erzählen
erzählen in 30 Seconds
- Means 'to tell' or 'to narrate' a story.
- Requires a Dative object for the listener.
- Uses 'von' (+Dat) or 'über' (+Akk) for the topic.
- Different from 'sagen' (to say facts).
The German verb erzählen is a fundamental vocabulary word that translates primarily to 'to tell', 'to narrate', or 'to give an account of something'. Unlike the English verb 'to tell', which can be used for simple facts (e.g., 'tell me the time'), erzählen inherently carries the connotation of a narrative, a story, or a sequence of events. When you use this word, you are implying that the speaker is sharing an experience, recounting a memory, or delivering a structured piece of information that goes beyond a mere factual statement. Understanding the depth of this word is crucial for mastering German communication, as it touches upon the cultural tradition of storytelling, sharing personal lives, and connecting with others through spoken language.
- Etymology and Core Meaning
- The word is composed of the inseparable prefix 'er-' and the root verb 'zählen' (to count). Historically, the prefix 'er-' often denotes the completion of an action or the achievement of a result. Therefore, 'erzählen' originally meant to recount things in order, item by item, much like counting. Over centuries, this evolved into the modern meaning of recounting events in a chronological or logical narrative sequence.
Der Großvater liebt es, seinen Enkeln alte Geschichten zu erzählen.
To fully grasp erzählen, one must contrast it with other verbs of communication. While 'sagen' means to say or to utter a fact, and 'sprechen' refers to the physical act of speaking or the ability to use a language, erzählen is about the content and the flow of a story. If someone asks you 'Was hast du am Wochenende gemacht?' (What did you do on the weekend?), they expect you to 'erzählen'—to give them a narrative of your activities.
- The Narrative Aspect
- Whether it is a fairy tale (Märchen), a piece of gossip, or a summary of a movie, 'erzählen' is the verb of choice. It implies a listener who is engaged and a speaker who holds the floor for more than just a single sentence.
Bitte erzähl mir, was gestern auf der Party passiert ist!
In literature, the concept of the narrator is deeply tied to this verb. The noun 'der Erzähler' (the narrator) and 'die Erzählung' (the narrative or short story) are direct derivatives. This highlights the word's strong connection to the literary arts and the oral tradition of passing down history and myths.
Sie kann sehr spannend erzählen, weshalb ihr alle gerne zuhören.
- Everyday Usage
- In daily life, 'erzählen' is frequently used in casual greetings and catch-ups. 'Erzähl mal!' is a very common colloquial phrase meaning 'Tell me!' or 'What's new?', inviting the other person to share updates about their life.
Erzähl mal, wie war dein Urlaub in Italien?
Furthermore, the verb can take on a slightly negative connotation in certain contexts, such as 'Lügen erzählen' (to tell lies) or 'Quatsch erzählen' (to talk nonsense). In these cases, the narrative aspect is still present, but the truthfulness of the content is called into question.
Glaub ihm nicht, er erzählt nur Unsinn.
In summary, erzählen is a rich, multifaceted verb that goes far beyond the simple transmission of data. It is the vehicle for human connection through shared experiences, stories, and detailed accounts of the world around us. Mastering its use will significantly elevate your German fluency and allow you to engage in deeper, more meaningful conversations with native speakers.
Using the verb erzählen correctly requires a solid understanding of German sentence structure, specifically regarding cases and prepositions. Because telling a story usually involves a storyteller, a listener, and the story itself, erzählen is frequently used with both a dative and an accusative object. The basic structure is 'jemandem (Dativ) etwas (Akkusativ) erzählen' – to tell someone something. The dative case represents the receiver of the story (the listener), while the accusative case represents the story or the information being told.
- The Dative and Accusative Objects
- When constructing a sentence, the dative object usually precedes the accusative object if both are nouns. For example: 'Ich erzähle dem Kind eine Geschichte.' (I tell the child a story). If the accusative object is a pronoun, it comes first: 'Ich erzähle sie dem Kind.' (I tell it to the child).
Die Mutter erzählt ihrem Sohn ein Märchen vor dem Schlafengehen.
Beyond direct objects, erzählen is heavily used with prepositional objects. The two most common prepositions used with this verb are 'von' (with the dative case) and 'über' (with the accusative case). While they are sometimes used interchangeably in casual speech, there is a subtle difference in meaning that advanced learners should note.
