At the A1 level, you should recognize the word 'hospitalización' because it looks very similar to the English word 'hospitalization.' Even if you cannot produce long sentences with it, you should understand that it refers to the process of staying in a hospital. At this stage, focus on the root word 'hospital.' You already know that 'el hospital' is the place where doctors and nurses work. 'Hospitalización' is simply the formal way of saying someone is staying there as a patient. For an A1 learner, the most important thing is to remember that this word is feminine (la hospitalización) and that the 'h' is silent. You might see this word on signs or in simple medical forms. Think of it as 'hospital' + 'action.' If you see this word, you know someone is not just visiting for an hour; they are staying for a while to get better. It is a very useful word to recognize if you are traveling and need to read basic medical information or insurance documents.
At the A2 level, you can begin to use 'hospitalización' in simple, descriptive sentences. You should be able to talk about why someone might need to stay in the hospital using basic connectors. For example, 'Mi abuela necesita hospitalización porque está muy enferma' (My grandmother needs hospitalization because she is very sick). You should also learn the basic verbs that go with it, such as 'necesitar' (to need) or 'requerir' (to require). At this level, you are also learning about the past tense, so you can describe past events: 'La hospitalización fue corta' (The hospitalization was short). It is important to start practicing the correct pronunciation, especially the 'ción' ending, which is a very common pattern in Spanish. Remember that 'hospitalización' is much more formal than just saying 'estar en el hospital.' Using it shows that you are moving beyond the most basic vocabulary and are starting to use professional-sounding terms for medical situations.
At the B1 level, 'hospitalización' becomes a key part of your vocabulary for discussing health and personal experiences in more detail. You should be able to use it to describe processes and durations. For example, 'Durante su hospitalización, recibió muchas visitas' (During his hospitalization, he received many visits). You should also be familiar with related terms like 'seguro médico' (medical insurance) and how 'hospitalización' fits into that context. This is the level where you start to understand the nuances of the word—that it implies an overnight stay and a formal admission process. You can also start using it in more complex sentence structures, such as 'Espero que su hospitalización no se prolongue demasiado' (I hope his hospitalization doesn't last too long). You are also becoming aware of regional differences, such as the use of 'internación' in some countries, but you recognize 'hospitalización' as the standard, universal term. This word is essential for B1 students because it allows them to navigate real-world medical scenarios with more precision.
At the B2 level, you should use 'hospitalización' with high accuracy and in a variety of contexts, including formal, academic, and professional settings. You should be able to discuss healthcare systems, insurance policies, and medical procedures using this term. For instance, you might analyze the 'tasa de hospitalización' (hospitalization rate) in a discussion about public health or debate the merits of 'hospitalización domiciliaria' (home-based hospitalization) versus traditional care. You should also be comfortable with the word's placement in complex grammatical structures, such as the passive voice or conditional sentences: 'Si hubiera habido una hospitalización a tiempo, se habrían evitado complicaciones' (If there had been a timely hospitalization, complications would have been avoided). At this level, you also understand the legal and administrative implications of the word, such as needing a 'justificante de hospitalización' for work. Your pronunciation should be fluent, and you should never make mistakes with its feminine gender or the written accent.
At the C1 level, you use 'hospitalización' as a nuanced tool in sophisticated discourse. You can discuss the socio-economic impact of 'hospitalizaciones prolongadas' on national budgets or the ethical considerations of 'hospitalización forzosa' in psychiatric care. You are familiar with technical variations like 'hospitalización de agudos' or 'unidades de hospitalización breve.' You can use the word in idiomatic and highly formal ways, integrating it into complex arguments about medical ethics, health technology, and public policy. For a C1 speaker, 'hospitalización' is not just a medical term; it is a concept that you can manipulate to express subtle differences in care levels and institutional workflows. You also have a deep understanding of the word's etymology and its relationship to other words in the 'hospitality' family, allowing you to make linguistic connections that enhance your overall command of the Spanish language. You can seamlessly switch between 'hospitalización,' 'ingreso,' and 'internamiento' depending on the desired register and regional context.
At the C2 level, 'hospitalización' is a word you use with total native-like mastery, understanding its every connotation and technical application. You can write medical papers, legal briefs, or policy documents where this term is used with surgical precision. You understand the historical evolution of the concept of hospitalization in the Spanish-speaking world, from religious charity to modern state-run systems. You can engage in high-level debates about 'modelos de hospitalización' and their efficiency metrics. You are sensitive to the word's emotional weight in different cultural contexts and can use it to evoke specific reactions in your audience. Whether you are discussing the 'deshospitalización' (dehospitalization) movement or the complexities of 'hospitalización transfronteriza' (cross-border hospitalization) within the EU, you use the term with absolute confidence. Your command of the word includes an effortless grasp of all its collocations, from the most technical medical jargon to the most formal administrative language, making you indistinguishable from a highly educated native speaker in a professional setting.

hospitalización in 30 Seconds

  • Hospitalización refers to the formal process of being admitted to a hospital for medical care that requires an overnight stay or extended clinical supervision.
  • It is a feminine noun (la hospitalización) and a true cognate of the English word 'hospitalization,' making it easy for English speakers to recognize.
  • Common verbs used with this word include 'requerir' (to require), 'evitar' (to avoid), and 'prolongar' (to prolong) in various medical and administrative contexts.
  • The word is essential for discussing health insurance, medical reports, and public health statistics in all Spanish-speaking countries, with some regional synonyms like 'internación'.

The Spanish word hospitalización is a high-frequency noun that describes the formal process and state of being admitted to a medical facility for treatment that requires an overnight stay or extended clinical supervision. In the hierarchy of medical terminology, it sits between a simple consultation (consulta) and a surgical intervention (intervención quirúrgica), though it often encompasses the latter. For English speakers, this word is a 'true cognate,' meaning it looks, sounds, and means almost exactly the same as 'hospitalization.' However, its usage in Spanish-speaking cultures often carries a weight of formality and specific administrative procedures that are crucial to understand for anyone navigating a healthcare system in Spain or Latin America. When a physician determines that a patient's condition cannot be managed at home or through outpatient services (servicios ambulatorios), they will order a hospitalización. This term is not just a medical descriptor; it is a legal and administrative status that triggers insurance coverage, family leave protocols, and specific hospital workflows.

