At the A1 level, 'pasar por la sartén' is a very useful phrase for talking about simple daily activities like cooking. Even though you are just beginning, you can understand that 'pasar' means to pass or move something, and 'sartén' is a frying pan. You might use this phrase to describe how you make your breakfast or dinner. For example, 'Yo paso el huevo por la sartén' (I pan-fry the egg). At this stage, don't worry too much about complex grammar; just focus on the idea that you are using a pan to cook something quickly. It is a great way to start learning kitchen vocabulary like 'aceite' (oil), 'sal' (salt), and different foods like 'pollo' (chicken) or 'verduras' (vegetables). You will mostly use it in the present tense to describe what you are doing right now.
At the A2 level, you can start to use 'pasar por la sartén' to give simple instructions or describe past events. You are learning how to conjugate verbs like 'pasar' in the preterite (past) tense, so you can say 'Ayer pasé un filete por la sartén' (Yesterday I pan-fried a steak). You also begin to understand the difference between 'la sartén' (Spain) and 'el sartén' (Latin America). You might use this phrase when talking about recipes with friends or family. It is also a good time to learn related words like 'calentar' (to heat) or 'añadir' (to add). You can start to use basic adverbs like 'un poco' (a little) or 'rápido' (fast) to modify the phrase: 'Pasa las patatas por la sartén un poco'.
At the B1 level, you are expected to understand the nuance of this phrase. It is not just 'cooking'; it is a specific technique. You should be able to use it in the imperative mood to give recipes: 'Pasa los ajos por la sartén antes de añadir el arroz'. You also start to use direct object pronouns to avoid repetition: '¿Los champiñones? Pasálos por la sartén'. At this level, you can distinguish 'pasar por la sartén' from other verbs like 'hervir' (to boil) or 'hornear' (to bake). You are becoming more comfortable with the flow of a Spanish kitchen and can use this phrase to describe more complex cooking processes. You might also encounter it in cooking blogs or simple TV shows, where it is used to describe the 'sizzling' part of a recipe.
At the B2 level, you should use 'pasar por la sartén' with precision and understand its relationship with more technical terms like 'sellar' (to sear) or 'dorar' (to brown). You can use it in more complex sentence structures, including the subjunctive mood: 'Es importante que pases la carne por la sartén a fuego fuerte'. You understand that 'pasar por la sartén' is a versatile phrase that can describe everything from a quick sauté to a light toast. You can participate in detailed discussions about food and cooking techniques, explaining why one might choose to 'pasar por la sartén' instead of 'freír'. Your vocabulary is rich enough to use related culinary terms fluently, and you can follow professional recipes that use this phrase as a standard instruction.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic and regional nuances of 'pasar por la sartén'. You can use it fluently in any context, from a casual conversation to a professional culinary environment. You understand how it fits into the broader 'Mediterranean diet' discourse and can use it metaphorically if the context allows. You are aware of the subtle differences between this phrase and 'saltear' or 'rehogar' and can explain these differences to others. You can also handle complex grammatical structures with ease, such as using the phrase within relative clauses or passive voice constructions. Your use of the phrase sounds natural and idiomatic, reflecting a high level of cultural immersion.
At the C2 level, 'pasar por la sartén' is a phrase you use with the effortless precision of a native speaker. You can analyze its usage in literature, historical recipes, and modern gastronomy. You understand the etymological roots of 'pasar' and 'sartén' and how the phrase has evolved over time. You can switch between regional variations (Spain vs. Latin America) seamlessly and can use the phrase to convey subtle shades of meaning. Whether you are writing a culinary critique, translating a complex recipe, or engaging in a high-level academic discussion about food culture, you use this phrase and its alternatives with complete mastery and sophistication. You are also sensitive to the rhythmic and phonetic qualities of the phrase in spoken Spanish.

pasar por la sartén in 30 Seconds

  • A versatile Spanish culinary phrase meaning to pan-fry or sauté food briefly in a frying pan with a small amount of oil or butter.
  • It uses the verb 'pasar' (to pass) which is conjugated, followed by the fixed prepositional phrase 'por la sartén' (through the pan).
  • Essential for following Spanish recipes, watching cooking shows, or describing simple meal preparation in everyday conversation across all Spanish-speaking regions.
  • Distinguished from deep-frying (freír) by its brevity and the limited amount of fat used, focusing on browning, searing, or softening ingredients.

The Spanish verbal phrase pasar por la sartén is a fundamental culinary expression that translates literally to 'to pass through the frying pan.' In a practical sense, it refers to the act of pan-frying, sautéing, or lightly searing food. Unlike deep-frying (freír), which involves submerging food in a large quantity of oil, this phrase implies a more delicate or brief process, often using just a small amount of fat like olive oil or butter to enhance flavor, change texture, or cook the item through without the heavy grease associated with other methods. It is the bridge between raw ingredients and a finished dish, a versatile technique used for everything from softening onions to giving a piece of hake a golden crust.

Culinary Context
This phrase is ubiquitous in Spanish kitchens. Whether you are following a traditional recipe for 'tortilla de patatas' or a modern fusion dish, you will encounter this instruction. It suggests a level of care and speed; you aren't just leaving the food to sit; you are actively 'passing' it through the heat.
The Nuance of Speed
The verb 'pasar' (to pass) suggests that the contact with the pan is controlled and often relatively quick. It is not about a long, slow stewing process (guisar) or a deep immersion. It is about the immediate transformation of the surface of the food.

Para que las verduras no queden crudas, es mejor pasar por la sartén los pimientos antes de añadirlos al arroz.

Translation: To ensure the vegetables don't stay raw, it's better to pan-fry the peppers before adding them to the rice.

