At the A1 level, you will encounter ακόμη primarily in its simplest temporal sense, meaning still. You will use it to describe actions that are continuing right now. For example, 'I am still here' or 'It is still raining'. At this stage, focusing on its position after the verb is the easiest way to learn it. You will also learn 'Όχι ακόμη' as a standard phrase for 'Not yet' when someone asks you a question like 'Are you ready?'. This level is about basic survival and identifying that something hasn't stopped happening. You don't need to worry about the complex 'even more' meanings yet. Just remember: Verb + Ακόμη = Still doing something. It is a very helpful word for extending your basic sentences and giving more information about the duration of your activities. You might also see it in the context of ordering food, like 'ακόμη ένα νερό' (one more water). Keep it simple and focus on these daily life scenarios.
By the A2 level, you begin to use ακόμη in negative sentences to mean yet. You will learn to construct sentences like 'Δεν έφαγα ακόμη' (I haven't eaten yet). This requires understanding the placement of the negative particle δεν. At this level, you also start to see ακόμη used for simple additions, such as 'Θέλω ακόμη λίγο χρόνο' (I want a little more time). You are moving beyond just 'still here' and starting to use the word to express needs and pending actions. You will also become aware of the variant ακόμα and notice that people use it more often in conversation. You should practice switching between 'still' (affirmative) and 'yet' (negative) to get comfortable with the dual nature of the word. It's also a good time to learn the phrase 'ακόμη μία φορά' (one more time), which is very useful in a classroom or learning environment when you need something repeated.
At the B1 level, you expand your use of ακόμη to include comparative emphasis. You will learn to say things like 'ακόμη πιο γρήγορα' (even faster) or 'ακόμη καλύτερα' (even better). This is a significant step because you are now using the word to modify the intensity of adjectives and adverbs. You will also start to use ακόμη to connect ideas in a narrative, using it to show that a situation persisted despite other events. Your understanding of word order becomes more flexible, and you can use the word to add emphasis at the end of a sentence to show surprise or frustration, such as 'Εδώ είσαι ακόμη;' (Are you STILL here?). You should also begin to distinguish between ακόμη and πια (anymore), ensuring you don't use the wrong one when talking about things that have stopped. This level is about adding nuance and 'flavor' to your descriptions.
At the B2 level, which is the target level for this entry, you master the concessive use of ακόμη. You will regularly use the phrase 'ακόμη και αν' (even if) to create complex conditional sentences. You understand the subtle difference in register between ακόμη and ακόμα, choosing the former for formal writing and the latter for casual speech. You can use the word to mean 'even' in a wide variety of contexts, such as 'ακόμη και τα παιδιά το ξέρουν' (even the children know it). At this stage, your usage should be fluid and natural, and you should be able to use ακόμη to structure arguments, using it to introduce 'one more' point that clinches your position. You are also expected to handle the word correctly in all tenses, including the perfect tenses (e.g., 'δεν είχε ακόμη φτάσει' - he hadn't yet arrived). Your ability to use ακόμη for rhetorical effect is what distinguishes you as an upper-intermediate speaker.
At the C1 level, you use ακόμη with precision and stylistic flair. You might use it in more abstract or philosophical contexts, discussing things that 'still' hold true in a historical or cultural sense. You are comfortable using it in very formal environments, such as business presentations or academic essays, where it serves as a sophisticated transition word. You also recognize the use of ακόμη in literary Greek, where it can be used to create a specific mood of persistence or 'timelessness'. You understand how to use it to highlight irony or to underscore a point that is 'even' more surprising than the previous one. Your listening skills are sharp enough to catch the word even when it's buried in rapid, idiomatic speech, and you can distinguish its meaning from similar-sounding words or phrases instantly. At this level, ακόμη is no longer a 'vocabulary word' but a tool for fine-tuning the logic and emotion of your speech.
At the C2 level, you have a near-native command of ακόμη. You can use it to mimic different Greek dialects or to write in various literary styles. You understand its historical evolution from Ancient Greek and can appreciate how its meaning has shifted and stayed the same over millennia. You can use ακόμη in complex rhetorical structures, such as 'litotes' or for dramatic emphasis in public speaking. You are fully aware of all its idiomatic uses and can even invent creative ways to use it for poetic effect. There is no nuance of the word—whether temporal, additive, or concessive—that escapes you. You can discuss the word's function as a discourse marker and its role in Greek pragmatics. For a C2 speaker, ακόμη is a small but mighty element that allows for the highest level of linguistic expression, enabling you to convey the deepest sense of continuity and addition in the Greek language.

ακόμη in 30 Seconds

  • Used as 'still' in affirmative sentences to show that an action or state is continuing without any interruption up to the present moment.
  • Used as 'yet' in negative sentences with 'δεν', indicating that something has not happened but is expected to occur in the future.
  • Functions as 'even' when placed before comparative adjectives or adverbs, serving to intensify the degree of a quality or an action.
  • Commonly appears in the phrase 'ακόμη και' to mean 'even', including extreme or surprising cases in a general statement or condition.

The Greek word ακόμη is one of the most versatile and indispensable adverbs in the Modern Greek language. At its core, it functions as a temporal marker that bridges the past with the present or the present with a projected future. To an English speaker, it primarily translates to still or yet, depending on the grammatical context of the sentence. However, its utility extends far beyond mere time-keeping; it is also used to emphasize addition, degree, and concession, much like the English words even or more. Understanding ακόμη requires a grasp of how Greek speakers perceive the continuation of states versus the expectation of change.

Temporal Persistence
When used in affirmative sentences, it indicates that a situation which began in the past continues to hold true in the present moment. For example, saying someone is 'still working' uses ακόμη to show no interruption in the activity.

