bochorno
bochorno in 30 Seconds
- Bochorno means sultry, humid heat that feels stifling.
- It also means public shame, embarrassment, or a disgraceful situation.
- It is a masculine noun: 'el bochorno'.
- Commonly used in Spain and Latin America for both weather and social scandals.
The Spanish word bochorno is a fascinating noun that carries a dual significance, deeply rooted in both the physical environment and the internal emotional landscape of a speaker. Primarily, at the CEFR A2 level, learners encounter it as a meteorological term. It describes a specific type of weather: not just heat, but a heavy, stifling, and humid heat that often precedes a storm or characterizes mid-summer afternoons in Mediterranean and tropical climates. When you use bochorno, you are communicating a sense of atmospheric oppression where the air feels thick, stagnant, and difficult to breathe. It is the kind of weather that makes one feel lethargic and sweaty without even moving. This physical sensation of 'suffocation' by heat provides the perfect linguistic bridge to its second, equally common meaning: a profound sense of embarrassment, shame, or public disgrace. Just as the physical bochorno makes your face flush and your body feel uncomfortable, the emotional bochorno refers to that burning sensation of shame when one has committed a social faux pas or witnessed something scandalous.
- Physical Context
- Used to describe the 'sultriness' or 'mugginess' of the day. It is common in weather reports and daily small talk during the summer months.
- Social Context
- Used to describe a situation that is 'shameful' or 'embarrassing'. It is often used in the expression '¡Qué bochorno!' (What a disgrace/How embarrassing!).
Understanding the nuance between bochorno and calor is essential. While calor is the general term for heat, bochorno implies a lack of wind and high humidity. It is the 'sticky' heat. In a social sense, while vergüenza is the standard word for shame or embarrassment, bochorno often implies a more public or intense level of disgrace, something that causes a 'stifling' social atmosphere. This word is incredibly common in Spain, especially in coastal regions where the humidity levels are high, but it is understood across the entire Spanish-speaking world. In politics or news, you might hear a journalist describe a corrupt act as a 'bochorno nacional', emphasizing that the event is a national disgrace that makes the citizens feel 'suffocated' by the lack of integrity.
No puedo dormir por el bochorno que hace esta noche; el aire está totalmente parado.
The term originates from the Latin 'vulturnus', which was the name of a hot southeast wind. This history explains why the word is so closely tied to the sensation of air moving—or the lack thereof. When the 'vulturnus' blew, it brought heat and discomfort. Over centuries, the Spanish language evolved this into the noun we use today to encapsulate that specific misery of a windless, hot day. As a learner, mastering this word allows you to move beyond basic descriptions of weather and express more complex physical and social feelings. It provides a level of descriptive precision that 'calor' simply cannot reach. Imagine walking into a room where everyone is arguing; the 'social heat' you feel could be described as a bochorno. Similarly, standing on a balcony in Valencia in August, feeling the damp heat cling to your skin, you would sigh and say, 'Uf, qué bochorno'.
Furthermore, the word is often associated with the physiological reaction of blushing. In some regions, bochorno is used almost synonymously with 'sonrojo' (a blush). This is because the blood rushing to the face creates a literal 'hot' feeling, mirroring the atmospheric condition. If you are teaching or learning Spanish, remember that bochorno is a masculine noun. You will always use the articles 'el' or 'un'. It does not have a feminine form. Even when describing a woman feeling ashamed, you would say 'Ella siente bochorno', never 'bochorna'. This grammatical consistency makes it a reliable word to use once you understand its dual definitions. In literature, authors often use bochorno to set a mood of tension or impending doom, as the physical sultriness of the environment often mirrors the internal pressure felt by the characters.
Fue un auténtico bochorno ver cómo el presidente se olvidaba del nombre de su propio país.
- Common Verbs
- Hacer (weather), Dar (emotion), Sentir (both), Provocar (social situation).
In summary, bochorno is a high-utility word that bridges the gap between describing the world around us and the world within us. Whether you are complaining about the unbearable humidity of a Madrid July or expressing your dismay at a friend's rude behavior at a dinner party, bochorno is the perfect tool for the job. It carries a weight that standard words like 'heat' or 'shame' lack, providing a sensory richness to your Spanish vocabulary. By using it, you demonstrate an understanding of how Spanish speakers perceive the relationship between physical discomfort and social unease, a nuance that is at the heart of Mediterranean culture and linguistic expression.
Using bochorno correctly requires an understanding of its grammatical partners. Depending on whether you are talking about the weather or an emotion, the verbs you choose will change. This flexibility is what makes the word so powerful in daily conversation. When discussing the weather, bochorno acts as a noun that follows the verb hacer. Just as you say 'hace calor' or 'hace frío', you say 'hace bochorno' to indicate that the weather is sultry or muggy. It is important to note that you cannot use the verb 'estar' directly with bochorno to describe the weather (you wouldn't say 'el tiempo está bochorno'), but you can use it with the adjective form bochornoso ('el día está bochornoso'). However, for the noun form, 'hacer' is the standard choice in most Spanish-speaking regions.
