Schnupftabak probieren?

Finally, you will encounter the word in motivational quotes or self-help literature in German. Phrases like "Eine Prise Geduld ist oft mehr wert als ein Pfund Verstand" (A pinch of patience is often worth more than a pound of intellect) are common. Here, the word is used to contrast a small but vital virtue against a larger, perhaps less useful, quantity of something else. This usage highlights the German appreciation for the small, decisive elements that lead to success or happiness. Whether in a kitchen, a newspaper, or a motivational poster, "eine Prise" is a word that signals the importance of the little things.

One of the most frequent mistakes English speakers make with "eine Prise" is the over-insertion of the preposition "von". In English, we almost always say "a pinch of salt." In German, while "eine Prise von Salz" is technically understandable, it sounds clumsy and non-native. The standard construction is the direct apposition: "eine Prise Salz". Learners should train themselves to treat "Prise" like other German units of measure (like ein Glas Wasser or ein Kilo Äpfel), where the substance follows the unit directly without any connecting word. Mastering this will immediately make your German sound more natural and fluid.

The 'Von' Trap
Incorrect: Eine Prise von Zucker. Correct: Eine Prise Zucker. Avoid the literal translation of 'of'.

Falsch: Ich nehme eine Prise von Pfeffer. Richtig: Ich nehme eine Prise Pfeffer.

Another common error involves confusing "eine Prise" with other small culinary measurements, specifically "eine Messerspitze" (a knife point). While both refer to small amounts, they are not interchangeable. A "Prise" is something you can literally pinch with your fingers, usually granulated. A "Messerspitze" is used for powders that might be more potent or harder to grasp, or when you are already using a knife. Using "Prise" for something that clearly requires a knife tip, or vice versa, can lead to confusion in a recipe. Additionally, learners sometimes confuse the gender, using "ein Prise" (masculine/neuter) instead of the correct feminine "eine Prise". Since the word ends in '-e', it follows the common rule that most German nouns ending in '-e' are feminine, but it's still a point where beginners trip up.

Gender and Measurement Confusion
Mistaking the feminine 'die Prise' for another gender, or using it instead of 'Messerspitze' for very fine powders.

Ein häufiger Fehler ist das Geschlecht: Es heißt eine Prise, nicht ein Prise.

In metaphorical usage, a mistake is using "eine Prise" with substances that are liquid or large. You wouldn't say "eine Prise Wasser" unless you were being extremely poetic or surreal. For liquids, you would use "ein Schuss" (a dash/shot) or "ein Spritzer" (a splash/spritz). Using "Prise" for liquids sounds physically impossible to a native speaker and breaks the mental image of the "pinch." Similarly, ensure that the abstract noun you use it with makes sense in a "small amount." Saying "eine Prise Hass" is possible but very intense; usually, it's used for lighter qualities like humor, irony, or saltiness in character. Be mindful of the 'flavor' of the word you are pairing it with.

Material Incompatibility
Using 'Prise' for liquids. Use 'Schuss' or 'Spritzer' for liquids instead.

Man sagt nicht eine Prise Milch, sondern einen Schuss Milch.

Benutzen Sie eine Prise nur für trockene Dinge oder abstrakte Ideen.

Lastly, be careful with the plural. While "Prisen" exists, native speakers rarely use it to mean "a few pinches." They are more likely to say "ein paar Prisen" or just increase the measurement to "ein Teelöffel" (a teaspoon). Overusing the plural can make your sentences feel repetitive or overly technical in a way that the word "Prise" is meant to avoid. The beauty of the word lies in its singular, perfect addition. Use it sparingly, just like the salt it usually describes, to keep its impact strong in your German communication.

Exploring synonyms and alternatives for "eine Prise" helps you refine your precision in German. The most immediate culinary neighbor is "eine Messerspitze" (abbreviated often as Msp. in recipes). While a "Prise" is about the fingers, a "Messerspitze" is the amount of powder that fits on the tip of a knife. This is often used for more potent spices like baking soda, cayenne pepper, or saffron, where even a finger-pinch might be too much. Another alternative for dry goods is "ein Hauch" (a breath/hint). This is even more subtle than a pinch and is almost exclusively used for very strong aromas or in metaphorical senses to describe a tiny, almost imperceptible amount of something.