Ο Γιάννης δουλεύει ακόμη στο γραφείο.

In negative constructions, the word shifts its meaning to 'yet'. It implies that while an event has not occurred up to the current point in time, there is an underlying expectation or possibility that it will happen soon. This is a crucial distinction for learners: Greek does not use a separate word for 'still' and 'yet' in the way English does; instead, the presence or absence of a negative particle like δεν or μην dictates the translation. Furthermore, ακόμη can be used to intensify comparatives. If you want to say something is 'even better' or 'even more expensive', you would place ακόμη before the comparative adjective. This additive quality makes it a powerful tool for rhetorical emphasis and daily conversation alike.

Additive Emphasis
It is used to introduce an additional item that is perhaps surprising or noteworthy. For example, 'He ate the whole cake and ακόμη asked for more'.

Θέλω ακόμη ένα λεπτό για να τελειώσω.

Historically, the word derives from the Ancient Greek 'ἀκμήν' (akmēn), which was the accusative singular of 'ἀκμή' (akmē), meaning a point, edge, or peak. Over centuries, this 'point in time' evolved into the adverb we use today. This lineage explains why the word carries a sense of 'at this very point' or 'to this degree'. In literature and formal speeches, you might see ακόμη used to create a sense of lingering atmosphere or to underscore a persistent truth that defies the passage of time. It is a word that connects the 'now' with the 'always', making it essential for expressing continuity in a world that is constantly changing.

Concessive Use
In phrases like 'ακόμη και αν' (even if), it sets up a condition that, despite being extreme or unlikely, does not change the outcome of the main clause.

Θα πάω στη συναυλία, ακόμη και αν βρέχει.

Finally, the word plays a role in quantifying time and quantity. When you ask for 'ακόμη ένα' (one more), you are using the word to signify an addition to an existing set. This is slightly different from the temporal 'still', as it focuses on the volume or count of items. Whether you are waiting for a bus that hasn't arrived yet, describing a friend who is still sleeping, or asking for another cup of coffee, ακόμη is your linguistic companion. It captures the essence of persistence, expectation, and augmentation in a single, elegant three-syllable package.

Mastering the placement of ακόμη within a sentence is key to sounding natural in Greek. Unlike some adverbs that are strictly tied to the beginning or end of a clause, ακόμη enjoys a degree of flexibility that allows for varying shades of emphasis. Its position often depends on what specific part of the sentence you wish to highlight—the action itself, the subject, or the degree of a quality. In this section, we will explore the syntactic patterns that define its usage across different grammatical structures.

With Verbs (Affirmative)
In affirmative sentences, ακόμη usually follows the verb to indicate 'still'. Placing it here emphasizes the continuation of the state.

Κοιμάται ακόμη το μωρό;

When dealing with negation, the syntax becomes slightly more rigid. To express 'not yet', the negative particle δεν precedes the verb, and ακόμη can either follow the verb or be placed at the very end of the sentence. If you place it immediately after the negative particle but before the verb (e.g., 'δεν ακόμη...'), it sounds archaic or overly poetic and is generally avoided in modern conversation. The most common pattern is [Δεν + Verb + Ακόμη]. This structure clearly signals that the action is pending.

With Comparatives
When used to mean 'even', it almost always precedes the comparative adjective or adverb. This creates a ladder of intensity.

Αυτό το σπίτι είναι ακόμη πιο μεγάλο από το προηγούμενο.

Another important usage is in the phrase ακόμη και (even). Here, ακόμη acts as an intensive modifier for the conjunction και. This combination is used to include an extreme case in a statement. For instance, 'Even the experts were confused'. In this context, the phrase ακόμη και usually starts the clause or immediately precedes the noun it modifies. It is a vital structure for expressing inclusivity or highlighting exceptions.

Quantity and Duration
When requesting additional items, ακόμη precedes the number or the noun. It functions similarly to 'another' or 'more'.

Χρειαζόμαστε ακόμη δύο καρέκλες για τους καλεσμένους.

In complex sentences involving time clauses (using words like όταν, ενώ, or πριν), ακόμη helps to specify the exact temporal relationship. For example, 'ακόμη και πριν' means 'even before'. This flexibility allows you to fine-tune your descriptions of events. Whether you are narrating a story in the past tense ('έβρεχε ακόμη' - it was still raining) or making plans for the future ('δεν θα είναι ακόμη έτοιμο' - it won't be ready yet), the word maintains its structural integrity while adapting to the tense of the verb.

Finally, consider the use of ακόμη in elliptical responses. If someone asks 'Is the food ready?', a simple 'Όχι ακόμη' (Not yet) is a complete and grammatically correct answer. This shows how the word carries enough semantic weight to stand nearly alone in conversation. By practicing these different positions—after the verb for duration, after negation for pending actions, and before comparatives for emphasis—you will quickly internalize the logic of Greek sentence structure.

You will hear ακόμη and its variant ακόμα everywhere in Greece—from the bustling streets of Athens to the quietest mountain villages. It is a linguistic staple that appears in every possible register of the language. However, the choice between the two forms often tells you something about the setting or the speaker's intent. Ακόμη is the 'prestige' form; you will find it in news broadcasts, academic lectures, legal documents, and high literature. It has a slightly more formal, polished ring to it. In contrast, ακόμα is the heartbeat of the street, the home, and the café.

In the Media
News anchors use it to describe ongoing situations: 'Οι διαπραγματεύσεις συνεχίζονται ακόμη' (Negotiations are still continuing). It provides a sense of professional continuity.

Η αστυνομία διεξάγει ακόμη έρευνες για την υπόθεση.