En Sevilla, durante el mes de agosto, suele hacer un bochorno insoportable por las tardes.
- The Weather Pattern
- Verb: Hacer + (Quantity) + Bochorno. Example: 'Hace mucho bochorno'. Meaning: It is very sultry/muggy.
When shifting to the emotional or social meaning of the word, the verb dar is frequently used. If a situation makes you feel embarrassed, you would say 'Me da bochorno'. This structure is very common in Spain and is used to express that an external event is causing you to feel a sense of shame or awkwardness. It is similar to saying 'Me da vergüenza'. Alternatively, you can use the verb sentir to describe the internal feeling of shame: 'Sentí un gran bochorno al darme cuenta de mi error'. This implies a more internal, personal experience of the emotion. In social commentary, you will often see bochorno used with the verb ser. When you say 'Es un bochorno', you are making a judgment about a situation, labeling it as a disgrace or a scandalous event.
Me dio bochorno ver cómo le gritaba a la camarera sin ninguna razón.
Another common usage is found in the phrase '¡Qué bochorno!'. This is an exclamation used to react to something embarrassing or shameful. It acts as a complete sentence and is very effective in social settings. For example, if someone accidentally trips while trying to look cool, or if a politician makes a glaringly obvious lie, a bystander might whisper, '¡Qué bochorno!'. It conveys a sense of secondhand embarrassment that is very specific. In written Spanish, especially in newspapers, bochorno is often modified by adjectives like 'absoluto', 'total', 'insoportable', or 'nacional' to emphasize the degree of the heat or the shame. 'Un bochorno absoluto' would be an absolute disgrace. The word can also be used in the plural, although 'bochornos' often refers specifically to the 'hot flashes' experienced during menopause, which is a very specific medical/physiological context that learners should be aware of to avoid confusion.
In more formal or literary contexts, bochorno can be used to describe the atmosphere of a place. 'La sala estaba llena de un bochorno denso' (The room was filled with a dense sultriness). Here, it can mean both that the room was physically hot and that the social tension was palpable. This double-entendre is a favorite of Spanish writers who want to create a heavy, dramatic mood. When practicing, try to create sentences that use both meanings. For instance: 'A pesar del bochorno del mediodía, tuve que salir a la calle para disculparme por el bochorno que causé anoche'. (Despite the midday sultriness, I had to go out to apologize for the disgrace I caused last night). This exercise helps cement the dual nature of the word in your mind.
- Sentence Patterns
- 1. [Persona] siente bochorno. 2. [Situación] es un bochorno. 3. [Situación] da bochorno a [Persona].
Finally, let's look at the adjective derivative: bochornoso/a. This word is very frequent and means 'shameful' or 'sultry'. It follows standard adjective agreement rules. 'Una situación bochornosa' (A shameful situation) or 'un día bochornoso' (a sultry day). While bochorno is the noun, bochornoso is the descriptive tool. Using them together—'El bochorno de hoy es bochornoso'—is technically correct but a bit redundant! Stick to using the noun for the general feeling and the adjective for specific descriptions. By integrating bochorno into your active vocabulary, you will find yourself better able to describe the sticky summers of the Spanish world and the awkward social moments that are universal to the human experience.
If you travel to Spain, especially during the months of July and August, bochorno is a word you will hear daily. It is the quintessential 'summer word'. In coastal cities like Barcelona, Valencia, or Málaga, the combination of high temperatures and the humidity from the Mediterranean Sea creates a constant state of bochorno. You will hear it in the elevators, at the supermarket, and in the news. Weather presenters on channels like Antena 3 or TVE will use it to describe 'la sensación térmica' (the feels-like temperature). They might say, 'Mañana el bochorno será el protagonista en todo el litoral mediterráneo', warning citizens that the humidity will make the heat feel much more intense than the actual thermometer reading suggests.
En las noticias: 'La ola de calor viene acompañada de un fuerte bochorno en las zonas costeras'.
- The News
- Journalists use 'bochorno' to describe political scandals or embarrassing public events. It is a very common headline word.
Beyond the weather, bochorno is a staple of social and political discourse. In the Spanish press, when a public figure does something considered undignified or shameful, headlines will often label it as 'un bochorno'. For example, if a sports team loses by a humiliating margin due to lack of effort, the sports newspapers like Marca or AS might run a headline saying '¡Bochorno en el estadio!'. This usage emphasizes that the event was not just a failure, but a disgraceful one that caused shame to the fans and the institution. You will hear this in coffee shops (cafeterías) where people discuss the news of the day. A person might put down the paper and say to their friend, '¿Has visto lo de los políticos? Es un auténtico bochorno'.