Culinary Alternatives
Messerspitze (knife point), Hauch (hint/breath), Quentchen (obsolete but used metaphorically for 'a bit').

Anstatt einer Prise können Sie auch eine Messerspitze Backpulver nehmen.

For liquids, as mentioned before, the alternatives are "ein Schuss" or "ein Spritzer". If you want to describe a small amount of something that isn't necessarily a spice or a liquid—say, a small amount of fabric or paper—you might use "ein Schnipsel" (a scrap) or "ein Stückchen" (a little piece). In a metaphorical sense, if "eine Prise" feels too culinary, you might opt for "ein Quentchen". This is an old unit of weight that survived primarily in the phrase "ein Quentchen Glück" (a tiny bit of luck). It carries a similar weight to "eine Prise" but sounds slightly more idiomatic and less physical.

Liquid and General Alternatives
Schuss (dash), Spritzer (splash), Bisschen (bit), Quentchen (smidgen - usually with luck).

Ein Schuss Essig passt besser als eine Prise Salz in diesen Salat.

In more formal or scientific contexts, you would avoid all these words in favor of "eine geringe Menge" (a small amount) or "Spuren von" (traces of). If you are reading a food label and it says "may contain traces of nuts," it will say "kann Spuren von Nüssen enthalten," not "Prisen." This distinction is crucial for understanding the register of the language. "Prise" is warm, domestic, and creative; "geringe Menge" is cold, objective, and precise. Choosing between them tells your listener whether you are talking as a friend in a kitchen or as a scientist in a lab.

Formal Alternatives
Geringe Menge (small amount), Spuren (traces), Winzigkeit (tininess).

Wissenschaftlich spricht man von Spuren, nicht von einer Prise.

Ein Hauch von Luxus umgab das ganze Hotel.

Finally, consider the word "Portion" for larger amounts. While "eine Prise" is the smallest intentional addition, a "Portion" is a full serving. Understanding this scale—from Spur to Hauch to Prise to Messerspitze to Teelöffel to Esslöffel to Portion—gives you a complete toolkit for describing quantities in German. This vocabulary enrichment allows you to express exactly how much of something you mean, whether you're talking about ingredients in a cake or the amount of patience you have left for a difficult task!

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'Prise' is also used in maritime law to refer to a 'prize'—a ship captured at sea during wartime. This comes from the same root of 'taking' or 'seizing'!

Guia de pronúncia

UK /ˈpʁiːzə/
US /ˈpʁizə/
Stress is on the first syllable: PRI-se.
Rima com
Brise (breeze) Krise (crisis) Wiese (meadow) Riese (giant) Devise (motto) Markise (awning) Expertise (expertise) Chemise (shirt)
Erros comuns
  • Pronouncing it like the English 'prize'. It should have a long 'ee' sound, not 'ai'.
  • Forgetting the final 'e' sound, making it sound like 'Pris'.
  • Pronouncing the 's' as a sharp 's' instead of a soft 'z' sound (voiced).
  • Rolling the 'r' too hard if you are not from a region that does so.
  • Making the 'i' too short.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in context, especially in recipes.

Escrita 3/5

Requires remembering to omit 'von' and using the correct gender.

Expressão oral 3/5

Pronunciation of the long 'i' and soft 'z' sound needs practice.

Audição 2/5

Clearly audible in cooking shows and daily conversation.

O que aprender depois

Pré-requisitos

Salz Zucker geben ein bisschen die Menge

Aprenda a seguir

die Messerspitze der Hauch das Quentchen der Schuss würzen

Avançado

Fingerspitzengefühl abschmecken dosieren Nuance Subtilität

Gramática essencial

Nouns of measurement (like Prise, Glas, Kilo) usually take the following noun directly without 'von'.

Eine Prise Salz (not 'von Salz').

Feminine nouns ending in '-e' usually follow the weak or standard plural declension adding '-n'.

Die Prise -> Die Prisen.

Partitive genitive can be used in high-level literature after measurements, though rare for 'Prise'.

Eine Prise edlen Salzes.

Adjectives modifying the substance after 'Prise' must agree in case and gender.

Eine Prise brauner Zucker (Nominative).

Prepositions like 'mit' trigger the dative case for 'Prise'.

Mit einer Prise Humor.