Medical Status
The transition from emergency care to a dedicated bed in a specialized ward.
Administrative Term
The formal entry in a patient's clinical record that marks the beginning of their stay.

In daily conversation, you might hear people use the verb 'ingresar' (to admit/to enter) more frequently in informal settings, but 'hospitalización' remains the standard for official documentation and professional discussions. For instance, a doctor might say, 'El paciente requiere ingreso,' but the official report will list the 'motivo de hospitalización.' Understanding this word also involves understanding the Spanish healthcare context. In many Spanish-speaking countries, public healthcare systems (like the SNS in Spain) manage hospitalization through a centralized triage system. The word is often associated with 'la planta' (the floor/ward), where the patient is moved once the initial emergency phase has passed. It is also important to note the emotional resonance; in Hispanic cultures, where family involvement in care is often more intensive than in some Anglo-Saxon contexts, 'la hospitalización' of a family member often involves a collective mobilization of relatives to provide constant company and support.

Debido a la gravedad de la infección, el médico recomendó una hospitalización inmediata para observación.

Technically, the word is formed by the root 'hospital,' the suffix '-izar' (to make or put into), and the suffix '-ción' (the act or state of). This structural transparency makes it easy to remember. You will encounter this word in various forms: 'hospitalización domiciliaria' (home-based hospitalization, a growing trend for chronic care), 'hospitalización de día' (day hospitalization for treatments like chemotherapy), and 'hospitalización psiquiátrica.' Each of these variations maintains the core concept of professional medical oversight but changes the setting or duration. When discussing health insurance (seguros de salud), the 'cobertura de hospitalización' is usually the most expensive and critical part of the policy, covering the costs of the bed, nursing care, and medications administered while the patient is 'internado' (admitted).

La póliza de seguro cubre todos los gastos derivados de la hospitalización, incluyendo la cirugía.

In a broader societal context, the term is frequently used in news reports discussing the capacity of the healthcare system. During public health crises, such as the COVID-19 pandemic, 'la tasa de hospitalización' (the hospitalization rate) became a daily metric tracked by governments and citizens alike. It serves as a barometer for the severity of a disease's impact on a population. Furthermore, the word appears in the context of elderly care, where 'hospitalización' might be contrasted with 'institucionalización' (placement in a nursing home), highlighting the medical versus social nature of the stay. For a student of Spanish, mastering this word provides a gateway into discussing health, safety, and institutional processes with precision and confidence.

Tras el accidente, su hospitalización se prolongó durante tres semanas por complicaciones.

Duration
Can be short-term (estancia breve) or long-term (larga estancia).
Type
Can be voluntary (voluntaria) or involuntary (forzosa), especially in psychiatric contexts.

La hospitalización de día permite que el paciente regrese a su casa para dormir.

El informe detalla que no hubo necesidad de hospitalización tras el chequeo general.

Objective
To provide specialized care that cannot be delivered in a primary care setting.

Using 'hospitalización' correctly requires an understanding of the verbs and prepositions that typically accompany it. Because it is a process-oriented noun, it frequently functions as the object of verbs like 'requerir' (to require), 'evitar' (to avoid), 'prolongar' (to prolong), and 'autorizar' (to authorize). When you want to say someone was hospitalized, while you can say 'hubo una hospitalización,' it is much more common to use the verb 'hospitalizar' or the phrase 'ser ingresado.' However, 'hospitalización' is the essential term when discussing the duration or the cause. For example, 'La hospitalización duró cinco días' (The hospitalization lasted five days). Notice how the noun anchors the sentence, providing a clear subject for the duration. In formal writing, such as medical reports or insurance claims, you will often see 'motivo de hospitalización' followed by a diagnosis. This structure is standard and should be emulated in professional contexts.

With Adjectives
Common pairings include 'hospitalización prolongada' (extended), 'hospitalización innecesaria' (unnecessary), and 'hospitalización urgente' (urgent).

Another key grammatical pattern involves the preposition 'de.' You will frequently see phrases like 'gastos de hospitalización' (hospitalization costs) or 'periodo de hospitalización' (hospitalization period). Here, 'hospitalización' acts as a modifier, defining the type of costs or period being discussed. This is a very productive pattern in Spanish. If you are describing the result of a medical event, you might say, 'El accidente resultó en una hospitalización de dos semanas.' This construction ('resultó en una...') is a sophisticated way to link a cause to the medical outcome. It's also worth noting the use of the word in the negative: 'El tratamiento permitió evitar la hospitalización.' This is a common way to express that a medical intervention was successful in keeping a patient out of the hospital.

La hospitalización se llevó a cabo en el centro médico más cercano al lugar del siniestro.

In more advanced usage, 'hospitalización' can be used in the plural—'hospitalizaciones'—when referring to multiple instances or statistical data. For example, 'El paciente ha tenido varias hospitalizaciones este año debido a su enfermedad crónica.' This highlights the recurring nature of a health issue. When discussing the logistics, you might use 'trámites de hospitalización' (hospitalization paperwork/procedures). This is something every traveler should know, as navigating these 'trámites' is part of the experience of receiving care abroad. Remember that the stress in 'hospitalización' falls on the final syllable 'ción,' marked by the written accent on the 'ó'. This is consistent across all Spanish nouns ending in '-ción,' which are virtually all feminine.

Reducir el tiempo de hospitalización es uno de los objetivos principales de la cirugía laparoscópica.

