At the A1 level, the word 'exmatrikulieren' is quite difficult because it is long and very specific to universities. However, you can understand it as a way of saying 'leaving a university.' Think of it like 'signing out.' In A1, you usually learn words like 'gehen' (to go) or 'fertig sein' (to be finished). If you are at a university, you might hear this word when someone is finished with their classes. You don't need to use it yourself yet, but remember: 'Ex' means 'out.' So, 'exmatrikulieren' means you are 'out' of the student list. It is the opposite of 'immatrikulieren,' which means you are 'in' the student list. If you are an A1 student, you can just say: 'Ich studiere nicht mehr' (I am not studying anymore). This is much easier and everyone will understand you. But if you see a long word starting with 'Ex-' at a university office, it probably means you are leaving the school officially. It is a very formal word. You will see it on official papers. Don't worry about the long spelling for now; just focus on the 'Ex' part which means 'exit.'
At the A2 level, you are beginning to learn more about daily life and administrative tasks. 'Exmatrikulieren' is a verb you will encounter if you live in a university town. It is a 'regular' verb ending in -ieren, which means it is actually easy to conjugate: 'ich exmatrikuliere', 'du exmatrikulierst', 'er/sie/es exmatrikuliert'. The past form is 'hat exmatrikuliert'. Note that there is no 'ge-' at the start! You use this word when you want to say you are officially stopping your studies. For example, if you move to a new city to work, you must 'yourself exmatrikulieren' (sich exmatrikulieren). At A2, you should start to notice that German has many specific words for official things. Instead of just saying 'I quit,' you use this word to sound more correct in an office. You might also hear 'Exmatrikulation,' which is the noun (the process). If you are talking to a friend, you might still say 'Ich höre auf mit der Uni,' but if you are writing an email to the university office, you should use 'Ich möchte mich exmatrikulieren.' This shows you have a better vocabulary. It's a good word to know if you plan to study in Germany because you will need to do this when you finish your degree.
At the B1 level, you are expected to handle most situations encountered while traveling or living in a German-speaking area, including academic environments. 'Exmatrikulieren' is a key B1 word because it is essential for the 'Studium' (university studies) topic. You should be able to use it reflexively: 'Ich muss mich zum Semesterende exmatrikulieren.' You should also understand the difference between 'immatrikulieren' (enrolling) and 'exmatrikulieren' (disenrolling). At this level, you should know that this verb is used only for universities, not for schools or jobs. You should also be aware that there are different reasons for this action: maybe you finished your exams, or maybe you want to change your major. A very important thing to know at B1 is the 'Exmatrikulationsbescheinigung.' This is the piece of paper that proves you are no longer a student. You will need it for your 'Krankenkasse' (health insurance). If you don't have this paper, you might have to pay more money. So, 'exmatrikulieren' is not just a word; it's an important step in your German life. You should practice using it in sentences with 'weil' or 'obwohl,' like: 'Ich exmatrikuliere mich, weil ich mein Studium beendet habe.'
At the B2 level, you should be comfortable with the nuances of 'exmatrikulieren.' This includes understanding the passive voice usage, which is very common in university administration: 'Er wurde exmatrikuliert.' You should also know the term 'Zwangsexmatrikulation,' which is when the university forces a student to leave because they failed an exam too many times. At B2, you should be able to discuss the consequences of being disenrolled, such as losing the 'Studentenstatus' and the benefits that come with it, like the 'Semesterticket.' You should also be able to distinguish between 'sich exmatrikulieren' (voluntary) and 'exmatrikuliert werden' (often involuntary). Your vocabulary should also include related terms like 'Rückmeldung' (re-registration) and 'Urlaubssemester' (leave of absence). In a professional or academic discussion, you should use 'exmatrikulieren' to describe the formal end of a student's membership at a university. You might use it in a sentence like: 'Die hohe Zahl der Studenten, die sich vorzeitig exmatrikulieren, ist besorgniserregend.' This shows you can use the word to talk about broader social or educational trends. You should also be careful with the grammar: remember it's an -ieren verb, so the stress is on the 'ie', and it doesn't take 'ge-' in the Perfekt.
At the C1 level, you should have a sophisticated understanding of 'exmatrikulieren' and its legal implications in the German higher education system. You should be familiar with the 'Hochschulgesetz' (University Law) contexts where this word appears. For example, you should understand the specific legal grounds on which a university can 'exmatrikulieren' a student 'von Amts wegen' (officially/automatically). This might include failing to provide proof of health insurance or failing to pay the 'Semesterbeitrag.' You should be able to use the word in complex, formal structures: 'Nach der erfolgreichen Promotion erfolgte die Exmatrikulation durch die Universitätsverwaltung.' You should also be able to discuss the socio-economic impact of 'Exmatrikulationen' without degree completion. In academic writing, you might use the noun 'Exmatrikulationsverfahren' to describe the administrative process. At this level, you should also recognize the historical roots of the word and how it fits into the broader Latin-based academic vocabulary of Europe. You should be able to explain the difference between 'Exmatrikulation' and 'Studienabbruch'—where the former is the administrative act and the latter is the conceptual act of quitting. Your usage should be precise, reflecting the exact administrative reality of the situation.
At the C2 level, your mastery of 'exmatrikulieren' should be near-native, allowing you to use it in even the most specialized legal or academic contexts. You should be able to navigate the complexities of 'Verwaltungsrecht' (administrative law) as it pertains to the 'Exmatrikulationsbescheid' (the official notice of disenrollment). You should understand how a student might challenge an 'unrechtmäßige Exmatrikulation' (unlawful disenrollment) in an 'Administrative Court' (Verwaltungsgericht). At this level, you can use the word and its derivatives to discuss abstract concepts of academic identity and institutional membership. You should be able to use the word in highly formal, stylistically varied ways, such as: 'Die Exmatrikulation markiert den formaljuristischen Endpunkt der akademischen Partizipation an einer Hochschule.' You are also expected to understand the historical evolution of the 'Matrikel' and how the act of 'exmatrikulieren' has changed from a medieval ritual to a modern digital process. You should be able to use the word fluently in debates about the efficiency of university administrations or the legal rights of students. Your command of the word should extend to its use in metaphors or irony within academic circles, showing a deep cultural embedding of the term.