Exemplos por nível

1

Gib eine Prise Salz in die Suppe.

Add a pinch of salt to the soup.

Direct object 'eine Prise Salz' in the accusative.

2

Ich brauche eine Prise Zucker für den Kaffee.

I need a pinch of sugar for the coffee.

Feminine noun 'die Prise' used with 'eine'.

3

Ist das eine Prise Pfeffer?

Is that a pinch of pepper?

Nominative case used with the verb 'sein'.

4

Eine Prise Salz reicht.

A pinch of salt is enough.

Subject of the sentence in the nominative.

5

Nimm eine Prise Zimt.

Take a pinch of cinnamon.

Imperative form 'Nimm'.

6

Hier ist eine Prise Mehl.

Here is a pinch of flour.

Adverb 'Hier' followed by the verb and subject.

7

Sie gibt eine Prise Salz dazu.

She adds a pinch of salt.

Separable verb 'dazugeben'.

8

Nur eine Prise, bitte!

Just a pinch, please!

Elliptical sentence common in spoken German.

1

In das Rezept gehört eine Prise Salz.

A pinch of salt belongs in the recipe.

Verb 'gehören' used with 'in' + accusative.

2

Kannst du mir eine Prise Zucker geben?

Can you give me a pinch of sugar?

Modal verb 'können' with dative 'mir'.

3

Ich schmecke eine Prise Muskatnuss.

I taste a pinch of nutmeg.

Transitive verb 'schmecken' with accusative object.

4

Backen ohne eine Prise Salz ist schwer.

Baking without a pinch of salt is hard.

Preposition 'ohne' always takes the accusative.

5

Er streut eine Prise Kräuter über das Fleisch.

He sprinkles a pinch of herbs over the meat.

Preposition 'über' with accusative (direction).

6

Wir brauchen noch eine Prise Glück.

We still need a pinch of luck.

First metaphorical use at A2 level.

7

Die Soße braucht eine Prise mehr Salz.

The sauce needs a pinch more salt.

Comparative 'mehr' modifying the noun phrase.

8

Haben wir noch eine Prise Zimt übrig?

Do we have a pinch of cinnamon left?

Adjective 'übrig' used predicatively.

1

Ein guter Witz braucht immer eine Prise Ironie.

A good joke always needs a pinch of irony.

Metaphorical usage with an abstract noun.

2

Sie betrachtete den Plan mit einer Prise Skepsis.

She looked at the plan with a pinch of skepticism.

Prepositional phrase 'mit einer Prise' in the dative.

3

Dem Film fehlte eine Prise Originalität.

The film lacked a pinch of originality.

Dative 'Dem Film' with the verb 'fehlen'.

4

Er mischte eine Prise Abenteuer in seinen Alltag.

He mixed a pinch of adventure into his daily life.

Verb 'mischen' with 'in' + accusative.

5

Eine Prise Humor macht das Leben leichter.

A pinch of humor makes life easier.

Subject in the nominative starting the sentence.

6

Das Parfüm hat eine Prise von Vanille.

The perfume has a pinch of vanilla.

Use of 'von' is acceptable here but less common than direct apposition.

7

Können Sie dem Ganzen eine Prise mehr Ernsthaftigkeit verleihen?

Can you lend the whole thing a pinch more seriousness?

Verb 'verleihen' with dative 'dem Ganzen'.

8

Sie nahm eine Prise Schnupftabak und nieste.

She took a pinch of snuff and sneezed.

Historical/cultural context usage.

1

Seine Rede war sachlich, aber mit einer Prise Leidenschaft gewürzt.

His speech was factual, but seasoned with a pinch of passion.

Participle 'gewürzt' used metaphorically.

2

Eine Prise Wahnsinn gehört zum Genie einfach dazu.

A pinch of madness simply belongs to genius.

Idiomatic expression with 'dazugehören'.

3

Trotz der Krise behielt er eine Prise Optimismus bei.

Despite the crisis, he maintained a pinch of optimism.

Separable verb 'beibehalten' with 'trotz' + genitive.

4

Das Kunstwerk kombiniert Moderne mit einer Prise Nostalgie.

The artwork combines modernity with a pinch of nostalgia.

Verb 'kombinieren' with 'mit' + dative.

5

In jedem Märchen steckt eine Prise Wahrheit.