In a clinical context, you might hear 'criterios de hospitalización' (hospitalization criteria). This refers to the specific medical markers that justify admitting a patient. For instance, 'El paciente no cumple con los criterios de hospitalización, por lo que será tratado en casa.' This demonstrates how the word is used to define boundaries between different levels of care. Furthermore, you can use the word to talk about the physical space: 'El área de hospitalización está en el cuarto piso.' While 'planta' is more common, 'área de hospitalización' is perfectly correct and sounds very professional. By integrating these patterns, you can discuss medical situations with the same nuance as a native speaker, moving beyond simple nouns to complex, accurate descriptions of healthcare events.

La hospitalización preventiva se decidió para evitar cualquier riesgo durante la noche.

Verbal Collocation
'Requerir hospitalización' is the most common way to say someone needs to be hospitalized.
Prepositional Phrase
'Durante la hospitalización' (During the hospitalization) is used to describe events occurring while admitted.

¿Cuáles son los costos estimados de una hospitalización privada en este país?

Su hospitalización fue un alivio para la familia, ya que necesitaba cuidados constantes.

You will encounter the word hospitalización in several distinct real-world environments, ranging from the highly formal to the personal. The most obvious place is within a medical facility itself. Signs in hospitals often point toward the 'Área de Hospitalización' or 'Control de Hospitalización' (the nursing station or admission desk). When you are at the reception of a large hospital center, the staff will use this word to distinguish between outpatient clinics and inpatient wards. In professional medical discourse—such as when a doctor is explaining a treatment plan to a patient or their family—the word is used to set expectations about the level of care. For example, 'Creemos que una hospitalización de 48 horas será suficiente para estabilizarlo.' This usage is precise and helps manage the patient's anxiety by providing a clear framework for the immediate future.

News Media
Journalists use 'hospitalización' to report on the health of public figures or to provide statistics on public health trends.

Another common venue for this word is in the world of insurance and finance. If you are reviewing a 'póliza de seguro médico' (medical insurance policy), you will see 'hospitalización' as a primary category of coverage. It will detail whether the policy covers 'hospitalización en habitación individual' (private room hospitalization) or 'hospitalización por maternidad.' In this context, the word is a contractual term that defines what the company will pay for. Similarly, in the workplace, if an employee needs to take leave to care for a sick relative, they may need to provide a 'justificante de hospitalización' (proof of hospitalization) to their human resources department. This document is a standard requirement in many Spanish-speaking labor markets to justify absences under the law.

El telediario informó sobre el aumento en las tasas de hospitalización debido a la gripe estacional.

In social settings, the word is used when sharing news about friends or family. While someone might say 'Mi abuelo está en el hospital,' using the word 'hospitalización' adds a layer of clinical seriousness. For example, 'La hospitalización de mi hermana nos tomó a todos por sorpresa.' It frames the event as a formal medical episode rather than just a visit. In literature and film, particularly in the 'telenovela' genre or medical dramas like 'Centro Médico' or 'Pulseras Rojas,' the word is used to heighten drama. A plot point might revolve around an 'hospitalización de urgencia' (emergency hospitalization), signaling a turning point in the story. Even in legal contexts, such as personal injury lawsuits, the length and nature of 'la hospitalización' are used to calculate damages and the severity of the harm suffered.

Para solicitar el permiso laboral, es indispensable presentar el certificado de hospitalización del familiar.

Finally, you will hear this word in public health announcements and educational campaigns. Governments often run campaigns to 'prevenir la hospitalización' through vaccination or healthy lifestyle choices. Here, the word represents a negative outcome that the public is encouraged to avoid. It is a key term in the lexicon of public administration. Whether you are reading a brochure about diabetes management or listening to a podcast about healthcare reform, 'hospitalización' will appear as a fundamental concept for understanding how medical resources are allocated and consumed. Its ubiquity across these different domains—medical, legal, financial, and social—makes it an indispensable word for any serious learner of Spanish.

La hospitalización domiciliaria es una alternativa cómoda para pacientes con enfermedades crónicas estables.

Legal Context
Used in court to prove the extent of injuries in accident cases.
Public Health
A metric for measuring the severity of epidemics and the efficiency of vaccines.

El protocolo de hospitalización ha cambiado para incluir medidas de seguridad más estrictas.

Su hospitalización fue breve, pero requirió muchos exámenes diagnósticos posteriores.

While 'hospitalización' is a cognate, English speakers often fall into several predictable traps when using it. The first and most common mistake is spelling. In English, the word is 'hospitalization' (with a 'z' in US English or 's' in UK English). In Spanish, the suffix is always '-ización' with a 'z' and an accented 'ó'. Many learners forget the 'i' after the 'z' or omit the accent mark, which is vital for correct pronunciation and formal writing. Writing 'hospitalizacíon' or 'hospitalizacion' is a frequent error. Another common spelling mistake is adding an extra 'l' or changing the 'h'—remember that in Spanish, the 'h' is silent but mandatory, and the word follows the spelling of 'hospital' exactly before adding the suffix.

Spelling Error
Writing 'hospitalisacion' instead of 'hospitalización'. The 'z' is non-negotiable in Spanish.

The second major mistake involves gender. Because the word ends in '-ción,' it is feminine: la hospitalización. English speakers, who don't have grammatical gender, often default to 'el hospitalización' because 'hospital' is masculine ('el hospital'). This is a logical but incorrect leap. You must train your brain to associate the '-ción' ending with the feminine gender, regardless of the gender of the root word. This affects all accompanying adjectives: it is 'una hospitalización prolongada,' not 'un hospitalización prolongado.' Incorrect gender agreement is one of the most immediate markers of a non-native speaker, even if the meaning is perfectly clear.

Incorrecto: El hospitalización fue muy largo.
Correcto: La hospitalización fue muy larga.

A third mistake is a semantic one: confusing 'hospitalización' with 'hospedaje.' While they share a distant Latin root related to 'guests' and 'hosts,' 'hospedaje' refers to lodging in a hotel or hostel, whereas 'hospitalización' is strictly medical. A learner might accidentally say 'Necesito hospitalización' when they mean they need a place to stay for the night while traveling. This could lead to a very confusing (and potentially expensive!) trip to the emergency room. Always ensure you are using 'hospitalización' only in a clinical context. Conversely, some learners use 'hospital' when they should use 'hospitalización.' For example, saying 'El hospital fue difícil' instead of 'La hospitalización fue difícil.' The first sentence implies the building or the institution was difficult, while the second correctly identifies the experience of being a patient.

