antojarse
antojarse in 30 Seconds
- Antojarse is the primary Spanish verb for expressing cravings and sudden whims.
- It uses a 'gustar-style' structure: Se + indirect object (me, te, le) + verb.
- Commonly used for food ('antojitos'), but also for sudden ideas and feelings.
- Translates to 'to feel like,' 'to crave,' or 'to seem' depending on context.
The Spanish verb antojarse is a fascinating linguistic tool that captures a specific human experience: the sudden, often impulsive, desire for something. While English speakers might say "I feel like having" or "I have a craving for," the Spanish construction using antojarse carries a unique flavor of spontaneity. It suggests that the desire has 'struck' the person, almost as if the object of desire called out to them. This verb is pronominal and functions similarly to the verb gustar, where the thing desired acts as the grammatical subject, and the person feeling the desire is represented by an indirect object pronoun.
- The Core Concept
- At its heart, antojarse refers to a whim or a caprice. It is most commonly used in the context of food—cravings for sweets, salty snacks, or a specific dish—but its utility extends far beyond the kitchen. It can describe a sudden urge to visit a place, buy a specific item, or even a sudden thought that strikes someone as true or likely.
- The 'Gustar' Structure
- Because it is a verb of 'becoming' or 'affecting,' you don't usually say 'Yo antojo.' Instead, you say 'Se me antoja.' The 'se' is the reflexive part of the pronominal verb, 'me' is the person affected, and the verb agrees with the noun that follows. For example, 'Se me antojan unos tacos' (plural) vs. 'Se me antoja un helado' (singular).
"No sé por qué, pero hoy se me antojó caminar bajo la lluvia sin paraguas."
In daily life, you will hear this word constantly in markets, restaurants, and homes. It is the ultimate word for 'treat culture.' When someone sees a beautiful cake in a bakery window, they won't just say they like it; they will say '¡Qué rico! Se me antoja un pedazo.' It implies a physical or emotional reaction to a stimulus. It is also used to express an opinion that seems to be forming in one's mind, often translated as 'it seems to me' or 'I have a feeling that.' For instance, 'Se me antoja que va a llover' suggests a hunch rather than a scientific weather report.
"A mi hermana siempre se le antojan cosas imposibles a medianoche."
- Impulsivity vs. Planning
- While 'querer' (to want) can be used for long-term goals or simple desires, antojarse is almost always about the 'now.' It describes a whim that might pass as quickly as it arrived. This makes it the perfect verb for window shopping or browsing a menu.
"¿No se te antoja ir a la playa este fin de semana?"
Ultimately, mastering antojarse allows you to express your desires in a way that sounds much more native and emotionally connected than using 'querer' or 'gustar' exclusively. It communicates that you are being moved by your senses or your intuition, adding a layer of depth to your conversational Spanish that is essential for reaching the B1 level and beyond.
Using antojarse correctly requires a shift in how you think about sentence structure. If you are familiar with gustar, you are already halfway there. The most important thing to remember is that the person who has the craving is not the subject of the sentence; they are the recipient of the feeling.
- The Formula
- [SE] + [Indirect Object Pronoun] + [Antojarse (conjugated)] + [The Noun/Infinitive]. The 'se' is fixed. The indirect object pronoun (me, te, le, nos, os, les) identifies who is craving. The verb antojarse conjugates to match whatever is being craved.
"Se me antoja una cerveza bien fría."
When you crave multiple things, the verb must become plural. This is a common point of confusion for English speakers who are used to 'I' being the subject. In Spanish, it is the tacos or the chocolates that are 'doing' the craving to you.
"Se nos antojaron los postres que vimos en la vitrina."
- Tense Changes
- You can use this verb in any tense. Present: 'Se me antoja.' Preterite: 'Se me antojó.' Imperfect: 'Se me antojaba.' Future: 'Se me antojará.' Even the conditional is common: 'Se me antojaría un café si no fuera tan tarde.'
"Si tuviera dinero, se me antojaría comprar todo el menú."
Another advanced use is the 'opinion' or 'feeling' structure: 'Se me antoja que...' + [clause]. This is used when you have a hunch or an impression about a situation. For example, 'Se me antoja que este examen va a ser muy difícil' (I have a feeling this exam is going to be very difficult). This moves the verb from the realm of physical cravings to the realm of mental impressions.