In every fairy tale, there is a pinch of truth.

Verb 'stecken' used to mean 'to be contained in'.

6

Wir sollten die Nachricht mit einer Prise Salz aufnehmen.

We should take the news with a pinch of salt (skeptically).

Idiomatic translation of the English 'pinch of salt'.

7

Die Architektur des Gebäudes zeigt eine Prise Extravaganz.

The building's architecture shows a pinch of extravagance.

Accusative object showing a quality.

8

Er erzählte die Geschichte mit einer Prise Melancholie.

He told the story with a pinch of melancholy.

Dative after 'mit'.

1

Der Autor versteht es, seine Kritik mit einer Prise Ironie zu garnieren.

The author knows how to garnish his criticism with a pinch of irony.

Infinitive construction 'zu garnieren' used metaphorically.

2

Ohne eine Prise Glück wäre dieses Projekt zum Scheitern verurteilt gewesen.

Without a pinch of luck, this project would have been doomed to failure.

Conditional II (Konjunktiv II) in the past.

3

Die Verhandlungen erforderten eine Prise diplomatisches Fingerspitzengefühl.

The negotiations required a pinch of diplomatic tact.

Adjective 'diplomatisches' in the accusative neuter.

4

Man spürt in seinen Werken stets eine Prise gesellschaftlicher Unzufriedenheit.

One always senses a pinch of social dissatisfaction in his works.

Genitive attribute 'gesellschaftlicher Unzufriedenheit'.

5

Die Inszenierung bestach durch eine Prise provokanter Modernität.

The production impressed through a pinch of provocative modernity.

Preposition 'durch' followed by the accusative.

6

Es bedarf nur einer Prise Mut, um den ersten Schritt zu wagen.

It only takes a pinch of courage to dare the first step.

Verb 'bedürfen' takes the genitive 'einer Prise'.

7

Seine Argumentation war logisch, entbehrte jedoch nicht einer Prise Polemik.

His reasoning was logical, but did not lack a pinch of polemics.

Verb 'entbehren' takes the genitive.

8

Eine Prise Zynismus schützt ihn vor Enttäuschungen.

A pinch of cynicism protects him from disappointments.

Subject in the nominative with 'vor' + dative.

1

In der Alchemie der Sprache ist eine Prise Schweigen oft beredter als tausend Worte.

In the alchemy of language, a pinch of silence is often more eloquent than a thousand words.

Philosophical usage with comparative 'beredter'.

2

Das Werk oszilliert zwischen strengem Klassizismus und einer Prise barocker Verspieltheit.

The work oscillates between strict classicism and a pinch of Baroque playfulness.

Verb 'oszillieren' with 'zwischen' + dative.

3

Er begegnete der Katastrophe mit einer Prise stoischer Gelassenheit.

He met the catastrophe with a pinch of stoic composure.

Dative 'einer Prise' after the verb 'begegnen'.

4

Die Komposition wird durch eine Prise dissonanter Klänge erst lebendig.

The composition only becomes alive through a pinch of dissonant sounds.

Passive voice with 'durch' + accusative.

5

Es ist die Prise des Unvorhersehbaren, die das Leben lebenswert macht.

It is the pinch of the unpredictable that makes life worth living.

Substantivized adjective 'Unvorhersehbaren' in the genitive.

6

Jede große Liebe trägt eine Prise Tragik in sich.

Every great love carries a pinch of tragedy within it.

Reflexive construction 'in sich tragen'.

7

Seine Lyrik ist von einer Prise herber Melancholie durchdrungen.

His poetry is permeated by a pinch of bitter melancholy.

Passive construction with 'von' + dative.

8

Eine Prise Selbstironie ist das beste Elixier gegen die eigene Eitelkeit.

A pinch of self-irony is the best elixir against one's own vanity.

Metaphorical noun phrase as subject.

Colocações comuns

eine Prise Salz
eine Prise Zucker
eine Prise Humor
eine Prise Ironie
eine Prise Pfeffer
eine Prise Glück
eine Prise Skepsis
eine Prise Nostalgie
eine Prise Zimt
eine Prise Wahnsinn

Frases Comuns

mit einer Prise Salz nehmen

— To take something with a grain of salt (not literally, but skeptically).