No confunda hospitalización (médico) con hospedaje (turismo/alojamiento).

Finally, pronunciation can be a stumbling block. English speakers often try to pronounce the 'h' or use an English 'sh' sound for the 'ción.' In Spanish, the 'h' is completely silent (it starts with the 'o' sound), and the 'ción' is pronounced with a 'th' sound in most of Spain (the 'ceceo') or an 's' sound in Latin America (the 'seseo'). Furthermore, the rhythm of the word is different. In English, we stress the 'za' in hospitaliZAtion. In Spanish, the stress is exclusively on the final syllable: hospitalizaCIÓN. Misplacing the stress can make the word difficult for native speakers to recognize in fast conversation. Practicing the rhythmic flow of the word—os-pi-ta-li-tha-THYON—is essential for clarity.

Error de pronunciación: Pronunciar la 'h' inicial.
Correcto: La 'h' es muda; se dice 'ospitabilización'.

False Cognate Alert
While it looks like 'hospitalization,' don't let English grammar rules (like gender-neutrality) bleed into your Spanish.

Recuerde siempre el acento en la última 'o': hospitalización.

Un error común es decir 'hospitalización' para referirse a una visita rápida a urgencias sin ingreso.

Usage Error
Using the word for a simple doctor's appointment. It must involve staying in the hospital.

To truly master the vocabulary surrounding healthcare, it's helpful to compare hospitalización with its synonyms and related terms. Each has a slightly different nuance or regional preference. The most direct synonym is 'internamiento.' While 'hospitalización' focuses on the facility (the hospital), 'internamiento' focuses on the act of being 'inside' (interno). 'Internamiento' is often used in psychiatric or long-term care contexts, where the patient is 'interned' for a specific period. In some legal documents, you might see 'internamiento involuntario' used to describe a court-ordered stay in a mental health facility. Another very common alternative, especially in spoken Spanish, is 'ingreso.' As a noun, 'el ingreso' refers to the admission process. You might hear 'El ingreso se produjo a las diez,' meaning the admission happened at ten o'clock. It is shorter, punchier, and very common in clinical settings.

Hospitalización vs. Internación
'Internación' is the preferred term in the Southern Cone (Argentina, Uruguay, Chile), whereas 'hospitalización' is standard in Spain and Mexico.
Hospitalización vs. Estancia
'Estancia' refers specifically to the duration or 'stay,' while 'hospitalización' covers the entire process and state.

Another related term is 'asistencia hospitalaria.' This is a broader term that includes not just the stay, but all the medical assistance provided within the hospital. If you are talking about the quality of care, you might use 'asistencia.' For example, 'La asistencia hospitalaria en esta región es excelente.' In contrast, 'hospitalización' is more focused on the administrative and physical fact of being admitted. There is also 'permanencia,' which emphasizes the time spent. 'Su permanencia en el hospital fue breve.' While correct, it is less specific than 'hospitalización' because 'permanencia' can apply to staying anywhere (like a hotel or a city). Using the medical term 'hospitalización' ensures there is no ambiguity about the nature of the stay.

El médico decidió el ingreso del paciente tras ver los resultados de la analítica.

For the opposite concept, we use 'el alta' (the discharge). When a hospitalización ends, the patient 'recibe el alta' (receives the discharge). This is a crucial word to know alongside 'hospitalización' because they form the two bookends of a hospital experience. You might say, 'Tras una semana de hospitalización, por fin le dieron el alta.' Another contrasting term is 'tratamiento ambulatorio' (outpatient treatment). This refers to medical care that does not require 'hospitalización.' For example, 'La mayoría de las cirugías menores ahora son ambulatorias y no requieren hospitalización.' Understanding these distinctions allows you to navigate medical conversations with higher precision, choosing the word that best fits the specific clinical or social situation you are describing.

A diferencia de la hospitalización tradicional, el centro ofrece cuidados paliativos en el hogar.

Finally, consider 'clínica' vs 'hospital.' In many Spanish-speaking countries, a 'clínica' is often a private facility, while an 'hospital' is typically public (though this varies). Consequently, 'hospitalización' can occur in either, but you might hear 'internación en la clínica' in private healthcare contexts. By expanding your vocabulary to include these synonyms and antonyms, you gain a 360-degree view of the medical experience in Spanish. This depth of knowledge is what separates a B1 learner from an advanced speaker. You are not just translating 'hospitalization'; you are understanding the ecosystem of terms that define health and recovery in the Spanish-speaking world.

El internamiento psiquiátrico requiere una orden judicial en casos de emergencia.

Summary of Alternatives
Ingreso (Admission), Internación (Regional/General), Internamiento (Often Psychiatric), Estancia (Duration).

La estancia media en este hospital es de cuatro días por paciente.

El seguro no cubre la hospitalización si es por una cirugía estética electiva.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'hospital' and 'hotel' share the same Latin root! Originally, hospitals were places of hospitality for pilgrims and travelers, not just for the sick.

Pronunciation Guide

UK /ɒs.pi.ta.li.θa.θjɒn/
US /os.pi.ta.li.sa.sjon/
Final syllable (oxytone/aguda). The written accent on the 'ó' marks this clearly.
Rhymes With
nación canción corazón educación atención comunicación estación situación
Common Errors
  • Pronouncing the 'h' (it should be silent).
  • Stressing the 'za' syllable like in English.
  • Replacing the 'z' sound with a hard 'k' or 'g'.
  • Shortening the 'ción' to 'shun'.
  • Forgetting the 'i' in 'ización'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize because it is a cognate.

Writing 4/5

Tricky spelling with 'z', 'i', and the accent on the 'ó'.

Speaking 5/5

Long word with a silent 'h' and specific stress on the end.