In Latin America, the word is also used, though its frequency and specific nuance can vary. In countries like Mexico or Colombia, you might hear bochorno to describe the muggy heat of the lowlands (tierra caliente). However, in some regions, people might prefer 'calorón' or 'humedad'. In terms of the 'shame' meaning, bochorno remains a very common and understood term across the continent. In a telenovela, for example, a character might exclaim '¡Qué bochorno me hiciste pasar ante mis padres!' (What an embarrassment you made me go through in front of my parents!). This highlights the word's role in high-emotion, dramatic situations where public image and dignity are at stake.
En una reunión familiar: 'Por favor, deja de cantar, que me estás dando bochorno'.
You will also encounter this word in literature and film. Many Spanish-language films that deal with the stifling nature of small-town life or the oppressive heat of the countryside use bochorno both literally and metaphorically. Think of the films of Pedro Almodóvar or the plays of Federico García Lorca. The physical heat of the Spanish summer often serves as a backdrop for simmering social tensions and shameful secrets. When a character wipes sweat from their brow and complains about the bochorno, they are often also commenting on the 'heavy' atmosphere of their social situation. This layers of meaning makes the word a favorite for writers who want to evoke a specific, visceral feeling in their audience.
- Pop Culture
- Listen for it in reality TV shows when contestants argue or do something embarrassing. It is the go-to word for 'cringe'.
In summary, bochorno is everywhere because it describes two very common human experiences: being uncomfortably hot and being uncomfortably embarrassed. Whether you are watching a weather report in Barcelona, reading a political op-ed in Mexico City, or watching a dramatic scene in a movie, this word will appear. It is a word that connects the physical climate of the Spanish-speaking world with its social values of dignity and public respect. Learning to recognize it in these different contexts will greatly improve your listening comprehension and your ability to engage with authentic Spanish media and daily life.
One of the most frequent mistakes English speakers make with bochorno is confusing it with the general word for heat, calor. While they are related, they are not interchangeable. If you say 'hace bochorno' on a dry, 40-degree day in the middle of a desert, a native speaker might look at you confused. Bochorno specifically requires that 'sticky', humid, windless quality. Using it for dry heat is a common error. Always check the humidity; if you feel like you are in a sauna, it is bochorno. If you feel like you are in an oven, it is just calor. This distinction is subtle but important for achieving natural-sounding Spanish.
Incorrect: 'En el desierto de Arizona hace mucho bochorno'. (Unless it's raining, it's usually just 'calor').
- Gender Errors
- Mistake: 'La bochorno'. Correction: 'El bochorno'. It is always masculine, regardless of whether it refers to heat or shame.
Another common pitfall is the confusion between bochorno and vergüenza. While they both mean shame or embarrassment, vergüenza is much broader. You can feel vergüenza because you are shy (timidez), but you wouldn't usually use bochorno for shyness. Bochorno implies a specific event that was disgraceful or caused a 'flush' of shame. For example, 'Tengo vergüenza de hablar en público' (I am shy/ashamed to speak in public) is correct. Using bochorno there would sound very strange. Bochorno is more about the *result* of an action: 'Fue un bochorno cuando se me olvidó el discurso'. It is the 'cringe-worthiness' of the situation itself.
Learners also struggle with the verb choice for the emotional meaning. A common mistake is saying 'Estoy bochorno' to mean 'I am embarrassed'. In Spanish, you don't 'be' a noun in that way. You should say 'Siento bochorno' (I feel shame) or 'Me da bochorno' (It gives me shame/I find it embarrassing). If you want to use 'estar', you must use the adjective: 'Estoy bochornoso' (though this is rare and usually refers to the weather) or more commonly, 'La situación es bochornosa'. Remember that 'Me da bochorno' is the most native-sounding way to express that something is making you feel awkward or ashamed.
Incorrect: 'Estoy bochorno por lo que dije'. Correct: 'Me da bochorno lo que dije' or 'Siento bochorno por lo que dije'.
Additionally, be careful with the plural form bochornos. As mentioned earlier, in many Spanish-speaking countries, especially in the Americas, los bochornos is a common term for menopausal hot flashes. If you are a young person complaining about the 'bochornos' of the day, people will understand you, but it might cause a small giggle or a moment of confusion. It is safer to use the singular 'el bochorno' when talking about the general weather or a specific embarrassing event. 'Bochornos' in the plural for 'embarrassments' is grammatically possible but much less common than the singular.
- Confusion with 'Humedad'
- 'Humedad' is just humidity (water in the air). 'Bochorno' is the *feeling* of heat + humidity. You can have humidity without heat, but you can't have bochorno without heat.