The German verb exmatrikulieren is a specialized academic term that holds significant weight in the life of any student in a German-speaking country. At its core, it refers to the formal administrative process of disenrolling or removing a student's name from the official university register, known as the Matrikel. This is not merely a casual departure; it is a legal and bureaucratic act that terminates the student's official status at the institution. While in English we might simply say someone 'left' university or 'dropped out,' the German term exmatrikulieren covers everything from successful graduation to being forced out due to failed exams. Understanding this word requires grasping the highly structured nature of German higher education, where every student is a registered member of a legal body.

The Administrative Act
To exmatrikulieren is to delete the entry in the university's roll. This happens automatically when you graduate, but you can also request it yourself if you wish to change universities or stop studying altogether.
The Reflexive Usage
In most cases, students use this verb reflexively: 'Ich muss mich exmatrikulieren.' This emphasizes that the student is taking the initiative to end their enrollment status.
The Passive Threat
If a student fails a mandatory exam for the final time or forgets to pay their semester fees, the university will exmatrikulieren them 'von Amts wegen' (officially/forcibly). This is often a source of great anxiety for students.

Nachdem ich meine letzte Prüfung bestanden hatte, musste ich mich an der Universität exmatrikulieren, um mein Zeugnis zu erhalten.

Translation: After I passed my last exam, I had to disenroll from the university to receive my certificate.

The term originates from the Latin 'matrioula,' a diminutive of 'matrix' (list/roll), combined with the prefix 'ex' (out of). Therefore, it literally means 'to take out of the list.' In Germany, this process is accompanied by the issuance of an Exmatrikulationsbescheinigung (certificate of disenrollment), a vital document that you will need for your health insurance provider, the pension office, or when enrolling at a different university. Without this paper, you are effectively in administrative limbo. People use this word in formal meetings with advisors, when discussing career changes, or when finalizing the end of their academic journey. It is rarely used in casual settings to describe school-age children leaving school; for that, the term abmelden is preferred.

Wenn du die Semestergebühren nicht rechtzeitig bezahlst, wird dich die Verwaltung automatisch exmatrikulieren.

Er hat sich mitten im Semester exmatrikuliert, weil er ein tolles Jobangebot bekommen hat.

The word carries a certain level of formality. You wouldn't usually hear a student say 'Ich exmatrikuliere mich' while grabbing a beer unless they are specifically talking about the paperwork. Instead, they might say 'Ich höre auf' (I'm stopping) or 'Ich bin fertig' (I'm finished). However, the moment they step into the Studierendensekretariat (Registrar's Office), exmatrikulieren becomes the only correct verb to use. It signifies the end of one's legal rights as a student, such as discounted public transport (the Semesterticket) and student housing eligibility.