"Se le antoja que no nos están diciendo toda la verdad."
Finally, remember that because it is a pronominal verb, the 'se' is mandatory. You cannot omit it. Even if you use the person's name, you still need the 'se' and the indirect object pronoun: 'A María se le antojó un helado.'
The word antojarse is ubiquitous in the Spanish-speaking world, but the contexts in which it appears can vary from the literal to the metaphorical. Hearing it in the wild is one of the best ways to understand its true 'vibe'—which is one of casual desire and sensory reaction.
- The Gastronomic Context
- This is by far the most common place to hear the word. In Mexico, street food stalls are often referred to as places for 'antojitos' (little cravings). You'll hear people walking by saying, 'Se me antoja un elote' or 'Se me antojaron unos esquites.' It's the standard way to express that food looks or smells good enough to eat right now.
"¡Mira ese pastel! ¿No se te antoja un pedacito con el café?"
In television and movies, antojarse is frequently used in romantic or dramatic scenes to describe a sudden impulse. A character might say, 'De repente, se me antojó besarte' (Suddenly, I felt like kissing you). Here, it emphasizes that the feeling was unplanned and perhaps irresistible. It adds a layer of spontaneity that 'querer' lacks.
- The 'Se me antoja que' Construction
- In more formal or literary contexts, or even in deep philosophical conversations, you might hear this phrase used to mean 'It occurs to me' or 'I have the impression.' It's a way of softening an opinion. Instead of saying 'I think you're wrong,' a speaker might say 'Se me antoja que estás equivocado,' which sounds more like a personal impression than a blunt accusation.
"Se me antoja que este proyecto va a requerir más tiempo del que pensamos."
In households, parents often use it with children: '¿Qué se te antoja de cenar?' (What do you feel like for dinner?). It's a gentle, inviting way to ask for a preference. Conversely, if someone is being difficult or capricious, you might hear: 'Hace lo que se le antoja' (He/She does whatever they feel like/whatever they please), often with a tone of disapproval regarding their lack of discipline.
"Ese niño es un malcriado; siempre hace lo que se le antoja."
Whether you're at a taco stand in Mexico City, watching a Spanish soap opera, or discussing business strategy in Madrid, antojarse will appear as a versatile way to describe the intersection of desire, impulse, and intuition.
Because antojarse follows a non-standard grammatical path for English speakers, it is a minefield of potential errors. Avoiding these common pitfalls will instantly make your Spanish sound more natural and professional.
- Mistake 1: Treating it as a Direct Verb
- The most common error is saying 'Yo antojo una pizza'. In English, you are the subject ('I crave'). In Spanish, the pizza is the subject. You must use the 'gustar' structure: 'Se me antoja una pizza.'
- Mistake 2: Forgetting the 'Se'
- Many learners remember the 'me' but forget the 'se'. They might say 'Me antoja un dulce'. Without the 'se', the verb loses its pronominal nature and sounds incomplete or grammatically 'broken' to a native ear.
Incorrect: "¿Qué te antoja comer?"
Correct: "¿Qué se te antoja comer?"
Another frequent error involves subject-verb agreement. Learners often stick to the singular 'se me antoja' even when referring to multiple items. Remember: if the things you crave are plural, the verb must be plural.
Incorrect: "Se me antoja esos zapatos."
Correct: "Se me antojan esos zapatos."
- Confusing with 'Tener ganas de'
- While similar, tener ganas de is more about 'wanting' to do something, while antojarse is about a specific 'craving' or 'whim.' Using antojarse for a long-term goal like 'I want to be a doctor' would be incorrect and sound very strange.
Finally, watch out for the 'se le antoja que' construction. It is followed by the indicative, not the subjunctive, because it expresses a perception or an impression that the speaker feels is likely true. Example: 'Se me antoja que es (not sea) verdad.'
"Se me antojó que la fiesta iba a ser aburrida, y tuve razón."
By internalizing that antojarse is something that 'happens' to you rather than something you 'do,' you will avoid 90% of the mistakes learners make with this verb.
While antojarse is unique in its focus on whims and cravings, Spanish offers several other verbs and phrases to express desire. Knowing when to use each one will give you the precision of a native speaker.