Du solltest seine Versprechen mit einer Prise Salz nehmen.

eine Prise zu viel

— A little bit too much of something, often used in criticism.

Das war eine Prise zu viel Sarkasmus für meinen Geschmack.

eine Prise Wahrheit

— A small amount of truth in a larger lie or story.

In jedem Gerücht steckt eine Prise Wahrheit.

eine Prise Abenteuer

— A small exciting or risky element added to a routine.

Wir brauchen heute eine Prise Abenteuer.

eine Prise Melancholie

— A slight feeling of sadness or longing.

Die Musik hat eine Prise Melancholie.

eine Prise Erotik

— A subtle sexual undertone in art or a situation.

Der Tanz hatte eine Prise Erotik.

eine Prise Optimismus

— A small amount of positive thinking in a bad situation.

Behalte dir eine Prise Optimismus!

eine Prise Realismus

— A small amount of practical thinking.

Wir brauchen eine Prise Realismus in dieser Planung.

eine Prise Magie

— A small element that feels magical or special.

Der Abend hatte eine Prise Magie.

eine Prise Salz hinzufügen

— Literally to add a pinch of salt to a dish.

Bitte eine Prise Salz hinzufügen.

Frequentemente confundido com

Eine Prise vs Preise

Plural of 'Preis' (price/prize). Sounds like 'pry-zeh', whereas 'Prise' sounds like 'pree-zeh'.

Eine Prise vs Brise

Means 'breeze'. Rhymes with 'Prise' but refers to wind, not a pinch.

Eine Prise vs Prisma

A geometric prism. Unrelated but visually similar in the first few letters.

Expressões idiomáticas

"Etwas mit einer Prise Salz nehmen"

— To not believe something completely; to be skeptical of a claim.

Er übertreibt gerne, nimm seine Geschichten mit einer Prise Salz.

Common
"Eine Prise Glück ist besser als ein Pfund Verstand"

— Luck is sometimes more important than intelligence in achieving success.

Manchmal hilft alles Denken nichts, man braucht eine Prise Glück.

Proverbial
"Eine Prise Wahnsinn gehört dazu"

— Suggests that brilliance or great achievements require a bit of unconventional thinking.

Um so ein Projekt zu starten, gehört eine Prise Wahnsinn dazu.

Colloquial
"Eine Prise Pfeffer geben"

— To spice things up or make something more exciting/aggressive.

Wir müssen der Debatte eine Prise Pfeffer geben.

Metaphorical
"Sich eine Prise genehmigen"

— To take a pinch of snuff (tobacco).

Der Großvater genehmigte sich nach dem Essen eine Prise.

Old-fashioned
"In der Kürze liegt die Prise"

— A play on 'In der Kürze liegt die Würze' (Brevity is the soul of wit).

Fass dich kurz, in der Kürze liegt die Prise.

Playful
"Eine Prise zu bunt"

— When something becomes slightly too much to handle (often colorful/chaotic).

Das wird mir jetzt eine Prise zu bunt hier!

Informal
"Die Prise des Lebens"

— Referring to the small things that make life worth living.

Freundschaft ist die Prise des Lebens.

Literary
"Eine Prise Hoffnung bewahren"

— To keep a tiny bit of hope alive in dark times.

Man muss immer eine Prise Hoffnung bewahren.

Common
"Mit einer Prise Spott"

— Doing something with a small amount of mockery.

Er kommentierte den Fehler mit einer Prise Spott.

Descriptive

Fácil de confundir

Eine Prise vs Messerspitze

Both refer to tiny amounts in cooking.

A 'Prise' is what you hold with fingers; a 'Messerspitze' is what fits on a knife tip. 'Messerspitze' is often for finer or stronger powders.

Für das Salz nimm eine Prise, für den Cayennepfeffer nur eine Messerspitze.

Eine Prise vs Schuss

Both are small measurements.

'Prise' is for dry/granulated things; 'Schuss' is for liquids.

Eine Prise Salz und ein Schuss Essig.

Eine Prise vs Hauch

Both mean a tiny amount.

'Hauch' is even smaller and more abstract, like a 'hint' or 'breath'.

Ein Hauch von Parfüm, aber eine Prise Salz.

Eine Prise vs Bisschen

General word for 'a bit'.