Finally, avoid overusing the word. While it is very common, it is also quite strong. If you use 'bochorno' for every tiny mistake, it loses its impact. Reserve it for when the weather is truly stifling or when a situation is genuinely disgraceful. For minor embarrassment, 'vergüenza' or 'apuro' are often better choices. For minor heat, 'calor' is sufficient. By using bochorno accurately and sparingly, you show a sophisticated grasp of Spanish nuances and avoid the common traps that many intermediate learners fall into.
To truly master bochorno, it is helpful to look at its synonyms and near-synonyms to understand where it fits in the linguistic spectrum. For the weather meaning, a close relative is sofoco. While bochorno is the state of the weather, sofoco is the feeling of being unable to breathe because of the heat. You might say, 'Este bochorno me produce un sofoco terrible'. Another word is canícula, which refers specifically to the 'dog days' of summer—the hottest period of the year. While bochorno describes the quality of the heat, canícula describes the time period. In some regions, calima is also used, though this specifically refers to the hazy, dusty atmosphere caused by suspended sand particles, often coming from the Sahara.
- Weather Comparisons
- Bochorno: Heat + Humidity + No wind. Calor: General heat. Humedad: Just humidity. Sofoco: The physical sensation of suffocation from heat.
In terms of the 'shame' meaning, the most obvious alternative is vergüenza. As discussed, vergüenza is the general term. However, if you want to sound more formal or describe a public scandal, deshonor or desprestigio might be used. But bochorno is unique because it captures the 'physicality' of the shame—that burning, suffocating feeling. Another interesting synonym is rubor. Rubor specifically means the 'blush' or the redness of the face. While bochorno can mean the feeling that causes the blush, rubor is the physical manifestation of it. You might say, 'Su comentario me provocó un gran bochorno y no pude evitar el rubor en mis mejillas'.
Comparación: 'Sentí vergüenza' (I felt shy/ashamed) vs. 'Fue un bochorno' (It was a public disgrace).
For those looking for more colloquial or regional alternatives, in Spain you might hear corte. 'Me da corte' is a very common way for young people to say 'I'm embarrassed' or 'I'm shy'. It is much less heavy than bochorno. In Mexico, you might hear pena. 'Me da pena' is the standard way to say 'I'm embarrassed'. It is important to know that in Spain, 'pena' usually means 'pity' or 'sadness', so this is a major regional difference. Bochorno, however, is understood as 'disgrace' in both Spain and Mexico, making it a safer, more universal choice for serious situations.
Another word to consider is abochornar, the verb form. To 'abochornar' someone is to shame or embarrass them publicly. 'Sus palabras me abochornaron delante de todos'. This is a very active, powerful verb. If you find yourself in a situation where you want to describe the *action* of shaming, this is the word to use. It carries the same weight as the noun bochorno. Similarly, the adjective bochornoso is an excellent alternative to 'vergonzoso'. While 'vergonzoso' can mean 'shy' (a shy person is 'vergonzoso'), 'bochornoso' *only* means 'shameful' or 'sultry'. This makes 'bochornoso' more precise when you want to describe a scandalous event.
- Summary of Alternatives
- Weather: Sofoco, Canícula, Humedad. Emotion: Vergüenza, Pena (LatAm), Corte (Spain), Deshonor. Verb: Abochornar.
In conclusion, while bochorno is a specific and powerful word, knowing its neighbors in the Spanish language will help you navigate different social and climatic situations with greater ease. You can choose the exact level of intensity you need, from the light 'corte' of a minor social slip to the heavy 'bochorno' of a national disgrace or a stifling summer day. This variety is what makes Spanish such a rich language for expressing both the environment and the human heart.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The transition from 'weather' to 'shame' happened because the physical sensation of a hot wind mirrors the physical sensation of a blush—the blood rushing to the face and the feeling of sudden, uncomfortable heat.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' too strongly like an American English 'r'.
- Confusing the 'ch' with a 'sh' sound.
- Putting the stress on the first or last syllable.
- Making the final 'o' sound like an 'u'.
- Treating it as a three-syllable word but skipping the middle vowel clarity.
Difficulty Rating
Easy to recognize in context due to its distinct sound.
Requires remembering the 'ch' and the masculine gender.
Requires the tapped 'r' and correct stress on the second syllable.
Very common in weather reports and daily speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Nouns of weather with 'hacer'
Hace bochorno, hace calor, hace viento.
Psychological verbs with 'dar'
Me da bochorno, me da miedo, me da sueño.
Adjective agreement with -oso
Día bochornoso, situación bochornosa.
Masculine noun gender
El bochorno (never la bochorno).
Exclamatory 'Qué' + Noun
¡Qué bochorno! (How sultry! / What a disgrace!)
Examples by Level
Hoy hace mucho bochorno en la playa.
Today it is very sultry at the beach.
Uses 'hace' for weather.
No me gusta el bochorno del verano.