Listening 3/5

Clear pronunciation but fast speakers might drop some syllables.

What to Learn Next

Prerequisites

hospital médico enfermo cama ayuda

Learn Next

quirófano diagnóstico tratamiento recuperación síntoma

Advanced

morbimortalidad nosocomial iatrogenia triaje anamnesis

Grammar to Know

Nouns ending in -ción are feminine.

La hospitalización, la educación, la canción.

The written accent on -ción is lost in the plural.

Hospitalización -> hospitalizaciones.

The silent 'h' at the beginning of words.

Hospital, huevo, hora (none have a sound).

Adjective agreement with feminine nouns.

La hospitalización prolongada (not prolongado).

Use of 'por' to express cause with medical events.

Hospitalización por neumonía.

Examples by Level

1

El hospital es grande.

The hospital is big.

Focus on the root word 'hospital'.

2

Ella necesita una hospitalización.

She needs a hospitalization.

Note the feminine article 'una'.

3

La hospitalización es hoy.

The hospitalization is today.

Using the verb 'ser' for an event.

4

No me gusta la hospitalización.

I don't like hospitalization.

Using 'gustar' with a noun.

5

Mi padre está en hospitalización.

My father is in hospitalization.

Using 'estar en' for a state.

6

¿Es cara la hospitalización?

Is hospitalization expensive?

Adjective agreement with a feminine noun.

7

La hospitalización es necesaria.

Hospitalization is necessary.

Simple subject-verb-adjective structure.

8

Veo el área de hospitalización.

I see the hospitalization area.

Using 'área de' as a modifier.

1

Fuimos a visitar a Juan durante su hospitalización.

We went to visit Juan during his hospitalization.

Preterite tense 'fuimos' and preposition 'durante'.

2

La hospitalización duró tres días.

The hospitalization lasted three days.

Preterite of the verb 'durar'.

3

El médico pidió una hospitalización urgente.

The doctor requested an urgent hospitalization.

Adjective 'urgente' follows the noun.

4

No queremos una hospitalización larga.

We don't want a long hospitalization.

Negative sentence with the verb 'querer'.

5

La hospitalización ayudó a mi hermana.

The hospitalization helped my sister.

Direct object 'mi hermana' with personal 'a'.

6

¿Tienes seguro para la hospitalización?

Do you have insurance for the hospitalization?

Preposition 'para' indicating purpose.

7

La hospitalización fue por una cirugía.

The hospitalization was for a surgery.

Preposition 'por' indicating cause.

8

Él está mejor después de la hospitalización.

He is better after the hospitalization.

Preposition 'después de'.

1

La hospitalización domiciliaria es cada vez más común.

Home-based hospitalization is becoming more common.

Compound noun phrase and 'cada vez más' structure.

2

El seguro cubrió todos los gastos de hospitalización.

The insurance covered all the hospitalization expenses.

Verb 'cubrir' in preterite.

3

Es importante evitar una hospitalización innecesaria.

It is important to avoid an unnecessary hospitalization.

Infinitive 'evitar' after 'es importante'.

4

Su hospitalización se debió a una complicación cardíaca.

His hospitalization was due to a heart complication.

Reflexive verb 'deberse a' to indicate cause.

5

Durante la hospitalización, el paciente debe descansar.

During the hospitalization, the patient must rest.

Modal verb 'deber' + infinitive.

6

La hospitalización de día permite ir a casa por la noche.

Day hospitalization allows going home at night.

Concept of 'hospitalización de día'.

7

Necesitamos el informe médico de la hospitalización.

We need the medical report from the hospitalization.

Noun phrase 'informe médico'.

8

La hospitalización fue el momento más difícil del año.

The hospitalization was the most difficult moment of the year.

Superlative 'más difícil'.

1

La tasa de hospitalización ha disminuido gracias a las vacunas.

The hospitalization rate has decreased thanks to vaccines.

Present perfect 'ha disminuido' and 'gracias a'.

2

Se requiere una autorización previa para la hospitalización.

Prior authorization is required for the hospitalization.

Passive 'se' construction.

3

La hospitalización prolongada puede causar debilidad muscular.

Prolonged hospitalization can cause muscle weakness.

Modal verb 'puede' and adjective 'prolongada'.

4

El paciente firmó el consentimiento para su hospitalización.

The patient signed the consent for his hospitalization.

Noun 'consentimiento' (consent).

5

La hospitalización psiquiátrica sigue protocolos muy estrictos.

Psychiatric hospitalization follows very strict protocols.

Adjective 'psiquiátrica' and 'estrictos'.

6

No hubo necesidad de hospitalización tras la intervención.

There was no need for hospitalization after the intervention.

Negative existential 'no hubo'.

7

La hospitalización es un recurso costoso para el sistema público.

Hospitalization is a costly resource for the public system.

Adjective 'costoso' (expensive/costly).

8

Consideraron la hospitalización como la mejor opción terapéutica.

They considered hospitalization as the best therapeutic option.

Preterite 'consideraron' and 'como'.

1

La hospitalización forzosa plantea dilemas éticos significativos.

Involuntary hospitalization raises significant ethical dilemmas.

Verb 'plantear' (to raise/pose) and 'forzosa' (forced/involuntary).

2

Se observó una correlación entre la pobreza y las hospitalizaciones.

A correlation was observed between poverty and hospitalizations.

Passive 'se' and plural 'hospitalizaciones'.

3

La gestión de la hospitalización de agudos requiere gran eficiencia.

The management of acute hospitalization requires great efficiency.

Technical term 'hospitalización de agudos'.

4

El estudio analiza el impacto psicológico de la hospitalización infantil.

The study analyzes the psychological impact of childhood hospitalization.

Noun 'impacto' and adjective 'infantil'.

5

La hospitalización se prolongó indefinidamente por falta de diagnóstico.

The hospitalization was extended indefinitely due to a lack of diagnosis.

Adverb 'indefinidamente' and 'por falta de'.