In everyday conversation, Spanish speakers use this phrase when they want to describe a quick preparation. If a friend asks how you made those delicious asparagus, you might say, 'Solo los pasé por la sartén con un poco de sal.' It conveys a sense of simplicity and freshness. It is also a phrase that appears frequently in professional culinary environments, where 'pasar por la sartén' might be the final step to reheat a pre-cooked component or the initial step to 'sellar' (sear) a piece of meat to lock in juices before roasting.

Si quieres un sabor más intenso, debes pasar por la sartén el jamón picado.

Translation: If you want a more intense flavor, you should pan-fry the chopped ham.

Beyond the literal kitchen usage, the phrase can sometimes carry a metaphorical weight in specific regional slangs, though its primary and most recognized meaning remains strictly culinary. It evokes the sound of sizzling oil and the aroma of browning garlic. It is a phrase that invites the listener into the kitchen, suggesting a process that is artisanal and tactile. When you 'pasas algo por la sartén,' you are giving it the 'toque final' or the 'base de sabor' that defines Mediterranean cooking.

Primero hay que pasar por la sartén la carne para sellarla bien.

Translation: First, you have to pan-fry the meat to sear it well.
Regional Variations
While 'pasar por la sartén' is understood across the Spanish-speaking world, some regions might favor 'saltear' for vegetables or 'sofreír' for a slower, base-building process. However, 'pasar por la sartén' remains the most descriptive and common way to describe the general action of using a frying pan for a short duration.

¿Has probado a pasar por la sartén el queso fresco? Queda delicioso.

Translation: Have you tried pan-frying the fresh cheese? It turns out delicious.

In summary, 'pasar por la sartén' is more than just a cooking instruction; it is a fundamental part of the Spanish lifestyle. It represents the transition from raw to cooked, the infusion of flavor, and the simplicity of high-quality ingredients treated with respect and heat. Mastering this phrase allows you to navigate Spanish recipes with confidence and describe your own culinary creations with the precision of a native speaker.

Using pasar por la sartén correctly requires understanding its grammatical structure. The core of the phrase is the transitive verb 'pasar'. This means it usually takes a direct object—the thing you are cooking. The structure typically follows: [Subject] + [Conjugated Pasar] + [Object] + por la sartén. For example, 'Yo paso los champiñones por la sartén' (I pan-fry the mushrooms). It is a flexible phrase that can be adapted to any tense, mood, or person, making it an essential tool for any Spanish learner interested in daily life and gastronomy.

The Imperative Form
In recipes, you will most often see the imperative (command) form. For a singular 'tú', you would use 'pasa'. For a formal 'usted', 'pase'. For a plural 'ustedes' or 'vosotros', 'pasen' or 'pasad'. Example: 'Pasa los ajos por la sartén hasta que se doren' (Pan-fry the garlic until they turn golden).
Using Pronouns
When the object has already been mentioned, we use direct object pronouns (lo, la, los, las). These pronouns are placed before the conjugated verb or attached to the end of an infinitive. Example: '¿Las patatas? Tienes que pasarlas por la sartén' (The potatoes? You have to pan-fry them).

Si pasas por la sartén el pan con un poco de mantequilla, el sándwich sabrá mejor.

Translation: If you pan-fry the bread with a bit of butter, the sandwich will taste better.

The phrase is also frequently used in the past tense to describe what was done during a meal's preparation. The preterite tense is common here: 'Pasé el solomillo por la sartén solo dos minutos por cada lado' (I pan-fried the sirloin for only two minutes on each side). This emphasizes a completed action in the past. If you are describing a recurring habit or a background action in a story, the imperfect tense ('pasaba') would be used. For instance, 'Mi abuela siempre pasaba los picatostes por la sartén antes de servirlos en la sopa' (My grandmother always used to pan-fry the croutons before serving them in the soup).

Ayer pasamos por la sartén unos langostinos frescos para la cena.

Translation: Yesterday we pan-fried some fresh prawns for dinner.

Furthermore, the phrase can be used in the future tense to give instructions or make plans. 'Mañana pasaré el salmón por la sartén' (Tomorrow I will pan-fry the salmon). It can also be found in the subjunctive mood when expressing desires, suggestions, or doubts. 'Espero que pases la carne por la sartén antes de que lleguen los invitados' (I hope you pan-fry the meat before the guests arrive). This versatility across moods and tenses highlights its status as a core functional phrase in the Spanish language.

Dudo que hayan pasado por la sartén estas verduras; parecen hervidas.

Translation: I doubt they have pan-fried these vegetables; they look boiled.
Common Complements
Often, the phrase is accompanied by adverbs of time or manner. 'Rápidamente' (quickly), 'ligeramente' (lightly), or 'a fuego fuerte' (on high heat). These provide the necessary detail to ensure the cooking technique is executed correctly according to the recipe's intent.

Debes pasar por la sartén el tofu ligeramente para que coja color.

Translation: You should pan-fry the tofu lightly so it gets some color.

In conclusion, mastering the usage of 'pasar por la sartén' involves more than just knowing the translation. It requires an understanding of how 'pasar' functions as a transitive verb and how to integrate it into various grammatical structures to describe the vibrant and fast-paced world of Spanish cooking.

If you find yourself in a Spanish-speaking country, pasar por la sartén is a phrase you will hear in multiple contexts, ranging from the domestic kitchen to high-end television production. It is a staple of the 'idioma de la cocina' (kitchen language). One of the most common places to hear it is in the home, where families gather to prepare meals. A mother might tell her child, 'Pasa estas salchichas por la sartén un momento,' indicating a quick and easy task. This everyday usage cements the phrase as a part of the informal, domestic lexicon of Spain and Latin America.

Cooking Shows and Media
Programs like 'MasterChef España' or 'Karlos Arguiñano en tu cocina' are prime environments for this phrase. Celebrity chefs use it constantly to explain their techniques. It sounds more professional and precise than just saying 'cocinar'. When Arguiñano says, 'Vamos a pasar estos ajitos por la sartén,' he is inviting the viewer into a specific culinary action that involves aroma and texture.
In Restaurants
While you might not see the phrase on a formal menu (where words like 'salteado' or 'a la plancha' are preferred), you will certainly hear it in the 'trastienda' (backstage) of the restaurant. Chefs shouting orders to their line cooks often use 'pasar por la sartén' as a shorthand for 'give this a quick sear' or 'reheat this in the pan'.