- Antojarse vs. Apetecer
- Apetecer is the closest synonym. It also uses the 'gustar' structure. However, apetecer is slightly more formal and is very common in Spain, whereas antojarse is more common in Latin America and feels more like a 'craving' than a simple 'appeal.' You 'apetecer' a cup of tea; you 'antojarse' a double-fudge brownie at midnight.
- Antojarse vs. Tener ganas de
- Tener ganas de is more general. It means 'to feel like' or 'to be in the mood for.' It is a standard 'Yo' subject verb (Tengo ganas de...). Use this for activities like 'I feel like sleeping' or 'I feel like going out.' Use antojarse when the desire is triggered by a specific object or a sudden impulse.
"Tengo ganas de viajar, pero hoy se me antojó quedarme en casa viendo pelis."
Other alternatives include desear (to desire), which is much stronger and often more formal or romantic, and querer (to want), which is the most basic and versatile of all. If you want to say you have a specific food craving, antojarse is always your best bet. If you want to say you're hungry for something in general, querer is fine.
"En España dirían: 'Me apetece una caña'. En México dirían: 'Se me antoja una chela'."
- The 'Impulse' Verbs
- If you want to express a sudden idea, you can also use ocurrirse (to occur to/to have an idea). While antojarse is about desire, ocurrirse is about thoughts. 'Se me ocurrió una idea' (An idea occurred to me) vs. 'Se me antojó un helado' (I felt like having an ice cream).
In summary, use antojarse for cravings and whims, apetecer for things that simply sound good or appealing, tener ganas de for being in the mood for an activity, and querer for general wants. This distinction will make your Spanish much more nuanced.
How Formal Is It?
"Se me antoja que la propuesta carece de rigor técnico."
"Se me antoja un café con leche."
"¡Se me antojaron mil cosas en la tienda!"
"¿Qué se te antoja de postre, mi amor?"
"Se me antoja que ese vato anda en malos pasos."
Fun Fact
The word 'antojos' was actually an old Spanish word for 'eyeglasses' because they were placed 'before the eyes'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'j' as an English 'j' (like 'jump'). It should be an 'h' sound.
- Forgetting to stress the 'jar' syllable in the infinitive.
- Mispronouncing the 'an' as 'on' like in 'onto'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in context once you know the 'gustar' structure.
Challenging to remember the 'se' and subject-verb agreement.
Requires quick mental flipping of subject and object.
Common in fast speech, often sounds like 'semeantoja'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Verbs like Gustar
Se me antoja (singular) / Se me antojan (plural).
Pronominal Verbs
The 'se' is part of the verb infinitive 'antojarse'.
Indirect Object Pronouns
Me, te, le, nos, os, les indicate who has the craving.
Infinitive as Subject
Se me antoja + [verbo infinitivo] always uses singular verb.
Indicative with 'Se me antoja que'
Se me antoja que 'es' verdad (not 'sea').
Examples by Level
Se me antoja un helado.
I crave an ice cream.
Present tense, singular subject 'un helado'.
Se me antojan las galletas.
I crave the cookies.
Present tense, plural subject 'las galletas'.
¿Se te antoja un café?
Do you feel like a coffee?
Question form using 'te' for 'you'.
A él se le antoja una manzana.
He craves an apple.
Using 'le' for 'him'.
Se nos antoja el pastel.
We crave the cake.
Using 'nos' for 'us'.
No se me antoja nada.
I don't crave anything.
Negative construction.
Se me antoja una soda fría.
I crave a cold soda.
Adjective 'fría' agrees with 'soda'.
¿Qué se te antoja?
What do you crave?
Common interrogative phrase.
Se me antoja comer tacos.
I feel like eating tacos.
Used with an infinitive verb 'comer'.
Se me antoja ir a la playa.
I feel like going to the beach.
Used with an infinitive verb 'ir'.
A mi mamá se le antoja descansar.
My mom feels like resting.
Third person singular 'le' with infinitive.
¿Se les antoja salir hoy?
Do you (plural) feel like going out today?
Using 'les' for 'you all'.
Se me antoja comprar ese libro.
I feel like buying that book.
Infinitive 'comprar'.
No se nos antoja caminar mucho.
We don't feel like walking much.
Negative with 'nos' and infinitive.
Se me antoja ver una película.
I feel like watching a movie.
Infinitive 'ver'.