I don't like the summer sultriness.
Noun as a direct object.
Abre la ventana, hay mucho bochorno.
Open the window, it's very muggy.
Uses 'hay' to indicate existence.
El bochorno es normal en agosto.
Sultriness is normal in August.
Subject of the sentence.
¡Qué bochorno hace hoy!
What a sultry day it is today!
Exclamatory sentence.
Bebe agua por el bochorno.
Drink water because of the heat.
Prepositional phrase 'por el'.
En mi casa no hace bochorno.
In my house it is not muggy.
Negative sentence with 'hace'.
El bochorno me da sueño.
The sultriness makes me sleepy.
Noun as subject with indirect object 'me'.
Me da bochorno cantar en público.
It embarrasses me to sing in public.
Uses 'da bochorno' for embarrassment.
Fue un bochorno llegar tarde a la boda.
It was an embarrassment to arrive late to the wedding.
Uses 'ser' to define a situation.
Siento bochorno por mi error.
I feel shame for my mistake.
Uses 'sentir' for the emotion.
¡Qué bochorno pasé ayer!
What an embarrassment I went through yesterday!
Uses 'pasar' to mean 'to experience'.
El día está bochornoso y húmedo.
The day is sultry and humid.
Adjective form 'bochornoso'.
No quiero causar ningún bochorno.
I don't want to cause any embarrassment.
Uses 'causar' as the verb.
Ese vestido es un bochorno.
That dress is a disgrace (very ugly/inappropriate).
Metaphorical social use.
Hizo un bochorno terrible durante el viaje.
There was a terrible sultriness during the trip.
Past tense 'hizo'.
El bochorno de la tarde nos obligó a entrar.
The afternoon sultriness forced us to go inside.
Subject with a qualifying phrase.
Es un bochorno que no hayan terminado la obra.
It is a disgrace that they haven't finished the work.
Used with a subordinate clause.
Sentí un bochorno inmenso al ver las fotos.
I felt an immense shame upon seeing the photos.
Modified by the adjective 'inmenso'.
La humedad aumenta la sensación de bochorno.
The humidity increases the feeling of sultriness.
Scientific/descriptive context.
Me abochornó que me regañara delante de todos.
It embarrassed me that he scolded me in front of everyone.
Verb form 'abochornar'.
El bochorno político es cada vez mayor.
The political disgrace is growing.
Abstract social noun.
Evita el bochorno y pide perdón ahora.
Avoid the embarrassment and apologize now.
Imperative context.
No es calor seco, es puro bochorno.
It's not dry heat, it's pure sultriness.
Contrastive use.
La prensa calificó el evento como un bochorno nacional.
The press described the event as a national disgrace.
Formal journalistic register.
Tras el bochorno de la reunión, nadie quiso hablar.
After the disgrace of the meeting, no one wanted to talk.
Prepositional phrase 'tras el'.
El bochorno mediterráneo puede ser muy agotador.
The Mediterranean sultriness can be very exhausting.
Geographic qualification.
Sufre de bochornos debido a su condición médica.
She suffers from hot flashes due to her medical condition.
Plural use for hot flashes.
Fue bochornoso ver cómo se peleaban por dinero.
It was shameful to see how they fought over money.
Adjective in a predicate position.
El bochorno le subió a las mejillas instantáneamente.
The blush/shame rose to her cheeks instantly.
Metonymic use for 'blush'.
A pesar del bochorno, los jugadores terminaron el partido.
Despite the mugginess, the players finished the match.
Concessive phrase 'A pesar del'.
No hay mayor bochorno que mentir a un amigo.
There is no greater disgrace than lying to a friend.
Comparative structure.
La densa atmósfera de bochorno presagiaba una tormenta inminente.
The dense atmosphere of sultriness portended an imminent storm.
Literary/descriptive style.
El escándalo financiero supuso un bochorno para la institución.
The financial scandal meant a disgrace for the institution.
Formal verb 'suponer'.
Su discurso estuvo plagado de errores, un auténtico bochorno.
His speech was riddled with errors, a real disgrace.
Appositive phrase.
El bochorno estival en la meseta es traicionero.
The summer sultriness on the plateau is treacherous.
Sophisticated vocabulary 'estival', 'meseta'.
Abochornado por las críticas, decidió dimitir de su cargo.
Embarrassed by the criticism, he decided to resign from his post.
Participle used as an adjective.
La película captura el bochorno existencial de sus protagonistas.
The film captures the existential disgrace of its protagonists.
Abstract philosophical use.
No pude evitar el bochorno ante tal despliegue de ignorancia.
I couldn't help the embarrassment at such a display of ignorance.
Formal structure 'ante tal'.
El bochorno se palpaba en el aire tras la revelación.
The disgrace was palpable in the air after the revelation.
Idiomatic 'palparse en el aire'.