In the realm of Greek music, particularly in 'laïkó' and 'entechno' genres, ακόμη is a favorite for songwriters. It perfectly captures the melancholy of a love that 'still' hurts or a memory that 'yet' remains vivid. Songs like 'Σ' αγαπώ ακόμα' (I still love you) use the word to anchor the emotional weight of the lyrics. In these contexts, the word often carries a long, drawn-out vowel sound to emphasize the feeling of time standing still. Listening to Greek songs is an excellent way to hear how the word is used to express deep-seated persistence.

At the Marketplace
When shopping, you will hear vendors ask, 'Κάτι ακόμη;' (Anything else?). Here, the word functions as a polite way to inquire about additional needs.

Θα θέλατε ακόμη κάτι από τον κατάλογο;

In social gatherings, the word is used to manage the flow of conversation. If someone is telling a story and gets interrupted, they might say 'Και ακόμη...' (And furthermore...) to reclaim the floor. It is also used in the common expression 'ακόμη και τώρα' (even now), which is often used to express disbelief or to highlight the relevance of a past event to the present. You will hear parents telling their children 'Δεν είναι ακόμη ώρα για ύπνο' (It's not yet time for sleep), or friends at a bar saying 'Ακόμη μία μπύρα, παρακαλώ' (One more beer, please). It is the lubricant of Greek social interaction.

In Literature and Film
Writers use 'ακόμη' to create suspense. A character might be 'ακόμη ζωντανός' (still alive) or a secret 'ακόμη κρυμμένο' (still hidden).

Το μυστήριο παραμένει ακόμη άλυτο για τους ερευνητές.

Whether you are reading a newspaper like 'Kathimerini' or watching a modern Greek series on Netflix, ακόμη will be there. It is a word that spans the bridge between the ancient roots of the Greek language and its vibrant modern reality. By observing its use in these varied environments, you'll start to feel the 'tempo' of the word—how it holds the moment or pushes it forward. It is not just a vocabulary item; it is a fundamental piece of the Greek worldview that values both the persistence of tradition and the anticipation of what is to come.

For English speakers, the most frequent errors with ακόμη stem from the fact that English uses two different words—'still' and 'yet'—where Greek uses only one. This leads to confusion regarding the placement of the word in negative sentences. Many learners mistakenly try to translate 'not yet' literally by placing ακόμη before the negative particle δεν, resulting in 'ακόμη δεν', which is grammatically possible but often changes the emphasis in ways the speaker didn't intend or sounds unnatural in simple conversation.

Confusion with 'Πια'
A major pitfall is confusing 'ακόμη' with 'πια' (anymore/now). While 'ακόμη' indicates continuation, 'πια' indicates a change or cessation. Using 'ακόμη' when you mean 'anymore' is a common B1/B2 level error.

Λάθος: Δεν μένει ακόμη εδώ. (He still doesn't live here - implies he never did and still doesn't). Σωστό: Δεν μένει πια εδώ. (He doesn't live here anymore).

Another mistake involves the 'even' meaning. In English, 'even' can be used as an adverb to mean 'actually' or 'to the point that', but ακόμη is specifically additive or comparative. For instance, you cannot use ακόμη to mean 'even' in the sense of 'flat' or 'level'. That is a different Greek word entirely (επίπεδος). Learners also sometimes forget that when ακόμη modifies a comparative adjective, the adjective must still be in its comparative form. You cannot say 'ακόμη καλός' to mean 'even better'; you must say 'ακόμη καλύτερος'.

Incorrect Word Order in Questions
In questions, placing 'ακόμη' at the very beginning can sound like a direct translation from English 'Still, are you working?' which sounds slightly off in Greek. It is better to place it after the verb.

Λάθος: Ακόμη διαβάζεις; (Acceptable but less common). Σωστό: Διαβάζεις ακόμη; (Are you still reading?).

A subtle mistake occurs with the word 'ακόμα' versus 'ακόμη'. While they are interchangeable, using the formal 'ακόμη' in a sentence full of heavy slang can sound jarring, like wearing a tuxedo to a beach party. Conversely, using 'ακόμα' in a very formal legal document might be seen as slightly too casual, though this is less of a 'mistake' and more of a stylistic mismatch. Finally, be careful not to confuse ακόμη with επίσης (also). While both can imply addition, επίσης is used for 'also/too' in a general sense, while ακόμη implies 'one more' or 'additionally' in a sequence.

Misusing 'Ακόμη και αν'
Learners often forget the 'αν' (if) when they want to say 'even if'. Saying just 'ακόμη και' when a conditional clause follows is a common error.

Λάθος: Θα έρθω ακόμη και βρέχει. Σωστό: Θα έρθω ακόμη και αν βρέχει.

By being mindful of these nuances—specifically the distinction between persistence ('ακόμη') and cessation ('πια'), the correct placement in negative sentences, and the proper use of comparative structures—you will avoid the most common traps that catch intermediate learners. Remember that ακόμη is about the 'ongoing', and keep your sentence structure aligned with that sense of flow.

While ακόμη is incredibly common, the Greek language offers several alternatives that can be used to provide variety or specific shades of meaning. Understanding when to use ακόμη versus its synonyms will elevate your Greek from functional to expressive. The most direct alternative is, of course, ακόμα, which we have already discussed as the more colloquial twin. Beyond that, we have words that emphasize addition, duration, and intensity in different ways.

Επιπλέον (In addition / Furthermore)
This is a more formal synonym used primarily in writing or structured arguments. While 'ακόμη' can mean 'additionally', 'επιπλέον' is more clinical and precise.

Επιπλέον, πρέπει να εξετάσουμε το κόστος του έργου.