¿Se te antoja bailar?
Do you feel like dancing?
Infinitive 'bailar'.
Ayer se me antojó un chocolate amargo.
Yesterday I craved a dark chocolate.
Preterite tense 'se me antojó'.
Se me antojaba viajar cuando era joven.
I used to crave traveling when I was young.
Imperfect tense 'se me antojaba'.
Se me antoja que va a llover pronto.
I have a feeling it's going to rain soon.
'Se me antoja que' meaning 'I have a feeling'.
Si tuviera tiempo, se me antojaría leer más.
If I had time, I would feel like reading more.
Conditional tense 'se me antojaría'.
Se le antojó comprar un coche nuevo.
He/She got the whim to buy a new car.
Preterite tense expressing a sudden whim.
Se me antoja que no quieres ir.
It seems to me that you don't want to go.
Perception use of the verb.
Se nos antojaron unas vacaciones en la montaña.
We craved a vacation in the mountains.
Preterite plural 'se nos antojaron'.
A veces se me antoja desaparecer del mundo.
Sometimes I feel like disappearing from the world.
Metaphorical use with infinitive.
Él siempre hace lo que se le antoja sin pensar en los demás.
He always does whatever he feels like without thinking of others.
Idiomatic use meaning 'whatever one pleases'.
Dudo que se me antoje salir después de trabajar doce horas.
I doubt I'll feel like going out after working twelve hours.
Subjunctive 'antoje' after 'dudo que'.
Se me antoja que este problema es más complejo de lo que parece.
I have the impression that this problem is more complex than it seems.
Abstract perception/opinion.
Se le antojó que yo era el culpable, sin tener pruebas.
It struck him/her that I was the guilty one, without having proof.
Sudden mental impression in the past.
No puedes simplemente hacer lo que se te antoje en este trabajo.
You can't just do whatever you feel like in this job.
Conditional 'whatever you please' structure.
Se me antojó un cambio de vida radical.
I craved a radical life change.
Preterite used for a major life whim.
A mi gato se le antoja despertarme a las tres de la mañana.
My cat feels like waking me up at three in the morning.
Humorous use for animal behavior.
Se me antoja que la situación va a mejorar el próximo mes.
I have a hunch the situation will improve next month.
Optimistic perception.
Al autor se le antoja que la realidad es una mera construcción social.
It seems to the author that reality is a mere social construction.
Literary/Academic use for expressing a thesis.
Se me antoja harto difícil convencerlos de lo contrario.
It seems extremely difficult to me to convince them otherwise.
Use of 'harto' (extremely) with the verb.
Cualquier cosa que se le antojara, su padre se la compraba de inmediato.
Whatever he/she craved, his/her father would buy it for them immediately.
Imperfect subjunctive 'antojara' in a relative clause.
Se me antoja una osadía que te presentes aquí sin invitación.
It seems like an audacity to me that you show up here without an invitation.
Expressing a moral judgment or impression.
No es que se me antoje criticar, pero tu plan tiene fallas.
It's not that I feel like criticizing, but your plan has flaws.
Subjunctive 'antoje' after 'no es que'.
Se le antojó un capricho pasajero que le costó una fortuna.
It struck him as a fleeting whim that cost him a fortune.
Describing a costly mistake based on a whim.
Se me antoja que este vino tiene notas de roble y vainilla.
I have the impression that this wine has notes of oak and vanilla.
Sensory perception and expert opinion.
Se me antoja que la justicia ha tardado demasiado en llegar.
It seems to me that justice has taken too long to arrive.
Social/Political observation.
Se me antoja que la vida no es sino un sueño, como diría Calderón.
It occurs to me that life is but a dream, as Calderón would say.
Intertextual literary reference.
A la luz de los hechos, se le antojó una verdad ineludible.
In light of the facts, it appeared to him as an inescapable truth.
Formal/Philosophical realization.
Se me antoja una ligereza imperdonable tratar este asunto con tal desdén.
It seems like an unpardonable levity to treat this matter with such disdain.
Sophisticated vocabulary and moral weight.
Podrá decir lo que se le antoje, pero los datos no mienten.
He can say whatever he pleases, but the data doesn't lie.
Future 'podrá' with relative clause.
Se me antoja que el destino nos ha traído a este preciso lugar.
It strikes me that fate has brought us to this very place.