La prosa de la novela evoca un bochorno casi físico en el lector.
The novel's prose evokes an almost physical sultriness in the reader.
Literary criticism register.
Aquel bochorno histórico marcaría el declive de la dinastía.
That historical disgrace would mark the decline of the dynasty.
Historical narrative style.
Se movía con la pesadez propia de quien carga con un bochorno eterno.
He moved with the heaviness typical of one who carries an eternal shame.
Complex metaphorical structure.
El bochorno, esa mezcla de vapor y fuego, dominaba la ciudad.
The sultriness, that mixture of steam and fire, dominated the city.
Poetic apposition.
Resulta abochornante la pasividad de la sociedad ante tales injusticias.
The passivity of society in the face of such injustices is disgraceful.
Gerund-like adjective 'abochornante'.
El autor utiliza el bochorno como metáfora de la represión social.
The author uses sultriness as a metaphor for social repression.
Analytical literary context.
Bajo el bochorno inclemente, las voluntades se quebraban.
Under the inclement sultriness, wills were breaking.
High-level literary vocabulary.
No hubo bochorno más grande que el silencio de los culpables.
There was no greater disgrace than the silence of the guilty.
Rhetorical superlative.
Common Collocations
Common Phrases
— To be feeling very embarrassed or ashamed.
Estoy abochornado por mi falta de puntualidad.
— A situation that is disgraceful or very embarrassing.
Fue una situación bochornosa para todos los presentes.
— To be extremely embarrassed (idiomatic).
Me moría de bochorno cuando tropecé en el escenario.
— The specific heavy air of a sultry day.
Se nota un aire de bochorno que anuncia lluvia.
— Complete and utter disgrace or embarrassment.
Lo que hiciste fue un bochorno total.
— To sweat because of the humidity or because of shame.
Estoy sudando de puro bochorno.
— To try and prevent a shameful situation from happening.
Pidió disculpas rápido para evitar el bochorno.
— A disgrace that happens in front of many people.
El bochorno público fue difícil de superar.
— An overwhelming amount of shame (literary).
Se hundió en un mar de bochorno tras la noticia.
— The peak of the day's sultriness.
El bochorno de mediodía nos dejó sin energía.
Often Confused With
Calor is general heat; bochorno is specifically humid and windless heat.
Vergüenza is general shame/shyness; bochorno is more intense, public, or physical disgrace.
Humedad is the water in the air; bochorno is the resulting feeling of heat and humidity.
Idioms & Expressions
— To be extremely ashamed, as if one's face is falling off.
Se le caía la cara de bochorno ante sus padres.
Informal— To endure a shameful situation without complaining.
Tuvo que tragarse el bochorno y seguir trabajando.
Neutral— To act in a disgraceful or embarrassing way.
No hagas un bochorno en la fiesta de tu jefe.
Colloquial— To be extremely embarrassed, literally 'burning' with shame.
Estaba que ardía de bochorno tras su error.
Informal— Extremely intense sultriness or heat.
Hace un bochorno de mil demonios hoy.
Informal— To blush deeply due to embarrassment.
Se puso rojo de bochorno cuando lo descubrieron.
Neutral— To cause a scene or act embarrassingly.
Siempre termina dando el bochorno cuando bebe demasiado.
Colloquial— To try to fix a ruined reputation after a disgrace.
Le costará años limpiar el bochorno de su familia.
Formal— To live in a state of constant disgrace or shame.
Tras el crimen, la familia vivió en el bochorno.
Literary— Unbearable, deadly sultriness.
Este bochorno de muerte no nos deja dormir.
InformalEasily Confused
It is the adjective form.
Bochorno is the 'thing'; bochornoso is the 'description'.
El día es bochornoso (adj) por el bochorno (noun).
Both involve heat and breathing.
Bochorno is the weather; sofoco is the physical feeling of suffocation.
El bochorno me causó un sofoco.
Both relate to shame.
Rubor is the physical redness; bochorno is the internal shame or the heat.
Su rubor delataba su bochorno.
In LatAm, pena means embarrassment.
Pena is more common for light embarrassment; bochorno is for disgrace.
Me da pena (LatAm) / Me da bochorno (Global).
Both happen in hot weather.
Calina involves dust/haze; bochorno involves humidity/still air.
Hay calina y mucho bochorno.
Sentence Patterns
Hace [mucho] bochorno.
Hace mucho bochorno hoy.
Me da bochorno [verbo/sustantivo].
Me da bochorno bailar.
Es un bochorno.
Tu actitud es un bochorno.
Sentir bochorno por [algo].
Siento bochorno por mi perro.
Un bochorno [adjetivo].
Un bochorno absoluto.
[Sustantivo] causó bochorno.
La noticia causó bochorno.
Estar abochornado por [algo].
Estoy abochornado por su falta de respeto.