6

Existen alternativas eficaces a la hospitalización convencional.

There are effective alternatives to conventional hospitalization.

Verb 'existir' and 'alternativas a'.

7

La hospitalización supuso un cambio radical en su estilo de vida.

The hospitalization meant a radical change in his lifestyle.

Verb 'suponer' (to mean/entail).

8

El protocolo de hospitalización debe ser revisado periódicamente.

The hospitalization protocol must be reviewed periodically.

Passive voice 'debe ser revisado'.

1

La deshospitalización busca integrar al paciente en su entorno social.

Dehospitalization seeks to integrate the patient into their social environment.

Advanced term 'deshospitalización'.

2

La hospitalización redundante encarece innecesariamente el sistema.

Redundant hospitalization unnecessarily makes the system more expensive.

Verb 'encarecer' (to make more expensive).

3

Ciertos cuadros clínicos exigen una hospitalización de alta complejidad.

Certain clinical conditions demand high-complexity hospitalization.

Noun 'cuadros clínicos' and 'exigen' (demand).

4

La hospitalización se erige como el último recurso en la praxis médica.

Hospitalization stands as the last resort in medical practice.

Literary verb 'erigirse como'.

5

Se debate la pertinencia de la hospitalización en casos de cronicidad.

The relevance of hospitalization in cases of chronicity is being debated.

Noun 'pertinencia' and 'cronicidad'.

6

La hospitalización puede exacerbar el delirio en pacientes geriátricos.

Hospitalization can exacerbate delirium in geriatric patients.

Verb 'exacerbar' and adjective 'geriátricos'.

7

El informe pericial detalló las negligencias durante la hospitalización.

The expert report detailed the negligences during the hospitalization.

Legal/medical terms 'informe pericial' and 'negligencias'.

8

La hospitalización intermitente es un desafío para la continuidad asistencial.

Intermittent hospitalization is a challenge for continuity of care.

Adjective 'intermitente' and 'continuidad asistencial'.

Synonyms

ingreso internación internamiento estancia hospitalaria asistencia hospitalaria permanencia clínica reclusión médica

Antonyms

alta tratamiento ambulatorio salida atención domiciliaria

Common Collocations

requerir hospitalización
gastos de hospitalización
hospitalización prolongada
motivo de hospitalización
evitar la hospitalización
hospitalización de día
hospitalización domiciliaria
periodo de hospitalización
hospitalización psiquiátrica
justificante de hospitalización

Common Phrases

Bajo hospitalización

— Currently admitted to the hospital. Used to describe someone's status.

El paciente se encuentra bajo hospitalización.

En régimen de hospitalización

— Under the hospitalization system or rules. Very formal medical jargon.

El tratamiento se dará en régimen de hospitalización.

Tras la hospitalización

— After the period of being in the hospital. Used for follow-up care.

Tras la hospitalización, deberá hacer fisioterapia.

Necesidad de hospitalización

— The requirement or clinical necessity of being admitted.

Se evaluó la necesidad de hospitalización del herido.

Criterios de hospitalización

— The medical standards used to decide if someone should stay.

El paciente no cumple los criterios de hospitalización.

Área de hospitalización

— The specific part of the hospital where patients stay.

El área de hospitalización está restringida a visitas.

Hospitalización forzosa

— Involuntary admission, usually for safety or mental health.

La ley regula la hospitalización forzosa.

Hospitalización preventiva

— Staying in the hospital just in case something happens.

Se decidió una hospitalización preventiva por 24 horas.

Tasa de hospitalización

— The percentage of people who end up in the hospital.

La tasa de hospitalización bajó este mes.

Servicio de hospitalización

— The department responsible for managing admitted patients.

Llame al servicio de hospitalización para más detalles.

Often Confused With

hospitalización vs hospedaje

Hospedaje is for hotels/tourism; hospitalización is only for medical care.

hospitalización vs hospitalidad

Hospitalidad means being friendly to guests; hospitalización is being a patient.

hospitalización vs hospicio

Hospicio usually refers to a hospice or orphanage, not a general hospital stay.

Idioms & Expressions

"Estar para hospitalización"

— To be in a very bad state (often used figuratively for exhaustion).

Después de trabajar 20 horas, estoy para hospitalización.

Informal
"Ni que fuera una hospitalización"

— Used to say someone is making too much drama out of a minor thing.

Solo es un resfriado, ni que fuera una hospitalización.

Informal
"Salir por pies de la hospitalización"

— To leave the hospital as quickly as possible (colloquial).

En cuanto se sintió mejor, salió por pies de la hospitalización.

Colloquial
"Ahorrarse la hospitalización"

— To avoid a big problem or a difficult situation.

Si sigues mis consejos, te ahorrarás la hospitalización (problemas).

Metaphorical
"Hospitalización de por vida"

— Used hyperbolically to describe a very boring or confined situation.

Estar en esa oficina es como una hospitalización de por vida.

Informal/Hyperbolic
"Hacer la hospitalización"

— To complete the admission process (common in some medical circles).

Ya terminamos de hacer la hospitalización del nuevo paciente.

Professional Jargon
"Hospitalización en seco"

— Admitting someone without proper prep (rare slang).

Lo metieron en hospitalización en seco, sin avisar.

Slang
"Vivir en hospitalización"

— To spend so much time at the hospital (maybe as a visitor) that it feels like living there.

Con mi abuelo enfermo, prácticamente vivo en hospitalización.

Informal
"La hospitalización no es un hotel"

— A reminder that hospital stays are for medical needs, not comfort.

Señor, recuerde que la hospitalización no es un hotel; debe seguir las reglas.

Formal/Stern
"Pasar por hospitalización"

— To have gone through a hospital stay recently.

Se nota que acaba de pasar por una hospitalización; está muy pálido.

Neutral

Easily Confused

hospitalización vs Internación

It means the same thing but is regional.

Internación is used in Argentina; Hospitalización is used everywhere else.