- Erzählen von (+ Dativ)
- This construction is used when you are talking about a topic in a broader sense, sharing anecdotes, or giving a general report. It translates roughly to 'to tell about' or 'to speak of'. For example, 'Er erzählt von seinem Urlaub' means he is sharing some stories or highlights from his vacation.
Opa erzählt oft von seiner Jugendzeit auf dem Land.
On the other hand, 'erzählen über' implies a more in-depth, structured, or factual narrative. It is closer to 'to lecture about' or 'to give a detailed account of'.
- Erzählen über (+ Akkusativ)
- Use this when the narrative is comprehensive. For instance, 'Die Lehrerin erzählt über den Zweiten Weltkrieg' implies a structured, detailed lesson rather than just a few casual anecdotes.
Der Experte erzählt in seinem Vortrag über die Auswirkungen des Klimawandels.
Conjugation is straightforward, as erzählen is a regular (weak) verb. However, because it has the inseparable prefix 'er-', it does not take the 'ge-' prefix in the past participle (Perfekt). The past participle is simply 'erzählt'.
Hast du ihm schon die Neuigkeiten erzählt?
Another important grammatical feature is the use of 'erzählen' with subordinate clauses, specifically 'dass' (that) clauses or indirect questions (w-questions). This is very common when recounting what someone else said or describing the content of a story without quoting it directly.
Sie hat mir erzählt, dass sie bald nach Berlin ziehen wird.
By mastering these structures—the dative/accusative pairing, the prepositions 'von' and 'über', the correct past participle, and the integration with subordinate clauses—you will be able to use erzählen naturally and accurately in any conversational or written context.
The verb erzählen is ubiquitous in the German language, echoing through homes, workplaces, media, and literature. Its presence is a testament to the human need to share experiences and narratives. One of the most intimate and traditional settings where you will hear this word is in the context of family life, specifically regarding bedtime stories. The phrase 'eine Gute-Nacht-Geschichte erzählen' (to tell a bedtime story) is a staple of German childhood, deeply rooted in the culture that gave the world the Brothers Grimm.
- In the Family Home
- Parents and grandparents are the primary 'Erzähler' (narrators) in a child's early life. The act of telling stories is seen as crucial for language development and bonding.
Jeden Abend erzählt der Vater seiner Tochter ein neues Abenteuer.
Moving beyond the home, erzählen is the lifeblood of social interactions among friends and colleagues. Whenever people gather to catch up, exchange gossip, or share their weekend experiences, this verb takes center stage. The imperative form 'Erzähl mal!' (Tell me!) is perhaps one of the most common conversational openers in informal German. It is an invitation to open up and share.
- Social Gatherings and Gossip
- In informal settings, 'erzählen' is often used to share rumors or news about mutual acquaintances. Phrases like 'Was erzählt man sich so?' (What are people saying/gossiping about?) are common.
Wir haben uns bei einem Kaffee getroffen und stundenlang erzählt.
In the realm of media and literature, erzählen is foundational. Book reviews, movie critiques, and literary analyses constantly use this verb to describe the plot or the author's narrative technique. You will hear critics discuss how a director 'erzählt die Geschichte' (tells the story) or how a novel is 'aus der Ich-Perspektive erzählt' (told from the first-person perspective).
Der Film erzählt die wahre Geschichte eines mutigen Entdeckers.
- Idiomatic and Colloquial Expressions
- The verb is also found in many idioms. For example, 'Erzähl mir nichts!' or 'Erzähl keine Märchen!' translates to 'Don't give me that nonsense!' or 'Stop making things up!'.
Du hast deine Hausaufgaben vergessen? Erzähl mir doch keine Märchen!
Finally, in professional or academic environments, erzählen is used during presentations or lectures when a speaker shifts from hard data to a case study or an anecdote. A professor might say, 'Lassen Sie mich Ihnen von einem Fallbeispiel erzählen' (Let me tell you about a case study) to make the material more relatable. In all these contexts, from the nursery to the university lecture hall, erzählen remains the essential verb for weaving the fabric of human experience into words.