Bajo el [adjetivo] bochorno de...
Bajo el denso bochorno de la tarde...
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in summer and in political commentary.
-
La bochorno
→
El bochorno
It is a masculine noun.
-
Estoy bochorno
→
Tengo bochorno / Me da bochorno
You don't 'be' the noun; you feel it or it is given to you.
-
Muy bochorno
→
Mucho bochorno
Use 'mucho' with nouns, 'muy' with adjectives.
-
Hace bochorno (in a desert)
→
Hace calor
Bochorno requires humidity.
-
Es bochorno
→
Es un bochorno
When using 'ser' to describe a situation, use the indefinite article.
Tips
Weather Check
Only use 'bochorno' when it's humid. If it's a dry heat, stick with 'calor'.
Social Cringe
Use '¡Qué bochorno!' when you see something so embarrassing you can't look.
Gender Rule
Always masculine. 'El bochorno' is your friend.
Adjective Power
Learn 'bochornoso' to describe shameful situations or sultry days more flexibly.
Spain Tip
In Spain, it's the ultimate summer word. Use it to bond with locals over the heat.
Mexico Tip
In Mexico, you might hear 'bochornito' for a bit of humidity.
Menopause Context
Be aware that 'bochornos' (plural) is the standard term for hot flashes.
News Style
In writing, 'bochorno nacional' is a great phrase for political scandals.
The 'CH'
Make sure the 'ch' is sharp, like in 'chocolate'.
Physical Link
Remember: Bochorno is heat that makes you sweat, and shame that makes you blush.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Burning Horn' (Bo-Chorno). When it's too hot and humid, you feel like you're being poked by a burning horn. When you're embarrassed, your face feels like it's burning too!
Visual Association
Imagine a person standing in a thick, wet fog while their face turns bright red like a tomato because they just spilled coffee on their boss. That 'hot, wet, red' feeling is bochorno.
Word Web
Challenge
Try to use 'bochorno' three times today: once to complain about the weather, once to describe a 'cringe' video you saw online, and once to describe an old memory.
Word Origin
From the Vulgar Latin 'vulturnus', which referred to a hot southeast wind known to the Romans. This wind was characterized by its dry heat, but as the word moved into Spanish, it evolved to include the concept of humidity and the resulting feeling of suffocation.
Original meaning: Southeast wind / Hot wind.
Indo-European > Italic > Romance > Spanish.Cultural Context
Be careful when using the plural 'bochornos' as it specifically refers to menopausal hot flashes in many contexts.
English speakers often lack a single word that combines 'humid heat' and 'shame'. We use 'sultriness' or 'mugginess' for weather and 'disgrace' for social things. Bochorno bridges both.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Summer Small Talk
- Vaya bochorno hace hoy.
- No se puede respirar con este bochorno.
- Es un bochorno pegajoso.
- Mañana bajará el bochorno.
Social Blunders
- ¡Qué bochorno!
- Me dio un bochorno tremendo.
- Fue un bochorno total.
- Siento mucho el bochorno.
Political Scandals
- Es un bochorno para el país.
- Un bochorno democrático.
- La prensa habla de bochorno.
- Fue un acto bochornoso.
Medical (Menopause)
- Tengo bochornos por la noche.
- Los bochornos son normales.
- Remedios para el bochorno.
- Sufro de bochornos.
Literary Descriptions
- El bochorno llenaba la estancia.
- Un aire de bochorno.
- Bajo el bochorno del sol.
- El bochorno de su alma.
Conversation Starters
"¿No crees que hace un bochorno insoportable hoy?"
"¿Alguna vez has sentido un bochorno tan grande que querías desaparecer?"
"¿Qué haces para combatir el bochorno en verano?"
"¿Has visto las noticias? ¡Qué bochorno lo que ha pasado!"
"¿Prefieres el calor seco o el bochorno húmedo?"
Journal Prompts
Describe el día más bochornoso que has vivido en términos de clima.
Escribe sobre una situación que te dio bochorno pero que ahora te parece divertida.
¿Cómo afecta el bochorno del verano a tu estado de ánimo?
Reflexiona sobre un 'bochorno nacional' que haya ocurrido recientemente en tu país.
Imagina un personaje que vive en una ciudad con bochorno eterno. ¿Cómo es su vida?
Frequently Asked Questions
10 questionsNot directly as 'él es un bochorno', but you can say 'su comportamiento es un bochorno' or 'él está abochornado'.
Yes, though it is particularly common in Spain and coastal Latin America for weather.
Yes, it always implies discomfort, whether physical (heat) or emotional (shame).
Both mean the same thing, but 'hace bochorno' uses the noun and 'está bochornoso' uses the adjective.
You use the plural: 'los bochornos' or 'los sofocos'.
Yes, in some literary contexts, it refers to the heat of a blush.