When you want to express the idea of 'even' in a concessive sense, you might use έστω. However, έστω carries a different nuance; it often means 'at least' or 'even if only'. For example, 'Give me έστω one reason' is different from 'Give me ακόμη one reason'. The former is pleading for a minimum, while the latter is asking for an additional item. Another close relative is επίσης (also), which is used when adding a new but separate fact to a conversation. Unlike ακόμη, which implies a sequence or continuation, επίσης is a parallel addition.

Πάλε (Again / Still - Dialectal)
In some dialects, particularly in Cyprus or Crete, you might hear 'πάλε' used in contexts where an Athenian would use 'ακόμη' or 'πάλι'. It’s good to recognize but stick to 'ακόμη' for standard Greek.

Είναι επίσης σημαντικό να θυμόμαστε τους κανόνες.

For emphasizing degree, κατά πολύ (by far) or κατά πολύ περισσότερο can sometimes replace ακόμη περισσότερο. However, ακόμη remains the most natural choice for 'even more'. If you want to say 'not yet' in a very formal or archaic way, you might encounter ούπω in ecclesiastical or very old texts, but you will never hear this in Modern Greek speech. Finally, consider μέχρι τώρα (until now). While ακόμη can translate to 'until now' in negative sentences, μέχρι τώρα is more explicit about the time boundary and is often used in affirmative contexts to summarize a duration.

Comparison Table
  • Ακόμη: Still, yet, even (Versatile)
  • Ήδη: Already (Opposite of 'not yet')
  • Πια: Anymore (Cessation)
  • Επιπλέον: Furthermore (Formal addition)

Δεν έχουμε μέχρι τώρα λάβει την απάντηση. (More specific than 'ακόμη').

In summary, while ακόμη is your 'go-to' word for most situations involving persistence or addition, being aware of επιπλέον for formal writing, επίσης for parallel addition, and μέχρι τώρα for specific timeframes will make your Greek more precise. The word ακόμη remains the king of this semantic domain because of its simplicity and the way it perfectly captures the Greek sense of time—a continuous flow where the past is always 'still' present.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is a direct relative of the English word 'acme', which also comes from the Greek 'ακμή'. While 'acme' refers to the highest point of something, 'ακόμη' refers to the 'point' of time we are still at.

Pronunciation Guide

UK /aˈko.mi/
US /əˈkoʊ.mi/
The stress is strictly on the second syllable: a-KO-mi.
Rhymes With
ακόμη (akómi) γνώμη (gnómi - opinion) συγγνώμη (sygnómi - sorry) καλαμπόκι (kalampóki - corn - near rhyme) κώμη (kómi - hair/town) ζύμη (zými - dough - near rhyme) οικοδομή (oikodomí - building - near rhyme) τομή (tomí - cut/intersection - near rhyme)
Common Errors
  • Stressing the first syllable (A-ko-mi).
  • Pronouncing the final 'i' like 'ai' in 'eye'.
  • Confusing it with 'ακόμα' and thinking they have different meanings.
  • Adding a 'n' at the end in casual speech (ακόμην - archaic).
  • Mixing up the 'o' (omikron) with an 'ou' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text, though the choice between 'ακόμη' and 'ακόμα' might confuse beginners.

Writing 3/5

Requires understanding of word order, especially in negative sentences.

Speaking 3/5

Stress on the second syllable is important for clarity.

Listening 2/5

Distinct sound makes it easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

είμαι (to be) δεν (not) και (and) πιο (more) τώρα (now)

Learn Next

ήδη (already) πια (anymore) επίσης (also) επιπλέον (furthermore) έστω (at least)

Advanced

παραμένω (remain) συνεχίζω (continue) εκκρεμώ (be pending) επιμένω (insist/persist)

Grammar to Know

Adverb Placement

Place 'ακόμη' after the verb for 'still'.

Negation with 'δεν'

Use 'δεν' + verb + 'ακόμη' for 'not yet'.

Comparative Intensifier

Place 'ακόμη' before 'πιο' and the adjective.

Concessive Clauses

Use 'ακόμη και αν' followed by a verb in the subjunctive or indicative.

Quantitative Addition

Use 'ακόμη' + number + noun for 'X more things'.

Examples by Level

1

Είμαι ακόμη εδώ.

I am still here.

Simple affirmative use of 'ακόμη' after the verb 'to be'.

2

Βρέχει ακόμη.

It is still raining.

Using 'ακόμη' to show an ongoing weather condition.

3

Όχι ακόμη.

Not yet.

A common short response to a question about readiness.

4

Θέλω ακόμη ένα νερό.

I want one more water.

Using 'ακόμη' to mean 'one more' (addition).

5

Είναι ακόμη πρωί.

It is still morning.

Temporal use indicating the current time of day.

6

Διαβάζεις ακόμη;

Are you still reading?

Question form to ask about the continuation of an action.

7

Ο καφές είναι ακόμη ζεστός.

The coffee is still hot.

Describing a state that has not changed yet.

8

Δεν είναι ακόμη έτοιμο.

It is not yet ready.

Negative construction meaning 'not yet'.

1

Δεν έχω φάει ακόμη.

I haven't eaten yet.

Negative particle 'δεν' + verb + 'ακόμη'.

2

Περιμένουμε ακόμη το λεωφορείο.

We are still waiting for the bus.

Continuous action in the present tense.

3

Χρειάζομαι ακόμη δέκα λεπτά.

I need ten more minutes.

Using 'ακόμη' with a number to indicate 'more'.

4

Δεν ξέρω ακόμη την απάντηση.

I don't know the answer yet.

Expressing a lack of information that is expected later.

5

Είναι ακόμη στο τηλέφωνο.

He/She is still on the phone.

Indicates an ongoing activity.

6

Θέλετε ακόμη κάτι;

Do you want anything else?