En Buenos Aires dicen internación, en Madrid hospitalización.

hospitalización vs Ingreso

Both refer to being in the hospital.

Ingreso is the act of entering; Hospitalización is the state of staying.

El ingreso fue rápido, pero la hospitalización fue larga.

hospitalización vs Estancia

Both refer to staying somewhere.

Estancia is just the time spent; Hospitalización includes the medical treatment.

Su estancia fue de dos días; su hospitalización fue por gripe.

hospitalización vs Clínica

Learners use the building name for the process.

Clínica is the building (often private); Hospitalización is the process.

Está en la clínica para su hospitalización.

hospitalización vs Ambulatorio

Related to medical care.

Ambulatorio is outpatient (no stay); Hospitalización is inpatient (stay).

Fue un tratamiento ambulatorio, no requirió hospitalización.

Sentence Patterns

A1

La hospitalización es [adjetivo].

La hospitalización es buena.

A2

Necesito una hospitalización para [verbo].

Necesito una hospitalización para mejorar.

B1

Durante la hospitalización, [sujeto] [verbo].

Durante la hospitalización, mi madre durmió mucho.

B2

El seguro cubre la hospitalización si [condición].

El seguro cubre la hospitalización si es una emergencia.

C1

A pesar de la hospitalización, no se logró [objetivo].

A pesar de la hospitalización, no se logró salvar el miembro.

C2

La hospitalización deviene en un proceso de [sustantivo].

La hospitalización deviene en un proceso de alienación para el anciano.

B1

Se recomienda la hospitalización de [persona].

Se recomienda la hospitalización de los heridos leves.

A2

No hubo hospitalización después del [evento].

No hubo hospitalización después del golpe.

Word Family

Nouns

hospital (place)
hospitalidad (hospitality)
hospitalización (act of admitting)
hospitalero (person who runs a hostel/shelter)

Verbs

hospitalizar (to hospitalize)
hospedar (to lodge/host)
rehospitalizar (to hospitalize again)

Adjectives

hospitalario (related to hospitals or welcoming)
hospitalizado (hospitalized)
inhospitalario (unwelcoming/harsh)

Related

paciente
clínica
médico
enfermería
quirófano

How to Use It

frequency

High in medical, administrative, and news contexts.

Common Mistakes
  • El hospitalización La hospitalización

    Nouns ending in -ción are always feminine.

  • Hospitalisación Hospitalización

    The suffix -ización is always spelled with a 'z' in Spanish.

  • Hospitalizacion (no accent) Hospitalización

    Words ending in -ción always carry a tilde on the 'o'.

  • Pronouncing the 'H' Silent 'H'

    The 'h' in Spanish is never pronounced. It should sound like 'ospitabilización'.

  • Using 'hospitalización' for a hotel stay Hospedaje

    Hospitalización is strictly medical. Use hospedaje for lodging.

Tips

The 'Z' Rule

Remember that in Spanish, the suffix is -ización with a 'z'. English uses 's' or 'z', but Spanish is consistent.

Always Feminine

Never use 'el' with hospitalización. Even if the doctor is a man, the hospitalización is always 'la'.

Silent H

Don't exhale when you start the word. Start directly with the 'O' sound as if the 'H' wasn't there.

Ingreso vs Hospitalización

Use 'ingreso' for the moment they enter, and 'hospitalización' for the whole time they stay.

Overnight Stay

Only use this word if the patient is staying at least one night. Otherwise, it's just a 'visita' or 'consulta'.

Policy Talk

When reading insurance papers, look for 'gastos de hospitalización' to see what is covered.

Accent Mark

If you forget the accent on the 'ó', it's a spelling error. Always include it in formal writing.

Southern Cone Tip

If you are in Buenos Aires, use 'internación' to sound more like a local.

Cultural Note

Hospitalización usually involves family. If a friend is hospitalized, it's polite to ask if they need 'compañía'.

Medical Reports

In a report, always write 'Motivo de hospitalización' to sound professional.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **HOSPITAL** performing an **ACTION** (-ización). The action is keeping you there! Focus on the 'Z'—it's like a zigzag path into the hospital bed.

Visual Association

Picture a hospital bed with a big feminine sign (a pink ribbon or 'LA') on it. The bed is moving through a door marked 'CIÓN'.

Word Web

Cama (Bed) Suero (IV drip) Pijama (Pajamas) Enfermera (Nurse) Silencio (Silence) Visitas (Visitors) Bandeja (Tray) Alta (Discharge)

Challenge

Try to say 'La hospitalización en el hospital' five times fast without pronouncing the 'H'. Remember: Os-pi-ta-li-tha-thyon!

Word Origin

Derived from the Medieval Latin 'hospitalis' meaning 'relating to a guest'. It entered Spanish via the word 'hospital' and was expanded with the suffixes '-izar' and '-ción'.

Original meaning: The original root 'hospes' meant both 'guest' and 'host', reflecting the ancient tradition of providing shelter to travelers and the sick.

Romance (Latin root).

Cultural Context

Be sensitive when discussing hospitalization as it can be a traumatic or stressful topic for many people. Avoid using it jokingly in serious medical contexts.

In the US/UK, hospitalization is often viewed through the lens of cost and insurance. In Spanish-speaking countries with public systems, the focus is often on the quality of the 'planta' (ward) and the wait times.

The TV show 'Centro Médico' (Spain). The movie 'Mar Adentro' (contains hospital themes). Public health campaigns by 'Ministerio de Sanidad'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor's Office

  • ¿Es necesaria la hospitalización?
  • ¿Cuántos días de hospitalización estima?
  • No quiero hospitalización si no es urgente.
  • ¿Qué incluye la hospitalización?

Insurance Claims

  • Mi póliza cubre hospitalización.
  • Necesito la factura de la hospitalización.
  • ¿Hay copago por hospitalización?
  • La hospitalización fue en un centro privado.

Workplace/HR

  • Falté por una hospitalización familiar.
  • Aquí tiene el volante de hospitalización.
  • Solicito permiso por hospitalización de mi hijo.
  • ¿Cuántos días me corresponden por hospitalización?