It can be used in both informal conversation and formal news reports.
No, it is strictly masculine: 'el bochorno'.
No, since it's a noun, you must say 'mucho bochorno'.
It comes from the 'vulturnus', a southeast wind from Rome.
Test Yourself 180 questions
Describe un día con mucho bochorno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre una situación que te dio bochorno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué prefieres: calor seco o bochorno? ¿Por qué?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica la diferencia entre 'calor' y 'bochorno'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Redacta una noticia breve usando 'bochorno nacional'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea un diálogo entre dos personas quejándose del bochorno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración con el verbo 'abochornar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe los síntomas físicos del bochorno emocional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'bochornoso' para describir un evento deportivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un poema corto sobre el bochorno del verano.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Por qué el bochorno se asocia con la vergüenza?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe cómo combatir el bochorno en casa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una carta pidiendo disculpas por un bochorno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa '¡Qué bochorno!' en tres contextos diferentes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica el origen de la palabra bochorno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe una tarde mediterránea con bochorno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué harías para evitar un bochorno público?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'sentir bochorno' en una oración compleja.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compara 'bochorno' con 'ignominia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una historia de 50 palabras sobre el bochorno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di '¡Qué bochorno hace hoy!' con emoción.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica qué es el bochorno a un amigo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cuenta una historia corta sobre un bochorno que pasaste.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe el clima de hoy usando 'bochorno' si aplica.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia correctamente: Bo-chor-no.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di tres frases usando 'me da bochorno'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: ¿Es peor el frío o el bochorno?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'bochornoso' en una frase sobre la política.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe cómo te sientes cuando hace bochorno.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica la etimología de bochorno oralmente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di 'Me moría de bochorno' con entonación dramática.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compara el clima de dos ciudades usando 'bochorno'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Habla sobre un 'bochorno nacional' reciente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'abochornado' para describir a alguien.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di 'hace mucho bochorno' cinco veces rápido.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe una foto de una persona abochornada.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué le dirías a alguien que está pasando bochorno?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'bochorno estival' en una descripción literaria.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pregunta a alguien si tiene bochorno.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Resume el significado de bochorno en un minuto.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha y escribe: 'El bochorno de hoy es peor que el de ayer'.
Escucha y escribe: 'Me da mucho bochorno hablar en español'.
Escucha: '¡Qué bochorno!'. ¿Es una queja o un cumplido?
Escucha: 'El bochorno nacional'. ¿De qué trata probablemente?
Escucha: 'Humedad alta y bochorno'. ¿Es un parte meteorológico?
Escucha y escribe: 'Sentí un bochorno inmenso'.
Escucha: 'Estoy abochornado'. ¿Cómo se siente la persona?
Escucha: 'No soporto este bochorno'. ¿Dónde está la persona?
Escucha y escribe: 'Fue un acto bochornoso'.
Escucha: 'Bochornos nocturnos'. ¿A quién puede referirse?
Escucha y escribe: 'El bochorno precede a la lluvia'.
Escucha: 'Un bochorno total'. ¿Qué grado de vergüenza es?
Escucha y escribe: 'Me abochorna tu actitud'.
Escucha: 'Aire de bochorno'. ¿Cómo suena la frase?
Escucha y escribe: '¡Vaya bochorno has dado!'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bochorno' perfectly captures the link between physical discomfort (stifling heat) and social discomfort (stifling shame). Use it to describe a muggy day or a 'cringe-worthy' public event. Example: '¡Qué bochorno!'
- Bochorno means sultry, humid heat that feels stifling.
- It also means public shame, embarrassment, or a disgraceful situation.
- It is a masculine noun: 'el bochorno'.
- Commonly used in Spain and Latin America for both weather and social scandals.
Weather Check
Only use 'bochorno' when it's humid. If it's a dry heat, stick with 'calor'.
Social Cringe
Use '¡Qué bochorno!' when you see something so embarrassing you can't look.
Gender Rule
Always masculine. 'El bochorno' is your friend.
Adjective Power
Learn 'bochornoso' to describe shameful situations or sultry days more flexibly.
Related Content
Related Phrases
More weather words
abrigar
A2To provide warmth or shelter to someone or something.
abrigarse
A2To dress warmly to protect oneself from the cold.
absorber
B1To absorb; to take in or soak up.
afectar
A2To affect; to produce an effect on someone or something.
anemómetro
B1An instrument for measuring the speed of the wind.
anochecer
A2To become night; to get dark.
anticiclón
B1A high-pressure system, usually associated with clear, calm weather.
apacible
B1Mild/Calm; pleasant and not extreme or harsh.
bajo cero
A2Referring to temperatures below 0 degrees Celsius or Fahrenheit.
barómetro
B1An instrument measuring atmospheric pressure, used in forecasting weather.