El chef pidió pasar por la sartén los espárragos antes de emplatar.

Translation: The chef asked to pan-fry the asparagus before plating.

Social media has also become a major platform for this expression. Spanish-speaking food influencers on TikTok or Instagram Reels frequently use 'pasar por la sartén' in their voiceovers. It fits the fast-paced nature of short-form video perfectly. 'Pasamos el pollo por la sartén con especias...' (We pan-fry the chicken with spices...) is a classic opening line for a 60-second recipe video. This has helped keep the phrase modern and relevant for younger generations of cooks who might be learning to cook through digital platforms.

En el vídeo de YouTube explican cómo pasar por la sartén el atún para que quede sellado.

Translation: In the YouTube video, they explain how to pan-fry the tuna so it stays seared.

Furthermore, you will find this phrase in written form within recipe books and culinary blogs. It is a standard instruction that bridges the gap between technical jargon and accessible home cooking. Whether it is a traditional recipe for 'migas' or a modern take on a stir-fry, the instruction to 'pasar por la sartén' provides a clear, actionable step for the reader. It is a phrase that carries the weight of tradition while remaining essential for contemporary cuisine.

La receta dice que hay que pasar por la sartén las almendras para tostarlas.

Translation: The recipe says you have to pan-fry the almonds to toast them.
Market Conversations
Even at the local 'mercado', you might hear a fishmonger or butcher giving advice: 'Este corte es muy tierno, solo tiene que pasarlo por la sartén vuelta y vuelta.' This 'vuelta y vuelta' (flip and flip) often accompanies our phrase to indicate that only a very brief cooking time is needed.

Ultimately, 'pasar por la sartén' is an auditory and visual hallmark of Spanish culture. It is heard in the clattering of pans in a busy kitchen, the clear instructions of a TV chef, and the helpful advice of a local vendor. It is a phrase that connects the act of cooking with the joy of eating, making it a vital part of any learner's vocabulary.

While pasar por la sartén seems straightforward, learners often make several common errors, primarily involving prepositions, gender agreement, and choosing the wrong verb for the specific cooking technique intended. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in the kitchen. One of the most frequent mistakes is using the wrong preposition. Some learners might say 'pasar en la sartén' or 'pasar con la sartén'. While 'en' (in) might seem logical to an English speaker, the fixed phrase in Spanish is 'por' (through/by way of), emphasizing the movement of the food through the heat of the pan.

Gender Confusion: El vs. La
In Spain, 'sartén' is feminine: 'la sartén'. A very common mistake for beginners is saying 'el sartén'. However, it is important to note that in many Latin American countries, 'el sartén' is perfectly acceptable and even standard. The mistake occurs when learners mix these regional standards inconsistently or use the wrong article for the region they are in.
Confusing with 'Freír'
'Freír' usually refers to deep-frying or using a significant amount of oil. If you tell someone to 'pasar las patatas por la sartén' when you actually want them to make deep-fried French fries, the result will be very different. 'Pasar por la sartén' implies a lighter, quicker touch.

Incorrecto: Voy a pasar en la sartén el pescado.

Mistake: Using 'en' instead of 'por'. Correct: 'pasar por la sartén'.

Another error involves the placement of direct object pronouns. As mentioned in the 'How to Use' section, if you are pan-frying 'them' (the vegetables/las verduras), you must say 'pasarlas por la sartén' or 'las paso por la sartén'. Learners often forget to include the pronoun or place it incorrectly, such as 'paso por la sartén las'. Remember: 'las' must go before the conjugated verb or attached to the infinitive.

Incorrecto: Pasa por la sartén los antes de comer.

Mistake: Pronoun 'los' is misplaced. Correct: 'Pásalos por la sartén'.

Misunderstanding the intensity of the action is also a common pitfall. 'Pasar por la sartén' is not 'guisar' (stewing) or 'hornear' (baking). If a recipe calls for 'pasar por la sartén' and you leave the food in the pan for forty minutes at low heat, you are 'pochando' or 'confitando', not 'pasando'. The phrase implies a certain level of direct, relatively high heat to achieve a specific surface effect.

Incorrecto: Pasa por la sartén el estofado durante dos horas.

Mistake: 'Pasar por la sartén' is for quick cooking, not long stews. Correct: 'Deja cocer el estofado'.
Overusing the Phrase
Finally, avoid using this phrase for everything. If you are grilling something on a flat metal plate without high sides, use 'hacer a la plancha'. If you are tossing vegetables quickly in a wok-style motion, 'saltear' is more precise. Using 'pasar por la sartén' for every type of pan-based cooking can make your Spanish sound repetitive and less nuanced.

By paying attention to the preposition 'por', the feminine gender of 'sartén' (in Spain), the correct placement of pronouns, and the specific culinary nuance of the phrase, you will avoid these common mistakes and communicate more effectively in any Spanish-speaking kitchen.

In the rich world of Spanish culinary terminology, pasar por la sartén has several close relatives and alternatives. Choosing the right one depends on the specific technique, the amount of oil used, and the desired outcome. Understanding these distinctions is key to achieving B2 or C1 level proficiency in Spanish, where precision in vocabulary is highly valued. The most common alternatives are 'saltear', 'freír', 'dorar', 'sellar', and 'hacer a la plancha'. Each carries a specific nuance that differentiates it from the general 'passing through the pan'.