Metaphysical impression.
No se me antoja en absoluto participar en tal farsa.
I don't feel like participating in such a farce at all.
Emphatic negation 'en absoluto'.
Se le antojó que el silencio era la única respuesta digna.
It occurred to him that silence was the only dignified response.
Narrative past with 'se le antojó'.
Se me antoja que la modernidad ha erosionado nuestra capacidad de asombro.
It seems to me that modernity has eroded our capacity for wonder.
Cultural critique using the perception structure.
Common Collocations
Common Phrases
— Often related to satisfying an antojo perfectly.
La cena salió a pedir de boca.
— To act like one has many whims or is picky.
No te hagas el antojoso y come lo que hay.
— It doesn't seem like much to me (opinion).
Ese sueldo se me antoja poco para tanto trabajo.
— I have a feeling that yes / It seems so to me.
¿Va a ganar? Se me antoja que sí.
Often Confused With
Querer is a general 'want'; antojarse is a specific, impulsive craving.
Gustar means to like something in general; antojarse means you want it right now.
Apetecer is more common in Spain and slightly less impulsive than antojarse.
Idioms & Expressions
— Equivalent to 'hacer lo que se le antoja' but more informal/rude.
Ese chico hace lo que le da la gana.
Informal— To be left with a craving that wasn't satisfied.
No había helado, así que me quedé con el antojo.
Neutral— To treat oneself (often satisfying an antojo).
Me di el gusto de comprar ese reloj.
Neutral— Just because/out of pure whim.
Lo compró por puro antojo, no lo necesita.
Neutral— An expensive or difficult-to-satisfy whim.
Tiene antojos de rey y poco dinero.
Informal— It seems very difficult/uphill to me.
Terminar este informe se me antoja cuesta arriba.
Neutral— Deeply dramatic way to say one has no desire for anything.
Hoy estoy tan triste que no se me antoja la vida.
Informal/Slang— To each their own (whims).
Él prefiere el frío; cada cual con su antojo.
Neutral— To want impossible or ridiculous things (Caribbean/Venezuela).
Siempre se le antojan pajaritos preñados.
SlangEasily Confused
It is the noun form.
Antojo is the thing you have (Tengo un antojo); antojarse is the feeling happening to you (Se me antoja).
Tengo un antojo de chocolate / Se me antoja un chocolate.
Identical structure and similar meaning.
Apetecer is 'to be appealing'; antojarse is 'to have a craving'. Antojarse is more common in LatAm.
Me apetece un té / Se me antoja un café.
Both mean 'to feel like'.
Tener ganas uses 'Yo' as subject; antojarse uses the 'gustar' structure. Antojarse is more about an object/impulse.
Tengo ganas de correr / Se me antoja un helado.
Both use the 'se me...' structure.
Ocurrirse is for ideas/thoughts; antojarse is for desires/cravings.
Se me ocurrió una idea / Se me antojó una pizza.
Both involve whims.
Encapricharse is more about being stubborn or obsessed with a whim over time.
Se encaprichó con el coche rojo.
Sentence Patterns
Se me antoja [comida].
Se me antoja un taco.
Se me antoja [verbo infinitivo].
Se me antoja dormir.
Se me antojó [sustantivo] ayer.
Se me antojó una pizza ayer.
Se me antoja que [frase].
Se me antoja que va a nevar.
Si [condición], se me antojaría [algo].
Si tuviera dinero, se me antojaría un viaje.
No es que se me antoje [verbo], pero...
No es que se me antoje pelear, pero tengo razón.
[Sujeto] hace lo que se le antoja.
El destino hace lo que se le antoja.
¿Qué se te antoja?
¿Qué se te antoja para cenar?
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily spoken Spanish, especially in Latin America.
-
Yo antojo una pizza.
→
Se me antoja una pizza.
The person is the indirect object, not the subject. Use the 'gustar' structure.
-
Me antoja un dulce.
→
Se me antoja un dulce.
You forgot the reflexive 'se' which is required for this verb.
-
Se me antoja unos tacos.
→
Se me antojan unos tacos.
The verb must agree with the plural subject 'tacos'.
-
Se me antoja de un café.
→
Se me antoja un café.
Do not use the preposition 'de' after the verb; the noun follows directly.
-
Se me antoja que sea verdad.