Polite inquiry about additional needs.

7

Το μαγαζί είναι ακόμη κλειστό.

The shop is still closed.

State of being that has not changed.

8

Δεν ήρθαν ακόμη οι φίλοι μου.

My friends haven't come yet.

Plural subject with a negative 'not yet' structure.

1

Αυτό το βιβλίο είναι ακόμη πιο ενδιαφέρον.

This book is even more interesting.

Using 'ακόμη' to intensify a comparative adjective.

2

Δούλευε ακόμη και την Κυριακή.

He worked even on Sunday.

Using 'ακόμη και' to highlight an exceptional case.

3

Δεν έχεις τελειώσει ακόμη την εργασία σου;

Haven't you finished your assignment yet?

Interrogative negative sentence expressing surprise.

4

Πρέπει να προσπαθήσεις ακόμη περισσότερο.

You need to try even more.

Modifying a comparative adverb for emphasis.

5

Είναι ακόμη νωρίς για να φύγουμε.

It is still early for us to leave.

Temporal use with an infinitive-like 'να' clause.

6

Ακόμη και ο σκύλος φοβήθηκε.

Even the dog was scared.

Using 'ακόμη και' at the start of a sentence for emphasis.

7

Δεν το έχω δει ακόμη, αλλά θα το δω.

I haven't seen it yet, but I will.

Contrast between 'not yet' and future intention.

8

Η τιμή είναι ακόμη υψηλή.

The price is still high.

Persistence of a state (high price).

1

Θα σε βοηθήσω ακόμη και αν είμαι κουρασμένος.

I will help you even if I am tired.

Concessive phrase 'ακόμη και αν' (even if).

2

Το πρόβλημα παραμένει ακόμη άλυτο.

The problem still remains unsolved.

Using 'ακόμη' with the verb 'παραμένω' (remain).

3

Υπάρχουν ακόμη πολλά που πρέπει να μάθουμε.

There is still much that we need to learn.

Expressing a vast remaining quantity/quality.

4

Δεν έχει διευκρινιστεί ακόμη η ημερομηνία.

The date has not yet been clarified.

Passive voice construction with 'not yet'.

5

Ακόμη και οι πιο έμπειροι κάνουν λάθη.

Even the most experienced make mistakes.

Highlighting a surprising truth using 'ακόμη και'.

6

Είναι ακόμη πιο δύσκολο από όσο νόμιζα.

It is even more difficult than I thought.

Intensifying a comparative with a relative clause.

7

Δεν έχουμε λάβει ακόμη καμία ειδοποίηση.

We haven't received any notification yet.

Using 'ακόμη' with a negative pronoun 'καμία'.

8

Θα περιμένω ακόμη λίγο, μήπως φανεί.

I will wait a bit longer, in case he shows up.

Using 'ακόμη' to extend a duration in the future.

1

Το ζήτημα αυτό μας απασχολεί ακόμη και σήμερα.

This issue concerns us even today.

Emphasizing the long-term relevance of a topic.

2

Ακόμη και υπό αυτές τις συνθήκες, πέτυχε.

Even under these conditions, he succeeded.

Concessive use in a formal prepositional phrase.

3

Δεν έχει γίνει ακόμη πλήρως κατανοητό το φαινόμενο.

The phenomenon has not yet been fully understood.

Formal passive construction with an adverbial modifier.

4

Η κατάσταση είναι ακόμη ρευστή και αβέβαιη.

The situation is still fluid and uncertain.

Using 'ακόμη' to describe a lack of stability.

5

Ακόμη και αν αποτύχουμε, η προσπάθεια μετράει.

Even if we fail, the effort counts.

Philosophical use of 'ακόμη και αν'.

6

Υπάρχουν ακόμη περιθώρια βελτίωσης.

There is still room for improvement.

Idiomatic expression about potential.

7

Η φωνή της ακούγεται ακόμη στα αυτιά μου.

Her voice still rings in my ears.

Metaphorical use of 'ακόμη' in a literary sense.

8

Δεν έχουμε ακόμη καταλήξει σε οριστικό συμπέρασμα.

We have not yet reached a final conclusion.

Formal business/legal phrasing.

1

Η σκέψη του παραμένει ακόμη και τώρα επίκαιρη.

His thought remains relevant even now.

Stressing the timeless nature of an idea.

2

Ακόμη και η παραμικρή λεπτομέρεια έχει σημασία.

Even the slightest detail matters.

Using 'ακόμη' to emphasize extreme precision.

3

Δεν έχει ακόμη εξαντληθεί το θέμα της έρευνας.

The topic of the research has not yet been exhausted.

High-level academic vocabulary and structure.

4

Ακόμη και αν όλα καταρρεύσουν, θα μείνω εδώ.

Even if everything collapses, I will stay here.

Hyperbolic concessive use for dramatic effect.

5

Το έργο του αναγνωρίζεται ακόμη και διεθνώς.

His work is recognized even internationally.

Adding a layer of scale or scope with 'ακόμη και'.

6

Δεν είναι ακόμη σαφές ποιο θα είναι το μέλλον.

It is not yet clear what the future will be.

Abstract temporal use in a formal register.

7

Ακόμη και οι πέτρες θα ράγιζαν από τη λύπη.

Even the stones would crack from sorrow.

Poetic hyperbole using 'ακόμη και'.

8

Παραμένει ακόμη ένας από τους κορυφαίους στον τομέα του.

He still remains one of the top in his field.

Expressing long-term status and prestige.