Die Universität kann Studenten exmatrikulieren, wenn sie die Prüfungsordnung massiv verletzen.

Sie wurde zwangsexmatrikuliert, da sie den Drittversuch in Mathematik nicht bestanden hatte.

Using exmatrikulieren correctly involves understanding its transitivity and its typical reflexive nature. Because it describes a change in status, it often appears in contexts involving timeframes, reasons, and official documentation. Whether you are the one initiating the process or the university is taking action against you, the sentence structure changes slightly but remains rooted in the academic register. Below, we explore the various syntactic environments where you will encounter this verb.

The Reflexive Form (Sich exmatrikulieren)
This is the most common way students use the word. 'Ich habe mich gestern exmatrikuliert.' It functions like any other reflexive verb where the subject and the object are the same person. You are performing the administrative action upon your own registration.
The Active Form (Jemanden exmatrikulieren)
Here, the university is the subject. 'Die Universität exmatrikuliert den Studenten.' This usually implies a forced removal due to academic failure or administrative negligence. It sounds much more severe than the reflexive version.
With Prepositions (An/Von)
You usually 'exmatrikulieren' yourself an einer Universität (at a university) or von einem Studiengang (from a course of study). Note that 'an' is used for the institution as a whole.

Um an der neuen Hochschule anzufangen, muss ich mich zuerst an der alten Universität exmatrikulieren.

In complex sentences, you will often see it paired with modal verbs. For instance, 'Du musst dich exmatrikulieren lassen' (You must have yourself disenrolled), which uses the causative 'lassen' to indicate that while you initiate it, the office performs the final click. This reflects the reality of German bureaucracy where you submit a request and wait for the official confirmation. Another common pattern is the use of the past participle as an adjective: 'der exmatrikulierte Student' (the disenrolled student). This describes a person who no longer has access to university facilities or student discounts.

Er wurde zum Ende des Sommersemesters exmatrikuliert, da er seine Bachelorarbeit nicht rechtzeitig abgegeben hatte.

When discussing the reasons for disenrollment, Germans often use the preposition 'wegen' (because of) followed by the genitive or dative case. 'Exmatrikulation wegen Studienabbruch' (Disenrollment due to dropping out) or 'wegen erfolgreichem Abschluss' (due to successful completion). In daily speech, you might also hear the noun form Exmatrikulation more frequently than the verb itself, especially in bureaucratic contexts. However, mastering the verb allows you to describe the action and the actors involved more precisely. For example, you can specify wer (who) was disenrolled and wann (when) the status changed.

Haben Sie sich bereits für das kommende Semester exmatrikuliert oder bleiben Sie noch eingeschrieben?

Die Frist, um sich ohne Angabe von Gründen zu exmatrikulieren, endet am Freitag.

The environment of exmatrikulieren is almost exclusively the university campus and related administrative offices. If you are a student in Germany, you will encounter this word from your first day to your last, though hopefully more often at the end than in the middle. It is the language of the Prüfungsamt (Examination Office) and the Studierendensekretariat. When you receive an official letter from the university, the word Exmatrikulation often appears in the subject line, immediately signaling a change in your legal status. It is a word that carries the weight of authority and finality.

At the Registrar's Office
The clerk might ask: 'Wollen Sie sich zum Ende des laufenden Semesters exmatrikulieren?' This is a standard procedural question for those finishing their degrees.
Among Fellow Students
Students often use it as a 'looming threat' or a joke: 'Wenn ich diese Prüfung verhaue, werde ich exmatrikuliert!' (If I blow this exam, I'll be disenrolled!). It represents the ultimate academic 'game over'.
In Official Correspondence
Letters regarding unpaid fees will state: 'Sollte der Betrag nicht eingehen, werden wir Sie exmatrikulieren.' This is a formal warning of administrative action.

Auf dem Campus hört man oft: 'Ich habe mich endlich exmatrikuliert, jetzt beginnt das echte Leben!'

Beyond the physical campus, you will hear this word in discussions about statistics and education policy. News reports might mention Exmatrikulationsquoten (disenrollment rates) to discuss how many students are dropping out of specific fields like STEM. In these contexts, exmatrikulieren is the technical term that differentiates between people who leave because they want to and those who are forced out. It also appears in legal contexts, such as court cases where a student sues a university to prevent them from being exmatrikuliert after a failed attempt at an exam.

Das Studentenwerk benötigt die Bestätigung, dass Sie noch nicht exmatrikuliert wurden, um Ihren Wohnheimplatz zu verlängern.