→
Se me antoja que es verdad.
The construction 'se me antoja que' typically takes the indicative, as it expresses a perception.
Tips
The 'Se' is non-negotiable
Never drop the 'se'. It's part of the verb's identity. 'Se me antoja' is the minimum unit of meaning.
Street Food Secret
In Mexico, use 'se me antoja' when passing a taco stand to sound like a local who appreciates good 'antojitos'.
Hunch Power
Use 'Se me antoja que...' to express an intuition. It sounds much more natural than 'Yo pienso que...' in casual conversation.
Watch the Plurals
If you want 'papas fritas', you must say 'Se me antojan' (plural). This is the most common mistake for English speakers.
Food Cravings
This is the #1 verb for food. Use it whenever you see something delicious on social media or in a window.
Spain vs LatAm
If you are in Madrid, try 'Me apetece'. If you are in Mexico City, 'Se me antoja' is your best friend.
Asking Preferences
'¿Qué se te antoja?' is a very polite and warm way to ask someone what they want to eat or do.
Polite Refusal
'No se me antoja, gracias' is a polite way to turn down food or an activity without being rude.
Character Description
Calling someone 'antojadizo' describes someone who changes their mind a lot based on whims.
Before the Eyes
Remember the etymology: Ante-ojos. If it's before your eyes, you'll 'antojarse' of it!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'ANTE-OJOS' (Before Eyes). When something is right in front of your eyes, you crave it! 'Antojarse' is what happens when your eyes see a treat.
Visual Association
Visualize a cartoon character whose eyes turn into the shape of the food they are craving. That is the essence of 'antojarse'.
Word Web
Challenge
Try to name three things that 'se te antojan' right now: one food, one drink, and one activity.
Word Origin
From the Spanish noun 'antojo', which comes from the Vulgar Latin 'anteoculus' (ante + oculus).
Original meaning: Literally 'before the eyes' (ante ojos). It referred to something that appears before your eyes and catches your attention.
Romance (Latin root).Cultural Context
No specific sensitivities, though calling someone 'antojadizo' can be a mild insult meaning they are fickle or spoiled.
English uses 'craving' or 'I feel like,' but these are often more internal. 'Antojarse' feels more like a reaction to an external stimulus.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a restaurant
- Se me antoja el especial.
- ¿Qué se te antoja?
- Se me antojaron los postres.
- No se me antoja nada.
Expressing intuition
- Se me antoja que va a ganar.
- Se me antoja que miente.
- Se me antojó que era tarde.
- Se me antoja difícil.
Shopping
- Se me antojó esa camisa.
- Todo se me antoja.
- No te antojes de nada.
- Se me antoja comprarlo.
Socializing
- Se me antoja ir a bailar.
- ¿Se te antoja salir?
- Se nos antojó caminar.
- Se me antoja una cerveza.
Criticizing behavior
- Hace lo que se le antoja.
- Es muy antojadizo.
- No hagas lo que se te antoje.
- Puro antojo.
Conversation Starters
"Si pudieras comer cualquier cosa ahora mismo, ¿qué se te antoja?"
"¿Se te antoja ir al cine este fin de semana o prefieres quedarte en casa?"
"A veces se me antoja dejarlo todo y mudarme al campo, ¿a ti no?"
"¿Qué es lo más raro que se te ha antojado comer a medianoche?"
"Se me antoja que este año va a ser mejor que el anterior, ¿qué piensas tú?"
Journal Prompts
Describe un día en el que hiciste todo lo que se te antojó sin preocuparte por el dinero o el tiempo.
Escribe sobre un antojo de comida que tengas desde la infancia y por qué es especial para ti.
¿Qué cosas se te antojan cuando estás triste versus cuando estás feliz?
Reflexiona sobre una vez que se te antojó que algo iba a salir mal y tuviste razón.
Haz una lista de cinco lugares que se te antoja visitar antes de morir y explica por qué.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is grammatically incorrect. You must use the 'gustar' structure: 'Se me antoja una pizza'. The pizza is the subject.
No, while most common for food, you can use it for activities ('Se me antoja ir al cine') or even opinions ('Se me antoja que va a llover').
They are very similar. 'Apetecer' is more common in Spain and sounds slightly more formal. 'Antojarse' is more common in Latin America and emphasizes the 'craving' aspect.