Synonyms

ακόμα επιπλέον έστω επίσης παραπάνω εδώ και ως τώρα πάλι

Antonyms

ήδη πια ποτέ μόλις

Common Collocations

ακόμη μία φορά
ακόμη και αν
όχι ακόμη
ακόμη πιο πολύ
ακόμη και τώρα
λίγο ακόμη
ακόμη ένας
δεν... ακόμη
ακόμη και σήμερα
ακόμη καλύτερα

Common Phrases

Κάτι ακόμη;

— Used by waiters or shopkeepers to ask if you need anything else.

Ορίστε ο λογαριασμός. Κάτι ακόμη;

Ακόμη και έτσι

— Means 'even so' or 'nonetheless'. Used to acknowledge a point but continue an argument.

Είναι δύσκολο, αλλά ακόμη και έτσι, θα προσπαθήσουμε.

Για λίγο ακόμη

— Means 'for a little while longer'. Used to request more time.

Θα μείνω εδώ για λίγο ακόμη.

Ποτέ ακόμη

— Means 'never before' or 'not yet once'. Highly emphatic negation.

Δεν έχω δει ποτέ ακόμη τέτοιο πράγμα.

Ακόμη και οι πέτρες

— A figurative way to say 'absolutely everyone' or 'even inanimate objects'.

Ακόμη και οι πέτρες το ξέρουν αυτό το μυστικό.

Ένα ακόμη

— Simply means 'one more'.

Θα πιω ένα ακόμη ποτήρι κρασί.

Δεν είναι ακόμη ώρα

— Means 'it's not time yet'. Often said to children or regarding plans.

Πήγαινε στο κρεβάτι. Δεν είναι ακόμη ώρα για παιχνίδι.

Ακόμη πιο πέρα

— Means 'even further' or 'beyond'.

Το σπίτι είναι ακόμη πιο πέρα από το δάσος.

Ακόμη και τότε

— Means 'even then' or 'at that time too'.

Ακόμη και τότε, ήξερε την αλήθεια.

Πόσο ακόμη;

— Means 'how much longer?'. Used to express impatience.

Πόσο ακόμη θα περιμένουμε;

Often Confused With

ακόμη vs πια

Learners use 'ακόμη' (still) when they mean 'πια' (anymore) in negative sentences.

ακόμη vs ήδη

Learners sometimes confuse 'already' and 'yet' in questions.

ακόμη vs επίσης

Learners use 'ακόμη' for 'also' when 'επίσης' is more appropriate for parallel addition.

Idioms & Expressions

"Ακόμη δεν τον είδαμε, Γιάννη τον βαφτίσαμε."

— Used when someone makes plans or assumptions before something has even begun. Similar to 'Don't count your chickens before they hatch'.

Αγόρασες ήδη έπιπλα για το σπίτι που δεν έχεις; Ακόμη δεν τον είδαμε, Γιάννη τον βαφτίσαμε!

Informal/Proverbial
"Ακόμη και στον ύπνο μου"

— Used to show that something is constantly on one's mind, even while sleeping.

Σε σκέφτομαι ακόμη και στον ύπνο μου.

Romantic/Informal
"Ακόμη και ο τοίχος έχει αυτιά"

— Means 'Even the walls have ears'. A warning to be careful about what you say.

Μίλα σιγά, ακόμη και ο τοίχος έχει αυτιά εδώ μέσα.

Neutral
"Ακόμη και ο Θεός φοβέρα θέλει"

— Literally 'Even God needs a threat'. Means that sometimes you have to be firm or aggressive to get results.

Πρέπει να τους πιέσεις, ακόμη και ο Θεός φοβέρα θέλει.

Colloquial/Provocative
"Ακόμη μια μέρα στη δουλειά"

— Used to describe a routine or boring day, or ironically during a chaotic one.

Όλα πήγαν στραβά σήμερα. Ακόμη μια μέρα στη δουλειά!

Informal
"Ακόμη δεν ήρθες, θες να φύγεις;"

— Said to someone who arrives and immediately talks about leaving.

Κάθισε λίγο! Ακόμη δεν ήρθες, θες να φύγεις;

Informal
"Ακόμη και αν ο κόσμος χαλάσει"

— Means 'Even if the world ends'. Used to show absolute commitment.

Θα είμαι εκεί ακόμη και αν ο κόσμος χαλάσει.

Emphatic
"Ακόμη και η υπομονή έχει τα όριά της"

— Means 'Even patience has its limits'. Used when someone is about to lose their temper.

Σταμάτα να με ενοχλείς, ακόμη και η υπομονή έχει τα όριά της.

Neutral/Warning
"Ακόμη και τα δέντρα το λένε"

— Used for a secret that has become common knowledge.

Όλοι ξέρουν ότι θα παντρευτούν, ακόμη και τα δέντρα το λένε.

Informal
"Ακόμη και στην κόλαση"

— Used to show that someone would follow another person anywhere.

Θα σε ακολουθήσω ακόμη και στην κόλαση.

Dramatic

Easily Confused

ακόμη vs πάλι

Both deal with repetition/continuation.

'Πάλι' means 'again' (a new instance), while 'ακόμη' means 'still' (the same instance continuing).

Ήρθε πάλι (He came again) vs. Είναι ακόμη εδώ (He is still here).

ακόμη vs μόνο

Phonetically different but used in similar sentence positions.

'Μόνο' means 'only', 'ακόμη' means 'still/even'.

Έχω μόνο ένα (I only have one) vs. Έχω ακόμη ένα (I have one more).

ακόμη vs έστω

Both can translate to 'even' in English.

'Έστω' implies a minimum requirement (at least), 'ακόμη' implies addition or intensity.

Έστω ένας (At least one) vs. Ακόμη ένας (One more).

ακόμη vs όμως

Both are used to connect ideas.

'Όμως' means 'however/but', 'ακόμη' is temporal or additive.