'Bisschen' is vague; 'Prise' is a specific tactile measurement.

Ich möchte ein bisschen mehr, aber nur eine Prise.

Eine Prise vs Stückchen

Refers to a small part.

'Stückchen' is a solid piece; 'Prise' is granulated/powdered.

Ein Stückchen Schokolade, eine Prise Kakao.

Padrões de frases

A1

Gib eine Prise [Substanz] dazu.

Gib eine Prise Salz dazu.

A2

Ich brauche eine Prise [Substanz] für [Zweck].

Ich brauche eine Prise Zucker für den Kuchen.

B1

Das [Ding] hat eine Prise [Eigenschaft].

Das Buch hat eine Prise Spannung.

B1

Mit einer Prise [Gefühl] [Verb] er/sie.

Mit einer Prise Angst schaute sie aus dem Fenster.

B2

Es fehlt eine Prise [Abstraktum], um [Ziel].

Es fehlt eine Prise Mut, um zu springen.

B2

Man sollte es mit einer Prise Salz nehmen.

Man sollte seine Worte mit einer Prise Salz nehmen.

C1

Die [Sache] ist von einer Prise [Genitiv-Nomen] durchdrungen.

Die Rede ist von einer Prise Ironie durchdrungen.

C2

In der [Kontext] erweist sich eine Prise [Nomen] als [Adjektiv].

In der Politik erweist sich eine Prise Geduld als entscheidend.

Família de palavras

Substantivos

Die Prise (the pinch)
Die Prisen (plural)
Die Prisenzahl (number of pinches - rare)

Verbos

Prisen (rare/obsolete - to take a pinch)
Anprisen (unrelated - to praise/recommend)

Adjetivos

Prisenweise (by the pinch)

Relacionado

Schnupftabak
Gewürz
Salzstreuer
Messerspitze
Hauch

Como usar

frequency

Common in culinary and figurative language; rare in technical/scientific language.

Erros comuns
  • Using 'ein Prise' instead of 'eine Prise'. Eine Prise.

    Prise is a feminine noun. You must use the feminine article 'eine'.

  • Saying 'eine Prise von Salz'. Eine Prise Salz.

    German measurement units do not require 'von' before the substance.

  • Pronouncing it like 'Prize'. Pree-zeh.

    The 'i' is long and the 's' is voiced like a 'z'.

  • Using 'Prise' for liquids. Ein Schuss / Ein Spritzer.

    'Prise' is only for dry, granulated substances that can be pinched.

  • Confusing 'Prise' with 'Preise'. Prise (pinch) vs. Preise (prices).

    They are different words with different meanings and pronunciations.

Dicas

Skip the 'von'

Always remember: 'Eine Prise Salz'. Avoid 'Eine Prise von Salz'. This is one of the quickest ways to sound more like a native speaker when discussing quantities.

The Long 'I'

Make sure to stretch the 'i'. It sounds like the 'ee' in 'cheese'. If you make it too short, it might be confused with other words. Practice saying 'Pree-zeh'.

Prise vs. Messerspitze

Use 'Prise' for things you touch with your fingers (salt, sugar). Use 'Messerspitze' for things you touch with a knife (baking soda, strong spices). It shows you know your way around a kitchen!

Add Flavor to Sentences

Use 'eine Prise' when you want to describe a small but important quality. 'Eine Prise Humor' sounds much more sophisticated than 'ein bisschen Humor'.

Bavarian Context

If you are in Southern Germany, 'eine Prise' might still refer to snuff tobacco. If someone offers you 'eine Prise' in a beer garden, they are being friendly!

Recipe Abbreviations

When writing your own recipes in German, use '1 Pr.' as a shorthand. It's the standard way to write 'one pinch' in culinary notes.

Avoid Plurals

Stick to the singular 'eine Prise'. Even if you mean three pinches, 'drei Prisen' sounds a bit clinical. 'Ein bisschen mehr' or 'ein Teelöffel' is usually better.

Scale of Smallness

Remember the order: Hauch (tiny) < Prise (pinch) < Messerspitze (knife tip) < Teelöffel (teaspoon). This helps you be precise.

The Finger Rule

If you can't pick it up with two fingers, it's probably not a 'Prise'. This physical rule will keep your usage accurate.