Finally, you will hear it in the context of Zwangsexmatrikulation. This is a compound noun that specifically refers to being forced out. If you hear a student say 'Ich wurde zwangsexmatrikuliert,' it is a very heavy statement, usually meaning they have lost their right to study that specific subject anywhere in Germany because they failed a 'last chance' exam. In contrast, 'Ich habe mich exmatrikuliert' sounds proactive and often positive, indicating a planned transition to a job or a new field of study. The word thus bridges the gap between official administrative jargon and the lived emotional reality of university life.

Die Sekretärin sagte, ich könne mich jederzeit exmatrikulieren, solange ich keine offenen Schulden bei der Bibliothek habe.

While exmatrikulieren is a technical term, its specific usage rules lead to several common pitfalls for English speakers and even German learners at the intermediate level. The most frequent errors involve confusing it with its antonym, using it in the wrong educational context, or neglecting the necessary reflexive pronoun. Because the word sounds very similar to 'matriculate' (which in English usually means to enter university), English speakers often accidentally use it to mean 'enrolling' rather than 'disenrolling'.

Confusion with Immatrikulieren
This is the biggest mistake. Immatrikulieren means to enroll (go in), while exmatrikulieren means to disenroll (go out). Using 'ex-' when you mean 'im-' will cause significant confusion at the registrar's office!
Omission of 'Sich'
Learners often say 'Ich habe exmatrikuliert.' In German, you must say 'Ich habe mich exmatrikuliert.' Without the reflexive pronoun, the sentence feels incomplete, as if you started to say you disenrolled someone else but forgot to mention who.
Using it for Schools
You cannot exmatrikulieren from a high school (Gymnasium) or a primary school. For schools, use abmelden. Exmatrikulieren is strictly for 'Hochschulen' (universities and colleges of applied sciences).

Falsch: Ich exmatrikuliere mich für den neuen Kurs.
Richtig: Ich immatrikuliere mich für den neuen Kurs.

Another subtle mistake is the incorrect use of prepositions. Many learners try to use 'aus' because in English we say 'out of university.' However, in German, you are an einer Universität (at a university). Therefore, you exmatrikulieren yourself von a course or an an institution. Using 'aus' makes the sentence sound like you are physically leaving a building rather than changing an administrative status. Additionally, watch out for the conjugation. Because it ends in -ieren, the past participle is exmatrikuliert, NOT geexmatrikuliert. Adding the 'ge-' prefix is a very common error for beginners.

Falsch: Er hat sich geexmatrikuliert.
Richtig: Er hat sich exmatrikuliert.

Lastly, learners sometimes confuse exmatrikulieren with kündigen. While kündigen means to cancel a contract (like a gym membership or a job), you cannot kündigen your studies. The relationship between a student and a university is not seen as a simple commercial contract but as a public law membership. Therefore, the specific academic term exmatrikulieren is mandatory. Using kündigen in this context will make you sound like you don't understand how the German university system works.

Falsch: Ich möchte mein Studium kündigen.
Richtig: Ich möchte mich exmatrikulieren.

While exmatrikulieren is the most precise term for the administrative act of leaving university, there are several other words that describe similar situations. Depending on whether you are leaving because you finished your degree, because you are quitting, or because you were kicked out, different verbs and phrases might be more appropriate in casual or formal conversation. Understanding these nuances will help you sound more natural and less like a bureaucrat.

Abbrechen (to break off/drop out)
This is used when someone stops their studies before finishing. 'Er hat sein Studium abgebrochen.' While he will eventually have to exmatrikulieren, abbrechen describes the personal decision to quit.
Abschließen (to complete/finish)
This is the positive version. 'Sie hat ihr Studium erfolgreich abgeschlossen.' Again, the administrative result is Exmatrikulation, but abschließen focuses on the achievement.
Abmelden (to sign off/deregister)
A general term for deregistering from anything (a course, a gym, a city). It is less formal than exmatrikulieren and used for schools rather than universities.
Rausfliegen (to be kicked out - slang)
If a student is forcibly disenrolled because of bad grades, they might say: 'Ich bin von der Uni geflogen.' This is the informal equivalent of zwangsexmatrikuliert werden.

Vergleich: 'Ich exmatrikuliere mich' (Formell) vs. 'Ich höre mit dem Studium auf' (Informell).