Saltear vs. Pasar por la sartén
'Saltear' (to sauté) is very similar but implies a more active motion—tossing the food in the pan. It is often used for chopped vegetables or small pieces of meat. 'Pasar por la sartén' is a more general term that could include 'saltear' but also simpler actions like browning a single large piece of fish.
Freír vs. Pasar por la sartén
'Freír' (to fry) usually implies more oil and a longer cooking time until the food is crispy. 'Pasar por la sartén' is often just a preliminary or quick step, whereas 'freír' is often the primary cooking method for a dish.

En lugar de hervir el brócoli, es mejor saltearlo con ajo.

Comparison: 'Saltear' is more specific than 'pasar por la sartén'.

Two other important terms are 'dorar' and 'sellar'. 'Dorar' means 'to brown' or 'to turn golden'. It focuses on the visual result. You might 'pasar algo por la sartén' specifically 'para dorarlo'. 'Sellar' (to sear) is a technical term used primarily for meat; it means to cook the surface quickly at a very high temperature to prevent the juices from escaping. While you 'pasas la carne por la sartén', the professional goal is often 'sellarla'.

Es importante sellar bien el entrecot antes de meterlo al horno.

Nuance: 'Sellar' is the technical purpose of 'pasar por la sartén' for meat.

Another interesting alternative is 'sofreír' or 'rehogar'. These terms refer to cooking ingredients (usually vegetables like onion and garlic) over low to medium heat with oil until they are soft and translucent. This is a slower process than the quick 'pasar por la sartén'. If you are making the base for a paella, you are 'sofriendo', not just 'pasando por la sartén'.

Para un buen guiso, primero hay que sofreír la cebolla lentamente.

Comparison: 'Sofreír' is slower and more foundational than 'pasar por la sartén'.
Summary Table
  • Saltear: Quick, high heat, tossing motion.
  • Freír: More oil, longer time, crispy result.
  • Dorar: Focusing on the golden color.
  • Sellar: High heat to lock in juices (meat).
  • Sofreír: Slow, medium heat to soften.

By understanding these alternatives, you can choose the most precise word for your culinary descriptions. While 'pasar por la sartén' is a fantastic, all-purpose phrase that will serve you well in almost any situation, knowing when to use 'saltear' or 'sellar' will elevate your Spanish and show a deeper connection to the language's nuances.

How Formal Is It?

Fun Fact

In Old Spanish, 'sartén' was often masculine, which explains why it remains masculine in many Latin American countries today, while Spain transitioned to the feminine form.

Pronunciation Guide

UK /pəˈsɑːr por lə sɑːrˈtɛn/
US /pɑˈsɑr pɔr lɑ sɑrˈtɛn/
The primary stress is on the last syllable of 'pasar' (pa-SAR) and the last syllable of 'sartén' (sar-TEN).
Rhymes With
asar casar llegar mirar recién también contén andén
Common Errors
  • Stressing the first syllable of 'pasar' like the English word 'passer'.
  • Pronouncing 'sartén' as 'SAR-ten' instead of 'sar-TEN'.
  • Making the 'r' in 'por' too rhotic (American style) instead of a single Spanish tap.
  • Failing to pronounce the 'n' clearly at the end of 'sartén'.
  • Pronouncing 'la' as 'lay' instead of a short 'lah'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in recipes once 'sartén' is known.

Writing 4/5

Requires correct conjugation of 'pasar' and preposition usage.

Speaking 4/5

Pronunciation of 'sartén' and flow of the phrase takes practice.

Listening 3/5

Very common in cooking media, easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

pasar por la sartén cocinar

Learn Next

saltear sofreír rehogar dorar sellar

Advanced

desglasar caramelizar confitar escaldar gratinar

Grammar to Know

Conjugation of -AR verbs (pasar)

Yo paso, tú pasas, él pasa...

Use of 'por' for movement through a space

Pasar por la sartén (through the pan).

Direct Object Pronoun placement

Pasarlas (las verduras) por la sartén.

Imperative mood for instructions

Pasa los ajos por la sartén.

Noun gender (la sartén vs el sartén)

La sartén (Spain), El sartén (Mexico).

Examples by Level

1

Yo paso el pan por la sartén.

I pan-fry the bread.

Present tense, 1st person singular.

2

Tú pasas el huevo por la sartén.

You pan-fry the egg.

Present tense, 2nd person singular.

3

Ella pasa la carne por la sartén.

She pan-fries the meat.

Present tense, 3rd person singular.

4

Nosotros pasamos las verduras por la sartén.

We pan-fry the vegetables.

Present tense, 1st person plural.

5

¿Pasas el queso por la sartén?

Do you pan-fry the cheese?

Interrogative form.

6

Ellos pasan el pollo por la sartén.

They pan-fry the chicken.

Present tense, 3rd person plural.

7

No paso el pescado por la sartén.

I don't pan-fry the fish.

Negative form.

8

Pasa el ajo por la sartén.

Pan-fry the garlic.

Imperative form (tú).

1

Ayer pasé las patatas por la sartén.

Yesterday I pan-fried the potatoes.

Preterite tense (past).

2

¿Pasaste el jamón por la sartén?

Did you pan-fry the ham?

Preterite interrogative.

3

Ella pasó los pimientos por la sartén con aceite.

She pan-fried the peppers with oil.

Preterite with prepositional phrase.

4

Vamos a pasar estas salchichas por la sartén.

We are going to pan-fry these sausages.

Periphrastic future (ir a + infinitive).

5

Tienes que pasar el tofu por la sartén un poco.

You have to pan-fry the tofu a bit.

Obligation (tener que + infinitive).

6

Siempre pasaba el pan por la sartén para el desayuno.

I always used to pan-fry the bread for breakfast.

Imperfect tense (habitual past).

7

Pasamos los champiñones por la sartén rápidamente.

We pan-fried the mushrooms quickly.

Preterite with adverb.

8

Pase la cebolla por la sartén, por favor.

Pan-fry the onion, please.

Formal imperative (usted).

1

Si pasas los frutos secos por la sartén, tendrán más sabor.

If you pan-fry the nuts, they will have more flavor.