Memorize

Mnemônico

Think of the word 'Prize'. A 'Prise' is like a tiny 'Prize' for your soup that makes it taste better. Just remember the 'ee' sound!

Associação visual

Imagine your thumb and index finger holding a single sparkling grain of salt. That tiny gap between your fingers is the 'Prise'.

Word Web

Salz Pfeffer Zucker Humor Glück Kochen Gewürz Fingerspitzen

Desafio

Try to find three things in your kitchen today that you would only use 'eine Prise' of. Say the name of the ingredient followed by 'eine Prise' aloud.

Origem da palavra

The word 'Prise' entered the German language in the 17th century from the French word 'prise'. The French word comes from the verb 'prendre' (to take).

Significado original: A 'taking' or 'grasping'. It originally referred to the act of taking something with the fingers.

Indo-European > Germanic (via Romance/French).

Contexto cultural

No specific sensitivities, though snuff tobacco usage is a niche and sometimes polarizing habit due to health concerns.

Equivalent to 'a pinch' or 'a smidgen'. English speakers often use it more casually for any small amount, while Germans tend to keep it for granulated substances or specific metaphors.

Often used in the titles of cookbooks, e.g., 'Eine Prise Heimat'. Common in German translations of 'Take it with a grain of salt'. Mentioned in traditional songs about cooking or snuffing tobacco.

Pratique na vida real

Contextos reais

In the Kitchen

  • Eine Prise Salz dazugeben
  • Mit einer Prise Pfeffer abschmecken
  • Eine Prise Zucker für den Teig
  • Nur eine winzige Prise

Describing Personality

  • Eine Prise Humor haben
  • Eine Prise Wahnsinn besitzen
  • Mit einer Prise Arroganz
  • Eine Prise Charme hinzufügen

Discussing Art/Movies

  • Eine Prise zu viel Kitsch
  • Mit einer Prise Nostalgie
  • Eine Prise Realismus fehlt
  • Die Prise Ironie im Text

Daily Luck/Situations

  • Eine Prise Glück brauchen
  • Mit einer Prise Salz nehmen
  • Eine Prise Geduld
  • Eine Prise Hoffnung

Traditional Customs

  • Eine Prise Schnupftabak
  • Die Prisendose öffnen
  • Eine Prise anbieten
  • Die Tradition der Prise

Iniciadores de conversa

"Wie viel ist für dich 'eine Prise' Salz? Benutzt du deine Finger oder einen Löffel?"

"Glaubst du, dass jedes gute Gespräch eine Prise Humor braucht?"

"Welche Zutat braucht in deinen Rezepten immer eine Prise mehr Liebe?"

"Hast du schon mal jemanden gesehen, der eine Prise Schnupftabak nimmt?"

"Was ist die wichtigste 'Prise' in deinem Leben: Glück, Mut oder Geduld?"

Temas para diário

Schreibe über eine Situation, in der dir 'eine Prise Glück' geholfen hat. Was ist passiert?

Welche 'Prise' fehlt deiner Meinung nach in der heutigen Gesellschaft? Warum?

Beschreibe dein Lieblingsgericht und erkläre, wo 'eine Prise' von etwas den Unterschied macht.

Denke an eine Person, die du bewunderst. Welche 'Prise' an Charakterzügen macht sie besonders?

Was bedeutet der Satz 'Man muss das Leben mit einer Prise Salz nehmen' für dich persönlich?

Perguntas frequentes

10 perguntas

There is no official weight, but it is generally considered to be about 0.04 to 0.1 grams. It is literally the amount you can pinch between your thumb and index finger. In German cooking culture, it's more about the 'feeling' than the exact number.

No, you should not. For liquids, use 'ein Schuss' (a dash) or 'ein Spritzer' (a splash). Using 'Prise' for liquids sounds physically wrong to a native speaker because you cannot pinch a liquid with your fingers.

It is 'eine Prise Salz'. In German, units of measurement are followed directly by the substance being measured. Adding 'von' makes it sound like a literal translation from English and is less natural.

The plural is 'die Prisen'. However, you will rarely hear it used to mean 'multiple pinches'. Usually, if you need more, you would switch to a measurement like 'ein Teelöffel' (teaspoon).

It comes from the French word 'prise', which means 'a taking'. It entered German in the 17th century, originally referring to the act of taking a small amount of something, like snuff tobacco.