For learners of German, the verb erzählen is a frequent source of errors, primarily because it does not map perfectly onto the English verb 'to tell'. The most prevalent and glaring mistake is using erzählen when asking for or providing simple, factual information. In English, you say 'Tell me your name' or 'Can you tell me the time?'. If you translate this directly into German as 'Erzähl mir deinen Namen' or 'Kannst du mir die Uhrzeit erzählen?', it sounds absurd to a native speaker. It implies you want a long, narrative story about the history of their name or the philosophical concept of time.
- Sagen vs. Erzählen
- For facts, short answers, and direct information, always use 'sagen' (to say). Reserve 'erzählen' strictly for stories, anecdotes, and longer accounts of events.
FALSCH: Kannst du mir erzählen, wo der Bahnhof ist?
RICHTIG: Kannst du mir sagen, wo der Bahnhof ist?
Another significant area of confusion involves the grammatical cases required by erzählen. Because the act of telling a story involves a recipient, the verb strongly governs the dative case for the person listening. English speakers often default to the accusative case, leading to incorrect sentences.
- The Missing or Incorrect Dative
- Learners frequently say 'Ich erzähle dich eine Geschichte' instead of the correct 'Ich erzähle dir eine Geschichte'. The pronoun must be in the dative form (mir, dir, ihm, ihr, uns, euch, ihnen).
FALSCH: Er hat mich alles erzählt.
RICHTIG: Er hat mir alles erzählt.
Prepositions present another hurdle. When talking about a topic, learners often mix up 'von' (+ Dativ) and 'über' (+ Akkusativ), or worse, they invent incorrect combinations like 'erzählen an' or 'erzählen für'. While 'von' and 'über' are both acceptable, using the wrong case after them is a classic mistake.
FALSCH: Sie erzählt über dem Film (Dativ).
RICHTIG: Sie erzählt über den Film (Akkusativ).
- Past Participle Errors
- Because 'erzählen' starts with the inseparable prefix 'er-', it does not take the 'ge-' prefix in the Perfekt tense. Beginners sometimes try to say 'geerzählt', which is incorrect.
FALSCH: Ich habe eine Geschichte geerzählt.
RICHTIG: Ich habe eine Geschichte erzählt.
Finally, learners sometimes confuse erzählen with 'reden' (to talk) or 'sprechen' (to speak). While you can say 'Wir haben über das Wetter geredet' (We talked about the weather), saying 'Wir haben über das Wetter erzählt' sounds slightly odd unless you were literally exchanging long, narrative stories about weather events. 'Erzählen' requires narrative substance. By being mindful of these distinctions—especially the strict boundary between 'sagen' and 'erzählen', and the mandatory dative case for the listener—you can avoid the most common pitfalls and sound much more natural in German.
The German language offers a rich tapestry of verbs related to communication, and while erzählen is the go-to word for narrating, several other verbs share similar semantic space. Understanding the nuances between these synonyms is key to achieving fluency and expressing yourself with precision. The most common verbs that learners encounter alongside erzählen are berichten, schildern, mitteilen, plaudern, and of course, sagen and sprechen.
- Berichten (to report)
- While 'erzählen' is often personal, subjective, and narrative-driven, 'berichten' is objective, formal, and factual. It is the language of journalism, police reports, and business meetings. You 'erzählen' a fairy tale, but you 'berichten' about a traffic accident.
Der Journalist berichtet live vom Ort des Geschehens, während die Zeugen später ihre Erlebnisse erzählen.
Another highly descriptive synonym is 'schildern'. This verb translates to 'to depict' or 'to portray' and is used when the speaker is providing a vivid, detailed, and often sensory description of an event or a situation. It is more formal than erzählen and emphasizes the visual or emotional impact of the narrative.
- Schildern (to depict / describe vividly)
- This is often used in legal or formal contexts where exact details matter, or in literature to describe a scene vividly.
Das Opfer konnte der Polizei den Tathergang sehr genau schildern.
'Mitteilen' is another related verb, meaning 'to inform' or 'to communicate'. It is highly transactional. When you use 'mitteilen', you are simply passing a piece of information from point A to point B. There is no story, no narrative arc, just data or a message. It is very common in official correspondence.
Wir möchten Ihnen mitteilen, dass Ihr Antrag genehmigt wurde.
- Plaudern (to chat)
- On the opposite end of the formality spectrum is 'plaudern'. This means to chat casually, to make small talk. While 'erzählen' implies a structured story, 'plaudern' is an unstructured, lighthearted exchange of words.