It is also useful to compare exmatrikulieren with beurlauben (to take a leave of absence). If you beurlauben yourself, you remain a student (you are still immatrikuliert) but you don't have to take classes for a semester. If you exmatrikulieren, you are completely gone. Another related term is umschreiben (to transfer/re-register). If you change from Biology to Chemistry at the same university, you don't exmatrikulieren; you schreiben sich um. This distinction is crucial for maintaining your student benefits uninterrupted.

Anstatt sich zu exmatrikulieren, entschied er sich für ein Urlaubssemester, um ein Praktikum zu machen.

In summary, while exmatrikulieren is the 'legal' word, your choice of alternative depends on the 'story' you want to tell. Are you a successful graduate (Absolvent)? Use abschließen. Are you someone who realized college wasn't for them? Use abbrechen. Are you a victim of a hard exam? Use zwangsexmatrikuliert werden. But if you are filling out a form for your health insurance, always use exmatrikulieren.

Die meisten Studenten exmatrikulieren sich erst, wenn sie ihren festen Jobvertrag unterschrieben haben.

Examples by Level

1

Ich muss mich an der Universität exmatrikulieren.

I must disenroll at the university.

Reflexive verb 'sich exmatrikulieren'.

2

Wann exmatrikulierst du dich?

When are you disenrolling?

Question form with 'du'.

3

Er exmatrikuliert sich heute.

He is disenrolling today.

Present tense, third person singular.

4

Wir exmatrikulieren uns zusammen.

We are disenrolling together.

Plural reflexive 'uns'.

5

Ich bin fertig und exmatrikuliere mich.

I am finished and I am disenrolling.

Using 'und' to connect two actions.

6

Exmatrikulieren Sie sich jetzt?

Are you disenrolling now? (formal)

Formal 'Sie' form.

7

Sie exmatrikuliert sich im Sommer.

She is disenrolling in the summer.

Temporal preposition 'im'.

8

Ich will mich nicht exmatrikulieren.

I do not want to disenroll.

Modal verb 'wollen' with infinitive at the end.

1

Hast du dich schon exmatrikuliert?

Have you already disenrolled?

Perfekt tense with 'haben' and no 'ge-' prefix.

2

Ich habe mich gestern exmatrikuliert.

I disenrolled yesterday.

Simple past context using Perfekt.

3

Er hat sich exmatrikuliert, weil er einen Job hat.

He disenrolled because he has a job.

Subordinate clause with 'weil'.

4

Muss man sich persönlich exmatrikulieren?

Does one have to disenroll in person?

Impersonal 'man' with modal verb 'muss'.

5

Sie exmatrikulierten sich nach dem Diplom.

They disenrolled after their diploma.

Präteritum (Simple Past) plural.

6

Ich konnte mich noch nicht exmatrikulieren.

I could not disenroll yet.

Modal verb 'konnte' in Präteritum.

7

Wir müssen uns vor dem Umzug exmatrikulieren.

We must disenroll before the move.

Preposition 'vor' with dative.

8

Warum hast du dich so früh exmatrikuliert?

Why did you disenroll so early?

Question in Perfekt.

1

Wenn Sie das Studium abbrechen, müssen Sie sich exmatrikulieren.

If you drop out of your studies, you must disenroll.

Conditional 'wenn' clause.

2

Die Universität wird ihn exmatrikulieren, wenn er nicht bezahlt.

The university will disenroll him if he doesn't pay.

Future tense with 'werden'.

3

Ich habe mich exmatrikuliert, um nach Berlin zu ziehen.

I disenrolled in order to move to Berlin.

'um...zu' infinitive clause.

4

Nachdem sie sich exmatrikuliert hatte, suchte sie Arbeit.

After she had disenrolled, she looked for work.

Plusquamperfekt with 'nachdem'.

5

Es ist wichtig, sich rechtzeitig zu exmatrikulieren.

It is important to disenroll on time.

Infinitive with 'zu'.

6

Obwohl er gute Noten hatte, exmatrikulierte er sich.

Although he had good grades, he disenrolled.

Concessive 'obwohl' clause.

7

Sie ließ sich zum Ende des Semesters exmatrikulieren.

She had herself disenrolled at the end of the semester.

Causative 'lassen' construction.

8

Haben Sie die Bestätigung erhalten, dass Sie exmatrikuliert sind?

Have you received the confirmation that you are disenrolled?

Passive state (Zustandspassiv) in a 'dass' clause.

1

Wer die Gebühren nicht entrichtet, wird von Amts wegen exmatrikuliert.

Whoever does not pay the fees will be officially disenrolled.

Vorgangspassiv (Process Passive) in the future.