Είναι όμως εδώ (He is here, however) vs. Είναι ακόμη εδώ (He is still here).

ακόμη vs πια

Both appear in negative sentences.

'Δεν... ακόμη' means 'not yet', 'δεν... πια' means 'not anymore'.

Δεν μένει ακόμη (He doesn't live [here] yet) vs. Δεν μένει πια (He doesn't live [here] anymore).

Sentence Patterns

A1

[Verb] ακόμη.

Τρώω ακόμη.

A2

Δεν [Verb] ακόμη.

Δεν ήρθε ακόμη.

B1

Ακόμη πιο [Adjective].

Ακόμη πιο καλό.

B2

Ακόμη και αν [Verb].

Ακόμη και αν χιονίζει.

C1

Ακόμη και [Noun] [Verb].

Ακόμη και οι ειδικοί διαφωνούν.

C2

Παραμένει ακόμη [Adjective].

Παραμένει ακόμη ασαφές.

A2

Ακόμη ένα [Noun].

Ακόμη ένα λεπτό.

B1

Ακόμη και τότε...

Ακόμη και τότε δεν το πίστευα.

Word Family

Related

ακμή (peak/edge)
ήδη (already)
πια (anymore)
πάλι (again)
έπειτα (afterwards)

How to Use It

frequency

One of the top 100 most used words in Modern Greek.

Common Mistakes
  • Using 'ακόμη' to mean 'anymore'. Δεν καπνίζω πια.

    Learners often say 'Δεν καπνίζω ακόμη', which means 'I don't smoke yet'. To say 'anymore', you must use 'πια'.

  • Saying 'ακόμη καλό' for 'even better'. Ακόμη καλύτερο.

    You cannot use 'ακόμη' directly with a base adjective to mean 'even'. You must use the comparative form of the adjective.

  • Incorrect stress on 'ακόμη'. α-ΚΟ-μη

    Many English speakers stress the first syllable (A-ko-mi). The stress must be on the second syllable (a-KO-mi).

  • Forgetting 'αν' in 'even if'. Ακόμη και αν βρέχει.

    Learners often say 'Ακόμη και βρέχει'. You must include 'αν' (if) to make it a conditional 'even if' sentence.

  • Using 'ακόμη' instead of 'επίσης' for 'also'. Θέλω επίσης ένα καφέ.

    While 'ακόμη' can mean 'one more', 'επίσης' is the correct word for 'also' in parallel additions.

Tips

Placement in Negation

Always place 'ακόμη' after the verb in a negative sentence to sound most natural. 'Δεν ήρθα ακόμη' sounds better than 'Ακόμη δεν ήρθα' in most daily contexts.

Use 'Ακόμα' for Friends

If you want to sound less like a textbook and more like a local, use 'ακόμα' with the 'a' ending when talking to friends or family.

Intensify Your Adjectives

Use 'ακόμη πιο' before any adjective to instantly sound more expressive. Instead of just 'καλό', say 'ακόμη πιο καλό' (even better).

Watch for 'Και'

When you hear 'ακόμη' followed quickly by 'και', expect an 'even' or 'including' statement, not a temporal 'still' statement.

Formal Contexts

In business emails or formal letters, stick to 'ακόμη'. It shows a higher level of education and respect for the standard language.

The 'Still' Connection

Remember that 'ακόμη' is for what IS happening. If it stopped, it's 'πια'. If it hasn't started, it's 'όχι ακόμη'.

One More Please

Memorize 'Ακόμη ένα, παρακαλώ'. It is the most useful phrase for restaurants, bars, and shops.

Impatience

In questions, putting 'ακόμη' at the end with a rising tone conveys impatience. 'Τρως ακόμη;' means 'Are you STILL eating?'

Comparative Rule

Never use 'ακόμη' with a base adjective to mean 'even'. It must be 'ακόμη' + 'πιο' + adjective (e.g., ακόμη πιο μεγάλο).

Proverbial Wisdom

Learn the idiom 'Ακόμη δεν τον είδαμε...' to impress Greeks with your knowledge of their folk wisdom.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'a-KO-mi' as 'A-COntinuing-MInute'. It helps you remember that the action is still happening in this very minute.

Visual Association

Imagine a clock where the hand is stuck at the peak (the 'acme'). It is 'still' there, it hasn't moved 'yet'.

Word Web

Still Yet Even More Time Continuity Addition Persistence

Challenge

Try to use 'ακόμη' in three different ways today: once to say you are still doing something, once to say you haven't done something yet, and once to say 'one more please' at a cafe.

Word Origin

Derived from the Ancient Greek word 'ἀκμήν' (akmēn), which is the accusative singular of 'ἀκμή' (akmē). In its original sense, it meant 'at the point' or 'at the peak'. Over time, the 'n' was dropped in Modern Greek, leading to 'ακόμη'.

Original meaning: At the very point / At the peak of time.

Indo-European (Hellenic branch).

Cultural Context

There are no specific sensitivities or taboos associated with this word; it is neutral and safe for all contexts.

English speakers often struggle with 'ακόμη' because they want to use 'still' and 'yet' as separate words. In Greek, the context of the sentence handles both meanings.

The song 'Σ' αγαπώ ακόμα' (I still love you) is a classic in Greek music. In literature, Nikos Kazantzakis often uses 'ακόμη' to describe the lingering struggles of his characters. The phrase 'Ακόμη δεν τον είδαμε...' is a staple of Greek political commentary.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Waiting for something

  • Δεν ήρθε ακόμη.
  • Περιμένω ακόμη.
  • Πόσο ακόμη;
  • Λίγο ακόμη.