Die alten Damen sitzen im Café und plaudern über das Wetter.
Finally, we must revisit 'sagen' (to say) and 'reden' (to talk). 'Sagen' is the most basic unit of verbal communication, focusing on the utterance itself. 'Reden' focuses on the flow of speech or a conversation between people. Erzählen stands apart from all of these by requiring a narrative structure—a beginning, a middle, and an end. By choosing the right verb from this family, you can convey not just what was communicated, but exactly how it was communicated, adding immense depth to your German.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Dative verbs (Verben mit Dativobjekt).
Verbs with prepositional objects (Verben mit Präpositionen).
Inseparable prefixes (Untrennbare Verben).
Subordinate clauses with 'dass' (Dass-Sätze).
Indirect questions (Indirekte Fragesätze).
Examples by Level
Ich erzähle eine Geschichte.
I am telling a story.
Basic present tense conjugation of 'erzählen' with an accusative object.
Der Opa erzählt ein Märchen.
The grandpa is telling a fairy tale.
Third-person singular conjugation.
Bitte erzähl mir etwas!
Please tell me something!
Imperative form (informal singular) with a dative pronoun 'mir'.
Wir erzählen einen Witz.
We are telling a joke.
First-person plural conjugation.
Was erzählst du?
What are you telling/saying?
Question formulation with a W-word.
Die Lehrerin erzählt viel.
The teacher tells a lot.
Using 'erzählen' with an adverb of quantity.
Erzählen Sie bitte!
Please tell! (formal)
Formal imperative form.
Ich erzähle dir alles.
I tell you everything.
Use of dative pronoun 'dir' and accusative 'alles'.
Ich habe gestern eine lange Geschichte erzählt.
I told a long story yesterday.
Perfekt tense. Note the past participle 'erzählt' without 'ge-'.
Er hat mir von seinem Hund erzählt.
He told me about his dog.
Use of the preposition 'von' + Dative.
Hast du ihr die Neuigkeiten erzählt?
Did you tell her the news?
Question in the Perfekt tense with dative 'ihr' and accusative 'die Neuigkeiten'.
Wir haben uns am Wochenende viel erzählt.
We told each other a lot on the weekend.
Reciprocal use with 'uns'.
Die Mutter erzählte den Kindern ein Märchen.
The mother told the children a fairy tale.
Präteritum (simple past) tense, common in written stories.
Erzähl mal, wie war dein Urlaub?
Tell me, how was your vacation?
Colloquial phrase 'Erzähl mal' used to prompt a conversation.
Sie erzählt immer lustige Witze.
She always tells funny jokes.
Adverb 'immer' modifying the verb.
Ich kann nicht gut erzählen.
I cannot tell stories well.
Used with a modal verb 'können'.
Er hat mir erzählt, dass er nach Berlin zieht.
He told me that he is moving to Berlin.
Used with a 'dass' subordinate clause.
Kannst du mir erzählen, was gestern passiert ist?
Can you tell me what happened yesterday?
Used with an indirect W-question clause.
Der Autor erzählt über die Geschichte Roms.
The author tells/writes about the history of Rome.
Use of 'über' + Accusative for a detailed topic.
Wir saßen am Feuer und erzählten von alten Zeiten.
We sat by the fire and told of old times.
Präteritum tense with 'von' + Dative.
Erzähl mir keine Lügen!
Don't tell me lies!
Imperative with a negative accusative object.
Sie hat die ganze Geschichte noch einmal nacherzählt.
She retold the whole story again.
Use of the separable prefix verb 'nacherzählen'.
Es wird erzählt, dass das Haus spukt.
It is told (rumored) that the house is haunted.
Passive voice construction 'Es wird erzählt'.
Ich habe ihm ausführlich von meinem Plan erzählt.
I told him about my plan in detail.
Use of the adverb 'ausführlich' (in detail).
Der Film erzählt die wahre Geschichte eines Überlebenden.
The film tells the true story of a survivor.
Using 'erzählen' to describe the plot of a medium (film/book).
Man sollte nicht alles glauben, was so herumerzählt wird.
One shouldn't believe everything that is gossiped/told around.
Use of the compound verb 'herumerzählen' in the passive voice.
Lassen Sie mich Ihnen von einem interessanten Fallbeispiel erzählen.
Let me tell you about an interesting case study.