Conditional sentence (Type 1).

2

Antes de servir la sopa, pasa los picatostes por la sartén.

Before serving the soup, pan-fry the croutons.

Temporal clause with imperative.

3

He pasado el salmón por la sartén solo dos minutos.

I have pan-fried the salmon for only two minutes.

Present perfect tense.

4

¿Podrías pasar la carne por la sartén un poco más?

Could you pan-fry the meat a bit more?

Conditional mood for requests.

5

Es mejor pasar las verduras por la sartén que hervirlas.

It is better to pan-fry the vegetables than to boil them.

Comparative structure.

6

Cuando pases el pollo por la sartén, añade sal.

When you pan-fry the chicken, add salt.

Temporal clause with subjunctive (future intent).

7

No las pases demasiado por la sartén o se quemarán.

Don't pan-fry them too much or they will burn.

Negative imperative with direct object pronoun.

8

Queremos pasar estos langostinos por la sartén para la cena.

We want to pan-fry these prawns for dinner.

Verb of desire + infinitive phrase.

1

Es fundamental que pases el solomillo por la sartén a fuego muy fuerte.

It is fundamental that you pan-fry the sirloin on very high heat.

Subjunctive mood after 'es fundamental que'.

2

Habiendo pasado el ajo por la sartén, el aceite ya tiene aroma.

Having pan-fried the garlic, the oil already has aroma.

Perfect participle construction.

3

Si hubieras pasado el pan por la sartén, no estaría tan blando.

If you had pan-fried the bread, it wouldn't be so soft.

Third conditional (past regret).

4

El secreto de este plato es pasar ligeramente el atún por la sartén.

The secret of this dish is to lightly pan-fry the tuna.

Infinitive as a noun phrase.

5

Pasar por la sartén los ingredientes antes de guisarlos aporta profundidad.

Pan-frying the ingredients before stewing them adds depth.

Gerund-like use of infinitive.

6

Aunque pases el queso por la sartén, no se derretirá del todo.

Even if you pan-fry the cheese, it won't melt completely.

Concessive clause with subjunctive.

7

Se recomienda pasar por la sartén el arroz sobrante para hacer arroz frito.

It is recommended to pan-fry leftover rice to make fried rice.

Passive 'se' construction.

8

Para que el jamón esté crujiente, pásalo por la sartén sin aceite.

For the ham to be crispy, pan-fry it without oil.

Purpose clause with imperative and pronoun.

1

La técnica consiste en pasar por la sartén el producto apenas unos segundos para preservar su frescura.

The technique consists of pan-frying the product for just a few seconds to preserve its freshness.

Formal register with 'consistir en'.

2

Al pasar por la sartén las especias, se liberan los aceites esenciales que definen el plato.

Upon pan-frying the spices, the essential oils that define the dish are released.

'Al + infinitive' construction (temporal).

3

No basta con pasar la carne por la sartén; hay que controlar la temperatura interna.

It's not enough to pan-fry the meat; one must control the internal temperature.

Complex negative construction.

4

Cualquier chef que se precie sabe que pasar por la sartén las verduras debe hacerse con precisión cronométrica.

Any chef worth their salt knows that pan-frying vegetables must be done with chronometric precision.

Relative clause and formal vocabulary.

5

Tras haber pasado los ingredientes por la sartén, procedió a desglasar con vino blanco.

After having pan-fried the ingredients, he proceeded to deglaze with white wine.

Compound infinitive after 'tras'.

6

Resulta imperativo pasar por la sartén el buey para lograr esa reacción de Maillard tan deseada.

It is imperative to pan-fry the beef to achieve that much-desired Maillard reaction.

Impersonal formal structure.

7

Pese a haber pasado el pescado por la sartén, el interior permaneció jugoso y tierno.

Despite having pan-fried the fish, the interior remained juicy and tender.

Concessive phrase 'pese a'.

8

La sutileza de pasar por la sartén el foie gras requiere una mano experta.

The subtlety of pan-frying foie gras requires an expert hand.

Noun phrase as subject.

1

La ontología del sabor se transforma radicalmente al pasar por la sartén los elementos primarios del sofrito.

The ontology of flavor is radically transformed upon pan-frying the primary elements of the 'sofrito'.

Highly academic and philosophical register.

2

Resulta fascinante cómo el mero acto de pasar por la sartén un ingrediente puede evocar memorias atávicas.

It is fascinating how the mere act of pan-frying an ingredient can evoke atavistic memories.

Abstract noun use and high-level verbs.

3

Si bien pasar por la sartén es una técnica universal, su ejecución en la cocina ibérica reviste una importancia capital.

While pan-frying is a universal technique, its execution in Iberian cuisine is of capital importance.

Concessive 'si bien' and formal 'revestir'.

4

La maestría no reside en el fuego, sino en el tempo con el que se pasan los alimentos por la sartén.

Mastery does not reside in the fire, but in the tempo with which the foods are pan-fried.

Correlative conjunction 'no... sino'.

5

Huelga decir que pasar por la sartén el marisco exige una frescura irreprochable del producto.

It goes without saying that pan-frying seafood demands irreproachable freshness of the product.

Idiomatic 'huelga decir'.

6

Bajo la égida de la tradición, pasar por la sartén el pan duro deviene en el manjar conocido como migas.

Under the aegis of tradition, pan-frying stale bread becomes the delicacy known as 'migas'.

Archaic/literary 'bajo la égida' and 'devenir en'.

7

La dialéctica entre el aceite y el metal se consuma al pasar por la sartén la materia orgánica.

The dialectic between the oil and the metal is consummated upon pan-frying the organic matter.

Philosophical and scientific register.

8

No por mucho pasar por la sartén se cocina mejor, sino que la clave radica en la intensidad del calor.

It's not that by pan-frying more one cooks better, but that the key lies in the intensity of the heat.

Complex play on a Spanish proverb.