Ordering food

  • Ακόμη ένα νερό.
  • Κάτι ακόμη;
  • Ακόμη μία μπύρα.
  • Θέλουμε ακόμη κάτι.

Comparisons

  • Ακόμη καλύτερα.
  • Ακόμη πιο γρήγορα.
  • Ακόμη πιο ακριβό.
  • Ακόμη μεγαλύτερο.

Conditionals

  • Ακόμη και αν...
  • Ακόμη και έτσι...
  • Ακόμη και τότε...
  • Ακόμη και τώρα...

Daily routines

  • Κοιμάται ακόμη.
  • Δουλεύει ακόμη.
  • Είναι ακόμη νωρίς.
  • Δεν είναι ακόμη έτοιμος.

Conversation Starters

"Είσαι ακόμη στο γραφείο ή έφυγες για το σπίτι;"

"Έχεις διαβάσει ακόμη το καινούργιο βιβλίο του Παπαδόπουλου;"

"Θέλεις να πάμε για καφέ ή είναι ακόμη νωρίς για σένα;"

"Πιστεύεις ότι θα βρέχει ακόμη το απόγευμα που θα βγούμε;"

"Χρειάζεσαι ακόμη βοήθεια με τη μετακόμιση ή τελείωσες;"

Journal Prompts

Γράψε για κάτι που ήθελες να κάνεις αλλά δεν έχεις κάνει ακόμη.

Ποιο είναι ένα πρόβλημα στον κόσμο που παραμένει ακόμη άλυτο κατά τη γνώμη σου;

Περίγραψε μια μέρα που έπρεπε να περιμένεις ακόμη περισσότερο από ό,τι περίμενες.

Γράψε για έναν άνθρωπο που θα αγαπάς ακόμη και αν περάσουν πολλά χρόνια.

Ποια είναι μια συνήθεια που έχεις ακόμη από την παιδική σου ηλικία;

Frequently Asked Questions

10 questions

There is no difference in meaning. 'Ακόμη' is slightly more formal and preferred in writing, while 'ακόμα' is more common in everyday spoken Greek. You can use either one in almost any situation without being wrong.

No. In negative sentences, it means 'yet'. When used with comparative adjectives (like 'more'), it means 'even'. It can also mean 'additional' or 'one more' when used with numbers.

Usually after the verb (e.g., 'δουλεύω ακόμη'). In negative sentences, it often goes at the end (e.g., 'δεν ήρθε ακόμη'). If you are using it to mean 'even', it goes before the word it modifies (e.g., 'ακόμη και ο Γιάννης').

No. For 'even numbers', Greek uses the word 'άρτιος'. 'Ακόμη' only means 'even' in the sense of emphasis or addition.

The most common way is to say 'όχι ακόμη'. In a full sentence, use 'δεν' followed by the verb and then 'ακόμη'. For example: 'Δεν είμαι ακόμη έτοιμος'.

Yes! Both words come from the Ancient Greek word 'ακμή' (akme), which means the peak or point. 'Ακόμη' evolved from an adverbial form meaning 'at this point'.

Yes. You can use it with past tenses to mean 'was still'. For example: 'Έβρεχε ακόμη όταν έφυγα' (It was still raining when I left).

It depends on the context. If you mean 'still', the opposite is 'πια' (not anymore). If you mean 'yet', the opposite is 'ήδη' (already).

Yes, especially in the phrase 'Ακόμη και...' (Even...) or when you want to emphasize the duration: 'Ακόμη περιμένεις;' (Are you still waiting?).

Yes, it is used throughout the Greek-speaking world, though in some Cypriot dialects, you might also hear 'πάλε' in similar contexts.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Greek using 'ακόμη' to mean 'still'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative sentence in Greek using 'ακόμη' to mean 'yet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ακόμη' to intensify a comparative adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the phrase 'ακόμη και αν'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence using 'ακόμη' in an academic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need one more minute'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Even the children know it'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question using 'ακόμη' to express surprise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is still early'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ακόμη' with the verb 'παραμένω'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I haven't seen him yet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about weather using 'ακόμη'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Even more beautiful'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ακόμη' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'One more coffee, please'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'ακόμη και σήμερα'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Not yet ready'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a persistent problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Even before the war'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ακόμη' to mean 'furthermore'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'ακόμη' correctly, emphasizing the second syllable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'not yet' in Greek?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Are you still here?' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One more water, please' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I haven't eaten yet' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Even better' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Even if it rains' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you want anything else?' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is still morning' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Even the children know' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait a little more' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Even now' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One more time' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is still sleeping' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's not yet time' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Even more expensive' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He hasn't arrived yet' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Even the walls have ears' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I still love you' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One more minute' in Greek.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Είμαι ακόμη στη δουλειά.' Is the person at home?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Δεν είναι ακόμη έτοιμο το φαγητό.' Is the food ready?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Θέλω ακόμη μία μπύρα.' How many beers does the person want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ακόμη και ο Γιάννης ήρθε.' Was it expected that Giannis would come?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Περίμενε λίγο ακόμη.' Is the wait over?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Αυτό είναι ακόμη πιο καλό.' Is this thing better or worse than the previous one?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Δεν το έχω δει ακόμη.' Has the person seen it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Είναι ακόμη νωρίς.' Is it late?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Θα έρθω ακόμη και αν βρέχει.' Will the person come if it rains?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Κάτι ακόμη;' What is the person asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ακόμη μία φορά, σε παρακαλώ.' What does the person want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Δεν έχει έρθει ακόμη.' Is the person here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Είσαι ακόμη εδώ;' What is the speaker's likely tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ακόμη και τώρα το θυμάμαι.' How long has the person remembered it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Χρειάζομαι ακόμη δέκα λεπτά.' How long will it take?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!