2

Er wurde zwangsexmatrikuliert, weil er den Drittversuch nicht bestand.

He was forcibly disenrolled because he didn't pass the third attempt.

Passive voice in Präteritum.

3

Sich zu exmatrikulieren bedeutet oft den Verlust des Studentenstatus.

Disenrolling often means the loss of student status.

Infinitive used as a noun phrase.

4

Die Verwaltung kann Studenten bei schwerem Fehlverhalten exmatrikulieren.

The administration can disenroll students in cases of serious misconduct.

Modal verb 'kann' with active voice.

5

Bevor man sich exmatrikuliert, sollte man die Krankenversicherung informieren.

Before disenrolling, one should inform the health insurance company.

Temporal 'bevor' clause and 'sollte' (Konjunktiv II).

6

Viele Studenten exmatrikulieren sich, ohne den Abschluss zu erreichen.

Many students disenroll without achieving the degree.

'ohne...zu' construction.

7

Trotz der Exmatrikulation blieb er in der Stadt wohnen.

Despite the disenrollment, he continued to live in the city.

Preposition 'trotz' with genitive noun.

8

Sie wurde exmatrikuliert, was ihre Pläne komplett änderte.

She was disenrolled, which completely changed her plans.

Relative clause referring to the whole preceding sentence.

1

Die Exmatrikulation erfolgt kraft Gesetzes mit dem Bestehen der Prüfung.

Disenrollment occurs by law upon passing the examination.

Formal administrative phrasing.

2

Es ist strittig, ob die Universität ihn rechtmäßig exmatrikuliert hat.

It is controversial whether the university disenrolled him lawfully.

Indirect question with 'ob'.

3

Durch das Exmatrikulieren erlischt die Mitgliedschaft in der Hochschule.

By disenrolling, the membership in the university expires.

Nominalized infinitive 'das Exmatrikulieren'.

4

Er sah sich gezwungen, sich aufgrund finanzieller Nöte zu exmatrikulieren.

He found himself forced to disenroll due to financial hardship.

'sich gezwungen sehen' with infinitive.

5

Die Hochschule hat das Recht, bei gefälschten Unterlagen zu exmatrikulieren.

The college has the right to disenroll in the case of forged documents.

Infinitive clause as an attribute to 'Recht'.

6

Sobald man exmatrikuliert ist, entfallen sämtliche studentischen Vergünstigungen.

As soon as one is disenrolled, all student benefits cease.

Temporal 'sobald' clause with state passive.

7

Manche exmatrikulieren sich nur pro forma, um Zeit zu gewinnen.

Some disenroll only pro forma to gain time.

Adverbial phrase 'pro forma'.

8

Die Entscheidung, sich zu exmatrikulieren, sollte wohlüberlegt sein.

The decision to disenroll should be well-considered.

Appositive infinitive clause.

1

Die Exmatrikulation von Amts wegen stellt einen belastenden Verwaltungsakt dar.

Official disenrollment constitutes an onerous administrative act.

Legal terminology 'belastender Verwaltungsakt'.

2

Hinter der Entscheidung, sich zu exmatrikulieren, verbirgt sich oft eine tiefe Krise.

Behind the decision to disenroll, a deep crisis is often hidden.

Reflexive verb 'sich verbergen'.

3

Inwieweit die Universität befugt war, sie zu exmatrikulieren, bleibt zu klären.

To what extent the university was authorized to disenroll her remains to be clarified.

'bleibt zu + infinitive' (passive meaning).

4

Das Verfahren zur Exmatrikulation ist in der jeweiligen Satzung genau geregelt.

The procedure for disenrollment is precisely regulated in the respective statutes.

Prepositional object 'zur Exmatrikulation'.

5

Wer sich exmatrikuliert, ohne einen Abschluss vorzuweisen, gilt als Studienabbrecher.

Whoever disenrolls without presenting a degree is considered a dropout.

Relative clause with 'wer' and 'gilt als'.

6

Die Exmatrikulation kann rückwirkend für unwirksam erklärt werden.

The disenrollment can be declared ineffective retroactively.

Passive voice with modal 'kann' and 'erklärt werden'.

7

Es bedarf eines schriftlichen Antrags, um sich ordnungsgemäß zu exmatrikulieren.

A written application is required to disenroll properly.

Impersonal 'es bedarf' with genitive.

8

Die Universität exmatrikulierte ihn unter Berufung auf die neue Prüfungsordnung.

The university disenrolled him, citing the new examination regulations.

Prepositional phrase 'unter Berufung auf'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!