Use the preterite: 'Se me antojó' (singular) or 'Se me antojaron' (plural).
Generally no. When using 'Se me antoja que...', you use the indicative because it expresses a perception or belief.
Yes, 'un antojo' is a craving. It is especially common when talking about pregnant women's cravings.
Yes: 'Se nos antoja'. It means 'We feel like...' or 'We are craving...'
It means 'to do whatever one pleases/feels like,' often used to describe someone who doesn't follow rules.
It is neutral. You can use it with friends, family, and even in many professional situations when expressing a hunch.
In Mexico, 'antojitos' are traditional street foods or snacks, literally 'little cravings'.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'I crave a pizza.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We feel like eating tacos.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Yesterday I craved a coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a feeling it's going to be a good day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He does whatever he pleases.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wouldn't feel like going if it rained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you (plural) feel like a dessert?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't feel like anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It seems difficult to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I crave those shoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Suddenly, I felt like calling her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What do you feel like for dinner?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a craving for something sweet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We craved the cakes in the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't think he feels like it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It strike me as an error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why do you crave that?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I were there, I'd crave a beer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They did whatever they felt like.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I craved seeing you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Se me antoja un café.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they feel like a taco.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you felt like a beer yesterday.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you have a feeling it's going to rain.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We feel like eating out.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone they do whatever they please.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you crave 'those cakes' (plural).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel like anything.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What do you all feel like?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'd feel like a wine if it wasn't so early.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It seems difficult to me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got the whim to call you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you feel like a walk?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a craving for chocolate.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He craved a change.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We felt like the cookies.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have the impression that he is lying.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a whim.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Whatever you feel like.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel like talking.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Se me antoja un café.'
Listen and write: 'Se me antojan los tacos.'
Listen and write: '¿Qué se te antoja?'
Listen and write: 'Se me antojó de repente.'
Listen and write: 'Se nos antoja ir al mar.'
Listen and write: 'Se le antoja que es verdad.'
Listen and write: 'No se me antoja nada.'
Listen and write: 'Se me antojaría viajar.'
Listen and write: '¿Se les antoja un postre?'
Listen and write: 'Ayer se me antojó pizza.'
Listen and write: 'Se me antoja difícil.'
Listen and write: 'Hace lo que se le antoja.'
Listen and write: 'Se me antojaron las uvas.'
Listen and write: 'Se me antoja que no viene.'
Listen and write: 'Matar el antojo.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='italic'>antojarse</span> is essential for expressing spontaneous desires. Unlike <span class='italic'>querer</span>, which is a general 'want,' <span class='italic'>antojarse</span> implies a reaction to a stimulus. Example: <span class='italic'>'Se me antoja un café'</span> (I have a craving for a coffee right now).
- Antojarse is the primary Spanish verb for expressing cravings and sudden whims.
- It uses a 'gustar-style' structure: Se + indirect object (me, te, le) + verb.
- Commonly used for food ('antojitos'), but also for sudden ideas and feelings.
- Translates to 'to feel like,' 'to crave,' or 'to seem' depending on context.
The 'Se' is non-negotiable
Never drop the 'se'. It's part of the verb's identity. 'Se me antoja' is the minimum unit of meaning.
Street Food Secret
In Mexico, use 'se me antoja' when passing a taco stand to sound like a local who appreciates good 'antojitos'.
Hunch Power
Use 'Se me antoja que...' to express an intuition. It sounds much more natural than 'Yo pienso que...' in casual conversation.
Watch the Plurals
If you want 'papas fritas', you must say 'Se me antojan' (plural). This is the most common mistake for English speakers.
Related Content
Related Phrases
More food words
a la carta
B1Referring to dishes that are ordered individually from a menu.
abrelatas
B1A device for opening cans of food.
aceituna
A1A small oval fruit with a hard pit, green or black, used for oil or eating.
aceitunas
B1Small oval fruits with a bitter taste, often pickled.
ácido
A2Having a sharp, sour taste like vinegar or lemon juice.
aderezar
B1To season or dress food, especially salads.
aderezo
B1A sauce or seasoning for food, especially salads.
aditivo
B1A substance added to food to improve its flavor, color, or shelf-life.
agridulce
B1Having a mixture of sweet and sour tastes.
agrio
A1Sour.