Formal imperative with 'lassen' and dative/prepositional objects.
Sie ließ sich die Geschichte in allen Einzelheiten erzählen.
She had the story told to her in all its details.
Reflexive construction 'sich etwas erzählen lassen'.
Erzähl mir doch keinen vom Pferd!
Don't give me that nonsense! (Idiom)
Common German idiom 'jemandem einen vom Pferd erzählen'.
Seine Romane sind meist aus der Ich-Perspektive erzählt.
His novels are mostly told from the first-person perspective.
Zustandspassiv (statal passive) used for literary analysis.
Ich wusste gar nicht, dass er so fesselnd erzählen kann.
I didn't know at all that he could tell stories so captivatingly.
Use of the present participle 'fesselnd' as an adverb.
Wir haben die halbe Nacht durchgemacht und nur erzählt.
We stayed up half the night and just talked/shared stories.
Using 'erzählen' without an object to mean 'exchanging stories'.
Die Erzählweise des Autors ist stark von Ironie geprägt.
The author's narrative style is strongly characterized by irony.
Use of the derivative noun 'die Erzählweise'.
Er erzählte das Blaue vom Himmel herunter, um den Job zu bekommen.
He promised the moon / told tall tales to get the job.
Advanced idiom 'das Blaue vom Himmel herunter erzählen'.
Die Anekdote, die er zum Besten gab, war meisterhaft erzählt.
The anecdote he shared was masterfully told.
Combining 'zum Besten geben' with 'meisterhaft erzählt'.
Es widerstrebt mir, private Details aus meinem Leben herumzuerzählen.
I am reluctant to spread private details from my life around.
Extended infinitive clause with 'zu' and the separable verb 'herumerzählen'.
Der Zeuge behauptete, er habe die Vorfälle nur vom Hörensagen erzählt bekommen.
The witness claimed he had only been told of the incidents by hearsay.
Konjunktiv I for indirect speech and 'erzählt bekommen' passive alternative.
Ihre Fähigkeit, komplexe Sachverhalte anschaulich zu erzählen, ist bemerkenswert.
Her ability to narrate complex issues clearly is remarkable.
Infinitive clause acting as an attribute to a noun.
Da kannst du mir viel erzählen, das glaube ich dir sowieso nicht.
You can tell me whatever you want, I won't believe you anyway.
Sarcastic/dismissive use of the verb in a fixed phrase.
Der Roman verwebt geschickt mehrere parallel erzählte Handlungsstränge.
The novel cleverly weaves together several parallel-narrated plotlines.
Participle 'erzählte' used as an adjective.
In der modernen Narratologie wird streng zwischen dem Erzählen und dem Erzählten unterschieden.
In modern narratology, a strict distinction is made between the act of narrating and the narrated content.
Nominalization of the verb ('das Erzählen') and the participle ('das Erzählte').
Er verstand es vortrefflich, seine Zuhörer mit frei erfundenen, doch plausibel erzählten Moritaten zu fesseln.
He knew excellently how to captivate his listeners with freely invented, yet plausibly narrated murder ballads.
Highly elevated vocabulary ('vortrefflich', 'Moritaten') and complex participial attributes.
Die unzuverlässige Erzählinstanz dekonstruiert die scheinbar objektive Wahrheit der erzählten Welt.
The unreliable narrative instance deconstructs the seemingly objective truth of the narrated world.
Academic literary analysis terminology.
Man mag es kaum glauben, aber diese abstrus anmutende Geschichte ist mir exakt so erzählt worden.
One can hardly believe it, but this seemingly abstruse story was told to me exactly like this.
Vorgangspassiv im Perfekt ('ist erzählt worden').
Das Epos zeichnet sich durch eine auktoriale Erzählsituation aus, in der der Erzähler allwissend über dem Geschehen schwebt.
The epic is characterized by an authorial narrative situation, in which the narrator hovers omnisciently above the events.
Specialized literary terminology ('auktoriale Erzählsituation').
Ihm war nicht danach zumute, die schmerzhaften Erinnerungen noch einmal episch breit auszuerzählen.
He was not in the mood to narrate the painful memories once again in epic detail.
Use of the rare compound 'auserzählen' (to tell to the very end) with 'episch breit'.
Die fragmentarisch erzählten Episoden fügen sich erst im Epilog zu einem kohärenten Ganzen zusammen.