News/Media

  • Las hospitalizaciones subieron un 10%.
  • Se reporta la hospitalización del presidente.
  • Colapso en el área de hospitalización.
  • Nuevas medidas para la hospitalización.

Social Conversation

  • Siento mucho lo de tu hospitalización.
  • ¿Cómo va la hospitalización de tu abuelo?
  • Fue una hospitalización de rutina.
  • Espero que la hospitalización sea breve.

Conversation Starters

"¿Alguna vez has tenido una hospitalización larga en tu vida?"

"¿Crees que la hospitalización domiciliaria es mejor que estar en el hospital?"

"En tu país, ¿es muy cara la hospitalización privada?"

"¿Qué es lo más difícil de una hospitalización para un paciente?"

"¿Conoces a alguien que esté bajo hospitalización en este momento?"

Journal Prompts

Describe una experiencia real o imaginaria de hospitalización. ¿Cómo era el ambiente y cómo te sentías?

Escribe sobre las ventajas y desventajas de la hospitalización en el sistema de salud de tu país.

Imagina que eres un médico. Explica a un paciente por qué su hospitalización es necesaria para su salud.

Reflexiona sobre cómo la tecnología podría cambiar la hospitalización en el futuro.

Escribe una carta a un amigo que está pasando por una hospitalización prolongada para animarlo.

Frequently Asked Questions

10 questions

Sí, lleva tilde en la última 'o' (hospitalización) porque es una palabra aguda que termina en 'n'. En plural, pierde la tilde: hospitalizaciones.

Es 'la hospitalización'. Todas las palabras que terminan en -ción en español son de género femenino. Por ejemplo: la canción, la educación, la hospitalización.

Significan lo mismo. 'Hospitalización' es el término estándar y más común en España y México. 'Internación' es el término preferido en Argentina, Uruguay y Chile.

No. Hospitalización implica quedarse a dormir en el hospital (inpatient). Para una visita corta, usa 'consulta' o 'cita médica'.

Se dice 'seguro de hospitalización' o 'cobertura de hospitalización'. Es una parte fundamental de los seguros médicos privados.

El verbo es 'hospitalizar'. Por ejemplo: 'Tuvieron que hospitalizar al niño por deshidratación'.

Es un servicio donde el paciente recibe tratamiento (como cirugía menor o quimioterapia) durante el día pero no se queda a dormir.

Se dice 'el alta'. Cuando termina la hospitalización, el médico te da 'el alta médica'.

Sí, es una palabra técnica y formal. En lenguaje muy informal, la gente suele decir simplemente 'estar en el hospital' o 'el ingreso'.

Sí, es una tendencia creciente para tratar a pacientes estables en sus casas con visitas diarias de médicos y enfermeras.

Test Yourself 190 questions

writing

Escribe una frase usando 'hospitalización' y 'seguro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe por qué alguien necesitaría una hospitalización.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe tres adjetivos que puedan describir una hospitalización.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explica la diferencia entre hospitalización y consulta médica.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

¿Qué es la hospitalización domiciliaria? Explícalo en español.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe una frase formal para un jefe pidiendo permiso por la hospitalización de un hijo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa la palabra 'hospitalizaciones' (plural) en una frase sobre estadísticas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe una frase usando 'evitar' y 'hospitalización'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe cómo te sentirías durante una hospitalización.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe una frase usando 'hospitalización forzosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

¿Cuál es el motivo de hospitalización más común?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe una frase con 'área de hospitalización'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduce: 'The hospitalization lasted two weeks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explica qué es un 'justificante de hospitalización'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'requerir hospitalización' en una frase de emergencia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe una frase sobre el costo de la hospitalización privada.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe el proceso de hospitalización brevemente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe una frase usando 'tras la hospitalización'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explica por qué la hospitalización infantil es diferente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escribe una frase con 'hospitalización de día'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncia: hospitalización.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dime una frase sobre un familiar y una hospitalización.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

¿Qué prefieres: hospitalización o tratamiento en casa?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explica por qué la hospitalización es cara.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe una habitación de hospitalización.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Habla sobre la hospitalización domiciliaria.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

¿Qué harías si necesitas una hospitalización urgente?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncia el plural: hospitalizaciones.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

¿Cómo se dice 'hospitalization insurance'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explica el término 'hospitalización de día'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

¿Qué sentimientos te produce la palabra hospitalización?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Usa 'requerir hospitalización' en una frase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

¿Es común la hospitalización en tu país?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe la labor de una enfermera en hospitalización.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Habla sobre los dilemas de la hospitalización forzosa.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dime tres sinónimos de hospitalización.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

¿Qué es lo primero que haces al terminar una hospitalización?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncia: hospitalización prolongada.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

¿Qué debe tener una buena área de hospitalización?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Resume la importancia de la hospitalización preventiva.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'La hospitalización fue necesaria.' ¿Fue opcional?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Mañana le dan el alta de su hospitalización.' ¿Se queda?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Gastos de hospitalización no incluidos.' ¿Están pagados?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Hospitalización de agudos, cuarta planta.' ¿A qué piso vas?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Se evitó la hospitalización por poco.' ¿Hubo hospitalización?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'La hospitalización duró una quincena.' ¿Cuántos días son?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Motivo de hospitalización: neumonía.' ¿Qué tiene el paciente?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Hospitalización psiquiátrica urgente.' ¿Es para un brazo roto?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'La hospitalización es gratuita en el sistema público.' ¿Hay que pagar?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Días de hospitalización: tres.' ¿Cuántas noches durmió allí?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Se requiere hospitalización inmediata.' ¿Puede esperar a mañana?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'La hospitalización domiciliaria crece.' ¿Es más o menos popular?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Autorización para hospitalización denegada.' ¿Puede entrar?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Protocolo de hospitalización infantil.' ¿Para quién es?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escucha: 'Hospitalización por observación.' ¿Tiene un diagnóstico claro?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!