Synonyms

saltear dorar sellar rehogar sofreír hacer a la plancha fritar tostar

Antonyms

hervir congelar hornear enfriar

Common Collocations

pasar ligeramente por la sartén
pasar un poco por la sartén
pasar por la sartén con aceite
pasar por la sartén vuelta y vuelta
pasar por la sartén a fuego fuerte
pasar por la sartén antes de
pasar por la sartén para dorar
pasar por la sartén con ajo
pasar por la sartén rápidamente
pasar por la sartén sin aceite

Common Phrases

darle un pase por la sartén

— To give something a quick toss or sear in the pan.

Dale un pase por la sartén a esos restos de ayer.

pasado por la sartén

— Used as an adjective to describe food that has been pan-fried.

Me gusta el jamón bien pasado por la sartén.

antes de pasar por la sartén

— Referring to steps taken before the frying process.

Sala la carne antes de pasarla por la sartén.

después de pasar por la sartén

— Referring to steps taken after the frying process.

Escurre el aceite después de pasar las patatas por la sartén.

pásalo por la sartén

— A direct command to pan-fry something.

Si está frío, pásalo por la sartén un momento.

no lo pases tanto por la sartén

— Advice not to overcook something in the pan.

El pescado es delicado, no lo pases tanto por la sartén.

pasar por la sartén y listo

— Suggesting a very simple and quick preparation.

Un poco de sal, pasar por la sartén y listo.

pasar por la sartén con mantequilla

— A specific variation using butter instead of oil.

Pasa los espárragos por la sartén con mantequilla.

pasar por la sartén a fuego lento

— A less common variation for slower cooking.

Pasa la cebolla por la sartén a fuego lento para caramelizarla.

acabar de pasar por la sartén

— To have just finished pan-frying something.

Acabo de pasar los filetes por la sartén, están calientes.

Often Confused With

pasar por la sartén vs freír

'Freír' implies much more oil and a longer time, while 'pasar por la sartén' is quicker and lighter.

pasar por la sartén vs hacer a la plancha

'A la plancha' uses a flat grill, while 'pasar por la sartén' uses a pan with sides.

pasar por la sartén vs hervir

'Hervir' is cooking in water; 'pasar por la sartén' is cooking in fat/heat.

Idioms & Expressions

"tener la sartén por el mango"

— To be in control of a situation; to have the upper hand.

En esta negociación, nosotros tenemos la sartén por el mango.

informal/idiomatic
"caer de la sartén a las brasas"

— To go from a bad situation to a worse one (out of the frying pan into the fire).

Dejó su trabajo estresante y ahora no tiene dinero; cayó de la sartén a las brasas.

idiomatic
"saltar de la sartén"

— To react quickly to a dangerous or uncomfortable situation.

Cuando vio el problema, saltó de la sartén antes de que fuera tarde.

informal
"estar en la sartén"

— To be in a difficult or 'hot' situation.

Con esta auditoría, todos los gerentes están en la sartén.

slang
"darle la vuelta a la sartén"

— To change a situation completely; to flip the script.

El equipo perdía, pero en el segundo tiempo le dieron la vuelta a la sartén.

informal
"limpiar la sartén"

— Sometimes used to mean finishing everything or leaving nothing behind.

Llegaron los invitados y limpiaron la sartén en cinco minutos.

informal
"quemarse en la sartén"

— To fail due to over-ambition or staying too long in a risky spot.

Arriesgó demasiado en la bolsa y terminó quemándose en la sartén.

metaphorical
"sartén que no chilla"

— Refers to something that isn't working or lack of action (rare).

Ese negocio es una sartén que no chilla; no produce nada.

archaic
"meter la mano en la sartén"

— To get involved in something messy or dangerous.

No deberías meter la mano en la sartén de sus problemas familiares.

informal
"oler a sartén"

— To smell like food or cooking, often used as a light insult.

Vienes de la cocina y hueles a sartén.

colloquial

Easily Confused

pasar por la sartén vs saltear

Both mean cooking in a pan.

Saltear is more technical and implies tossing. Pasar por la sartén is more general.

Saltea las verduras. Pasa el filete por la sartén.

pasar por la sartén vs sofreír

Both use oil and a pan.

Sofreír is slow and used as a base. Pasar por la sartén is fast.

Sofreímos el tomate. Pasamos el jamón por la sartén.

pasar por la sartén vs dorar

They often happen at the same time.

Dorar describes the color; pasar por la sartén describes the action.

Pásalo por la sartén para dorarlo.

pasar por la sartén vs sellar

Related to meat preparation.

Sellar is the culinary goal (locking juices); pasar por la sartén is the method.

Sella la carne pasándola por la sartén.

pasar por la sartén vs tostar

Both can use a pan.

Tostar is for dry crunchiness (bread/nuts). Pasar por la sartén is more general.

Tuesta el pan. Pasa el pan por la sartén.

Sentence Patterns

A1

[Subject] paso [Object] por la sartén.

Yo paso el pan por la sartén.

A2

Ayer [Subject] pasé [Object] por la sartén.

Ayer pasé las patatas por la sartén.

B1

Pasa [Object] por la sartén hasta que [Subjunctive].

Pasa los ajos por la sartén hasta que se doren.

B2

Es mejor [Infinitive] tras haberlo pasado por la sartén.

Es mejor servirlo tras haberlo pasado por la sartén.

C1

Al pasar [Object] por la sartén, se consigue [Result].

Al pasar la carne por la sartén, se consigue sellar los jugos.

C2

Huelga decir que pasar por la sartén [Object] requiere [Condition].

Huelga decir que pasar por la sartén el marisco requiere frescura.

B1

Si [Present], [Future] tras pasar por la sartén.

Si quieres, comeremos tras pasar el pollo por la sartén.

B2

Dudo que [Subjunctive] sin haberlo pasado por la sartén.

Dudo que sepa bien sin haberlo pasado por la sartén.