The fragmentarily narrated episodes only come together to form a coherent whole in the epilogue.
Adverbial use of 'fragmentarisch' modifying the participle 'erzählten'.
Es zeugt von erzählerischer Meisterschaft, das Unsagbare zwischen den Zeilen mitzuerzählen.
It testifies to narrative mastery to co-narrate the unspeakable between the lines.
Derivative adjective 'erzählerisch' and compound verb 'miterzählen'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
While 'erzählen' is the standard translation for 'to tell', it is strictly limited to narratives. Do not use it for commands ('Tell him to come' -> 'Sag ihm, er soll kommen') or for factual information ('Tell me the time' -> 'Sag mir die Uhrzeit').
- Using 'erzählen' instead of 'sagen' for simple facts (e.g., 'Erzähl mir die Uhrzeit').
- Forgetting the Dative case for the listener (e.g., saying 'Ich erzähle dich' instead of 'Ich erzähle dir').
- Using the wrong case after prepositions (e.g., 'über dem Film' instead of 'über den Film').
- Adding a 'ge-' prefix to the past participle (e.g., 'geerzählt').
- Confusing 'erzählen' with 'reden' (e.g., 'Wir haben über das Wetter erzählt' instead of 'geredet').
Tips
Always Remember the Dative
When using 'erzählen', the listener must be in the Dative case. Practice the phrase 'Ich erzähle DIR' until it becomes automatic. Never say 'Ich erzähle dich'.
Sagen vs. Erzählen
If the information is short and factual, use 'sagen'. If it has a beginning, middle, and end, use 'erzählen'. Think of 'erzählen' as 'narrating'.
The Magic of 'Erzähl mal!'
Use 'Erzähl mal!' to sound like a native speaker. It's the perfect way to invite a friend to share their news. It shows you are interested and listening.
Von vs. Über
Memorize the cases for the prepositions: 'von' ALWAYS takes the Dative, 'über' ALWAYS takes the Accusative when used with 'erzählen'. E.g., von dem Film, über den Film.
Stress the Second Syllable
The stress in 'erzählen' falls on the 'zähl' part, not the 'er'. Pronounce it er-ZÄH-len. The 'ä' sounds like the 'e' in the English word 'bed'.
Learn the 'Horse' Idiom
Impress native speakers by using the idiom 'Erzähl mir keinen vom Pferd!'. Use it playfully when a friend is clearly exaggerating a story.
Use Präteritum in Writing
If you are writing a story or an essay in German, use the simple past 'erzählte'. It sounds much better in written narratives than the Perfekt tense.
Spotting Rumors
If you hear 'Man erzählt sich...', it means 'People are saying...' or 'Rumor has it...'. It's a great phrase to recognize when listening to gossip.
No 'ge-' in the Past
Because of the 'er-' prefix, do not add 'ge-' in the past participle. It is 'hat erzählt', never 'hat geerzählt'. This rule applies to all 'er-' verbs.
The Value of Storytelling
Germans value deep conversations. When asked to 'erzählen', don't just give a one-word answer. Take your time and share the details of your experience.
Memorize It
Mnemonic
Imagine COUNTING (zählen) the details of a story as you TELL (erzählen) it.
Word Origin
Middle High German 'erzeln', Old High German 'irzellen'.
Cultural Context
Interrupting someone while they are 'am Erzählen' (in the middle of telling a story) is considered rude. Active listening is expected.
In Northern Germany, people might use 'schnacken' for casual chatting, while in the South, 'ratschen' or 'schwätzen' is common. However, 'erzählen' remains the universal standard for telling a story.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"Erzähl mal, wie war dein Wochenende?"
"Kannst du mir von deiner Heimatstadt erzählen?"
"Was hat er dir gestern am Telefon erzählt?"
"Erzähl mir eine lustige Geschichte aus deiner Kindheit."
"Hast du schon gehört, was man sich über den neuen Chef erzählt?"
Journal Prompts
Erzähle von einem Erlebnis, das dein Leben verändert hat.
Wenn du ein Buch schreiben würdest, welche Geschichte würdest du erzählen?
Erzähle detailliert von deinem perfekten Tag.
Welches Märchen hat man dir als Kind am häufigsten erzählt?