It is neutral. You can use it in a high-end restaurant, a formal speech, or while cooking at home with your family. Its metaphorical use in journalism is considered quite sophisticated.

It is the German equivalent of 'to take something with a grain of salt'. It means you shouldn't believe everything you hear and should remain slightly skeptical.

Yes! This is a very common metaphorical use. It means 'a little bit of courage'. You can use it with many abstract nouns like humor, luck, irony, or hope.

Etymologically, they are distant cousins (both from Latin 'prehendere'), but in modern German, they are distinct. 'Preis' is price/prize, and 'Prise' is a pinch. Don't confuse their pronunciations!

Schnupftabak is snuff tobacco. Since you take it by pinching a small amount and inhaling it through your nose, 'eine Prise' became the standard unit for it.

Teste-se 200 perguntas

writing

Schreiben Sie ein kurzes Rezept (3 Sätze) und benutzen Sie das Wort 'Prise'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Beschreiben Sie eine Person mit dem Wort 'Prise' (metaphorisch).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Was bedeutet 'etwas mit einer Prise Salz nehmen'? Erklären Sie es auf Deutsch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Benutzen Sie 'eine Prise' in einem Satz über das Wetter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Glück'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Zimt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Sarkasmus'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Nostalgie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Mehl'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Geduld'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Ironie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Muskatnuss'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Wahnsinn'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Skepsis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Hoffnung'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Pfeffer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Zucker'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Melancholie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Originalität'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Schreiben Sie einen Satz mit 'Prise' und 'Realismus'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sprechen Sie das Wort 'Prise' dreimal laut aus. Achten Sie auf das lange 'i'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Gib mir bitte eine Prise Salz.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Ein bisschen Humor und eine Prise Glück helfen immer.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Erklären Sie einem Freund, wie man eine Prise Salz nimmt (mit Gesten).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Nimm seine Worte mit einer Prise Salz.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Diskutieren Sie: Braucht jedes Genie eine Prise Wahnsinn?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'In der Kürze liegt die Prise.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Beschreiben Sie ein Gericht, das eine Prise von etwas Besonderem braucht.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Eine Prise Geduld ist oft mehr wert als ein Pfund Verstand.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Sie antwortete mit einer Prise Sarkasmus.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Das Parfüm hat eine Prise von frischem Lavendel.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Es fehlt eine Prise Originalität.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Eine Prise Salz reicht völlig aus.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Er nahm eine Prise Schnupftabak.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Wir brauchen eine Prise mehr Realismus.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Jeder Abenteurer braucht eine Prise Leichtsinn.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Die Situation könnte eine Prise Optimismus vertragen.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Eine Prise Zimt macht den Milchreis besser.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Das war eine Prise zu viel.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Sagen Sie: 'Nur eine Prise, bitte!'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie (simuliert): 'Gib eine Prise Salz in den Teig.' Was soll in den Teig?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Die Rede war gut, aber eine Prise Humor hätte nicht geschadet.' Was fehlte der Rede?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Ich nehme immer eine Prise Zucker für meine Tomatensoße.' Was nimmt die Person für die Soße?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Ohne eine Prise Glück wären wir heute nicht hier.' Was war entscheidend?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Er streute eine Prise Pfeffer auf sein Spiegelei.' Wo landete der Pfeffer?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Die Musik hat eine Prise Melancholie.' Wie wird die Musik beschrieben?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Ich nehme nur eine Prise, danke.' Wie viel nimmt die Person?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Eine Prise Salz verbessert den Geschmack.' Was verbessert den Geschmack?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Das Parfüm ist mit einer Prise Moschus versetzt.' Was ist im Parfüm?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'In der Kürze liegt die Prise.' Welches Sprichwort wird hier variiert?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Eine Prise Wahnsinn ist nötig.' Was ist nötig?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Nimm eine Prise Mut zusammen.' Was soll man zusammennehmen?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Die Soße braucht eine Prise mehr Schärfe.' Was fehlt der Soße?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Eine Prise Zimt gehört in den Apfelstrudel.' Wo gehört der Zimt hin?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Hören Sie: 'Er betrachtet das Projekt mit einer Prise Skepsis.' Wie ist seine Einstellung?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!