Word Family

Nouns

la sartén (frying pan)
el paso (step/pass)
la pasada (a wipe/a pass)
el pasador (strainer/bolt)

Verbs

pasar (to pass/to cook briefly)
repasar (to review/to touch up)
traspasar (to transfer)
sobrepasar (to exceed)

Adjectives

pasado/a (past/overcooked)
pasadero/a (passable)
pasajero/a (fleeting/passenger)

Related

el aceite
el fuego
la cocina
el cocinero
la receta

How to Use It

frequency

Extremely common in culinary contexts and daily household life.

Common Mistakes
  • Pasar en la sartén Pasar por la sartén

    In Spanish, we use the preposition 'por' to indicate the medium or space through which an action happens. 'En' would mean 'to pass inside', which is less idiomatic.

  • El sartén (in Spain) La sartén

    While 'el sartén' is correct in many parts of Latin America, in Spain it is strictly feminine. Using 'el' in Spain sounds like a grammatical error to locals.

  • Pasa los por la sartén Pásalos por la sartén

    Object pronouns must be attached to the end of affirmative commands. You cannot have a space between the verb and the pronoun in this case.

  • Pasar por la sartén durante una hora Guisar durante una hora

    'Pasar por la sartén' implies a relatively quick action. If you are cooking for a long time, use 'guisar', 'cocer', or 'estofar'.

  • Pasar por el sartén (in Mexico) Pasar por el sartén

    Actually, in Mexico, 'el' is correct. The mistake for a learner would be insisting on 'la' if they are trying to adapt to Mexican Spanish.

Tips

Pronoun Placement

When using direct object pronouns like 'lo' or 'las', attach them to the end of 'pasar' if it's an infinitive: 'Tienes que pasarlas por la sartén'. If conjugated, put them before: 'Las paso por la sartén'.

Temperature Control

To 'pasar por la sartén' effectively, make sure the pan is already hot before adding the food. This ensures a good sear and prevents the food from sticking or steaming in its own juices.

Regional Differences

Be flexible with the gender of 'sartén'. If you travel to Latin America, don't be surprised to hear 'el sartén'. Using the local gender will make you sound much more like a resident than a tourist.

The 'Vuelta y Vuelta' Addition

Add 'vuelta y vuelta' to the phrase to sound like a pro. It means 'flip and flip', indicating a very brief cooking time. 'Pásalo por la sartén vuelta y vuelta' is a very common way to give instructions.

Recipe Clarity

In written recipes, 'pasar por la sartén' is often followed by a time indication, such as 'durante dos minutos' or 'hasta que doren', to help the cook achieve the perfect result.

Context Clues

When you hear 'pasar por...', the next word is often 'la sartén' in a kitchen context. If you hear 'la piedra' or 'el horno', the technique changes, so listen closely to the utensil mentioned.

Tapa Mastery

Many Spanish tapas are just simple ingredients 'pasados por la sartén'. Master this phrase and technique, and you can recreate the authentic taste of a Spanish bar in your own home.

Preposition 'Por'

Never use 'en' or 'con' as the main preposition. It is always 'pasar POR la sartén'. Think of the food 'passing through' the heat of the pan as it moves across its surface.

Pasar vs. Freír

Remember that 'pasar por la sartén' is the lighter version of 'freír'. If you want to emphasize healthiness, use 'pasar por la sartén con una gota de aceite' instead of 'freír'.

Describe Your Cooking

While you cook dinner, narrate your actions in Spanish. 'Ahora paso la cebolla por la sartén'. This active practice helps lock in the phrase and its grammatical structure.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'PASSING' food 'THROUGH' (por) the 'PAN' (sartén). It’s just a quick trip through the heat!

Visual Association

Imagine a piece of steak taking a quick walk through a hot, sizzling pan and coming out golden on the other side.

Word Web

pasar por la sartén cocinar aceite fuego dorar

Challenge

Try to describe your dinner preparation using 'pasar por la sartén' three times today.

Word Origin

The verb 'pasar' comes from the Vulgar Latin 'passare', derived from 'passus' (step). 'Sartén' comes from the Latin 'sartago', 'sartaginis', which referred to a frying pan or a mixture of things cooked in one.

Original meaning: To move something through a frying vessel.

Romance (Latin roots).

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware of the 'el' vs 'la' sartén regional difference to avoid sounding prescriptive.

The closest English equivalent is 'to pan-fry' or 'to sauté', but 'pasar por la sartén' feels more informal and descriptive of the physical action.

Karlos Arguiñano (Chef): Frequently uses the phrase in his long-running TV show. MasterChef España: A standard instruction given by judges to contestants. Traditional 'Migas' recipes: Always include the instruction to 'pasar por la sartén' the bread.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Breakfast preparation

  • Pasar el pan por la sartén
  • Pasar el bacon por la sartén
  • Pasar un huevo por la sartén
  • Pasar la fruta por la sartén

Tapas making

  • Pasar el chorizo por la sartén
  • Pasar los pimientos por la sartén
  • Pasar las gambas por la sartén
  • Pasar el queso por la sartén

Professional kitchen

  • Pasar por la sartén para sellar
  • Pasar por la sartén a fuego alto
  • Pasar por la sartén rápidamente
  • Pasar por la sartén antes de emplatar

Leftovers

  • Pasar las sobras por la sartén
  • Pasar el arroz por la sartén
  • Pasar la pasta por la sartén
  • Pasar el guiso por la sartén

Vegetarian cooking

  • Pasar el tofu por la sartén
  • Pasar el seitán por la sartén
  • Pasar las verduras por la sartén
  • Pasar las setas por la sartén

Conversation Starters

"¿Prefieres pasar las verduras por la sartén o hervirlas?"

"¿Qué ingredientes sueles pasar por la sartén para desayunar?"

"¿Crees que es necesario pasar la carne por la sartén antes de hornearla?"

"¿Has probado alguna vez a pasar el queso por la sartén?"