Warum ist es wichtig, dass Menschen einander Geschichten erzählen?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you cannot. In German, 'erzählen' implies telling a story or a long narrative. If you ask 'Kannst du mir die Uhrzeit erzählen?', it sounds like you want a fairy tale about the concept of time. Always use 'sagen' for facts. The correct phrase is 'Kannst du mir sagen, wie spät es ist?'.
You use both, but for different things. The person who is listening to the story is in the Dative case (e.g., 'mir', 'dir', 'dem Kind'). The story itself is in the Accusative case (e.g., 'eine Geschichte', 'einen Witz'). So the rule is: Jemandem (Dat) etwas (Akk) erzählen.
Both mean 'to tell about', but there is a slight nuance. 'Von' (+ Dativ) is used for a general recounting or mentioning a topic casually. 'Über' (+ Akkusativ) implies a more detailed, comprehensive, or structured narrative about a specific subject. In casual speech, they are often mixed up, but advanced learners should know the difference.
The verb 'erzählen' starts with the prefix 'er-'. In German grammar, verbs with inseparable prefixes (like be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer-) do not take the 'ge-' prefix in the Perfekt tense. Therefore, the past participle is simply 'erzählt', not 'geerzählt'.
The most natural and common way to say this informally is 'Erzähl mal!'. The word 'mal' is a modal particle that softens the command and makes it sound friendly. If you want to be more specific, you can say 'Erzähl mir davon!' (Tell me about it).
It is a completely regular (weak) verb. This means it follows the standard conjugation rules without any vowel changes in the stem. The past tense is 'erzählte' and the past participle is 'erzählt'. This makes it very easy to conjugate once you know the basic rules.
Not inherently, but it is often used in idioms that mean to lie or exaggerate. For example, 'Märchen erzählen' (to tell fairy tales) or 'Quatsch erzählen' (to talk nonsense) imply that the person is not telling the truth. The idiom 'jemandem einen vom Pferd erzählen' specifically means to tell a tall tale.
There are a few related nouns. 'Der Erzähler' (masculine) or 'die Erzählerin' (feminine) means the narrator or storyteller. 'Die Erzählung' refers to the narrative, the story, or a specific literary genre similar to a short story or novella.
Yes, you can use it absolutely to describe the general act of sharing stories. For example, 'Wir saßen zusammen und haben einfach erzählt' (We sat together and just talked/shared stories). You can also say 'Er kann gut erzählen', meaning he is a good storyteller.
Use 'berichten' when the context is formal, objective, or professional. Journalists 'berichten' the news, and police officers write a 'Bericht'. Use 'erzählen' for personal, subjective, and entertaining stories. You 'erzählen' a bedtime story, but you 'berichten' about a car accident.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'erzählen' when you are sharing a story, an anecdote, or recounting events. Always remember to put the person you are telling the story to in the Dative case (e.g., Ich erzähle dir).
- Means 'to tell' or 'to narrate' a story.
- Requires a Dative object for the listener.
- Uses 'von' (+Dat) or 'über' (+Akk) for the topic.
- Different from 'sagen' (to say facts).
Always Remember the Dative
When using 'erzählen', the listener must be in the Dative case. Practice the phrase 'Ich erzähle DIR' until it becomes automatic. Never say 'Ich erzähle dich'.
Sagen vs. Erzählen
If the information is short and factual, use 'sagen'. If it has a beginning, middle, and end, use 'erzählen'. Think of 'erzählen' as 'narrating'.
The Magic of 'Erzähl mal!'
Use 'Erzähl mal!' to sound like a native speaker. It's the perfect way to invite a friend to share their news. It shows you are interested and listening.
Von vs. Über
Memorize the cases for the prepositions: 'von' ALWAYS takes the Dative, 'über' ALWAYS takes the Accusative when used with 'erzählen'. E.g., von dem Film, über den Film.
Related Content
Related Phrases
More communication words
Ablehnung
A2Rejection or refusal.
abonnieren
B1to subscribe, to sign up for
Absage
B1A cancellation or refusal.
absagen
A2to cancel, call off
Abschied
A2The act of saying goodbye.
Absender
A1A person who sends something, especially a letter or parcel.
Achtung
A2Used to draw attention or warn of danger.
Ähnlichkeit
A2A similarity.
Akzent
A2An accent.
anbieten
A1To present something for someone to accept or consider; to offer.