"¿Cuál es el secreto para pasar el pescado por la sartén sin que se pegue?"

Journal Prompts

Describe paso a paso cómo pasas tus ingredientes favoritos por la sartén para una cena rápida.

Escribe sobre una receta tradicional de tu familia que requiera pasar algo por la sartén.

¿Cómo ha cambiado tu forma de pasar alimentos por la sartén desde que empezaste a cocinar?

Imagina que eres un chef famoso; explica a tu audiencia por qué deben pasar las especias por la sartén.

Reflexiona sobre la diferencia de sabor entre la comida hervida y la comida pasada por la sartén.

Frequently Asked Questions

10 questions

Ambas son correctas dependiendo de la región. En España se usa predominantemente 'la sartén' (femenino), mientras que en muchos países de Hispanoamérica es común 'el sartén' (masculino). Si estás en España, di 'la sartén'; si estás en México, di 'el sartén'.

'Freír' suele implicar sumergir el alimento en una cantidad considerable de aceite (como las patatas fritas). 'Pasar por la sartén' es un proceso más ligero, con poco aceite y generalmente más rápido, con el fin de dorar o calentar el alimento.

¡Claro que sí! Es muy común para verduras como espárragos, champiñones o pimientos. Les da una textura más crujiente y sabrosa que si se hierven. Por ejemplo: 'Pasa los espárragos por la sartén con sal gorda'.

Solo se conjuga el verbo 'pasar'. El resto de la frase ('por la sartén') no cambia. Por ejemplo: 'Yo paso', 'Nosotros pasamos', 'Ellos pasaron'. Es un verbo regular acabado en -ar, por lo que su conjugación es sencilla.

Son muy parecidos. 'Saltear' es un término más técnico que implica mover o saltar los alimentos en la sartén. 'Pasar por la sartén' es una expresión más cotidiana y general que abarca cualquier cocción rápida en ese utensilio.

Significa cocinar algo muy brevemente por un lado y luego por el otro. Se usa mucho con la carne o el pescado para indicar que debe quedar poco hecho por dentro pero dorado por fuera. 'Pasa el filete por la sartén vuelta y vuelta'.

Sí, si quieres pedir que te cocinen algo un poco más. Por ejemplo: '¿Podría pasar este filete un poco más por la sartén?'. Los camareros y cocineros entenderán perfectamente que quieres que se cocine un poco más de tiempo.

Generalmente sí, aunque sea solo unas gotas. Sin embargo, algunos alimentos con mucha grasa propia, como el bacon o el chorizo, se pueden pasar por la sartén sin añadir aceite extra, ya que se cocinan en su propia grasa.

Es una frase neutra. Se usa tanto en conversaciones informales en casa como en programas de cocina o libros de recetas. No es vulgar ni excesivamente técnica, lo que la hace perfecta para cualquier situación cotidiana.

En un contexto gastronómico más elevado, podrías usar 'marcar' (para carne o pescado) o 'saltear' (para verduras). 'Marcar' se refiere específicamente a dorar la superficie rápidamente para dejar el interior crudo o poco hecho.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Spanish using 'pasar por la sartén' to describe cooking an egg.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Spanish why it's better to 'pasar por la sartén' the vegetables instead of boiling them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an instruction for a recipe using the formal imperative 'usted' and the phrase 'pasar por la sartén'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what you cooked yesterday using the preterite tense and 'pasar por la sartén'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the subjunctive mood: 'It is important that you pan-fry the meat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the phrase 'vuelta y vuelta' in a sentence about pan-frying fish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a question asking someone if they have pan-fried the mushrooms.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the future tense to say you will pan-fry some prawns tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the direct object pronoun 'lo' with 'pasar por la sartén'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a nostalgic memory of someone cooking using the imperfect tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about culinary technique using 'pasar por la sartén'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'pasar por la sartén' and 'freír' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'pasar por la sartén' and 'antes de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'pasar por la sartén' in a conditional 'if' sentence (Type 1).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about pan-frying nuts to toast them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the phrase 'a fuego fuerte' in a sentence about searing meat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the gerund 'pasando'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'pasar por la sartén' to refer to reheating leftovers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the phrase in a sentence about a vegetarian ingredient like tofu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a complex sentence using 'pese a haber pasado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I pan-fry the chicken' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Did you pan-fry the potatoes?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give an instruction: 'Pan-fry the garlic with oil.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'la sartén' with the correct stress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I always pan-fry the bread for breakfast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask politely: 'Could you pan-fry the meat a bit more?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't pan-fry the fish too much.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a quick meal: 'Pan-fry some eggs and that's it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are going to pan-fry the mushrooms.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Instruction: 'Pan-fry it (masculine) quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The ham is better if you pan-fry it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain: 'I'm browning the onions in the pan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Yesterday we pan-fried some fresh prawns.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you want me to pan-fry the bread?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is important to pan-fry the meat on high heat.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Having pan-fried the garlic, the oil smells good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Instruction: 'Pan-fry them (feminine) before serving.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I doubt they pan-fried the vegetables.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I love pan-fried cheese.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mastery is in the tempo of pan-frying.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write down the verb and its object: 'Pasa el jamón por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'Ayer pasé las patatas por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the instruction? 'No pases el pescado demasiado por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the preposition: 'Pasamos los ajos ____ la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being cooked? 'Pasa los picatostes por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the person: 'Pasamos el pollo por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the purpose? 'Pásalo por la sartén para dorarlo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it positive or negative? 'No pases la carne por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the time: 'Pásalo por la sartén solo dos minutos.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the ingredient? 'Pasa el queso por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the mood: 'Espero que pases la carne por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the sequence? 'Pásalo por la sartén y luego sirve.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the heat level: 'Pásalo por la sartén a fuego fuerte.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the object pronoun: 'Pásalas por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the chef doing? 'El chef está pasando el atún por la sartén.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!