B1 Expression Neutral

از هر لحاظ

Az har nazar

In every respect

Meaning

Considering all aspects or dimensions of a matter.

🌍

Cultural Background

In Iranian business culture, saying a deal is 'az har lahāz' ready implies that all 'Taarof' and technicalities are settled. In Dari, the phrase is also used but sometimes 'az har nigāh' (from every look) is more common in Kabul. Tajik speakers use this phrase but may write it in Cyrillic: 'аз ҳар лиҳоз'. Second-generation Iranians often use this phrase as a direct translation of 'In every way' when speaking Persian at home.

🎯

The 'Review' Secret

If you are writing a review on an app like Snapp or Digikala, use this phrase to get more 'helpful' votes. It makes your review sound professional.

⚠️

Singular Only!

Never say 'lahāzhā'. It's the most common mistake for English speakers. Keep it singular!

Meaning

Considering all aspects or dimensions of a matter.

🎯

The 'Review' Secret

If you are writing a review on an app like Snapp or Digikala, use this phrase to get more 'helpful' votes. It makes your review sound professional.

⚠️

Singular Only!

Never say 'lahāzhā'. It's the most common mistake for English speakers. Keep it singular!

💬

Taarof Power

Use this phrase when someone hosts you for dinner. 'شام از هر لحاظ عالی بود' is the ultimate compliment to an Iranian cook.

💡

Synonym Swap

If you've already used 'az har lahāz' in a paragraph, swap the next one for 'az har nazar' to sound more eloquent.

Test Yourself

Fill in the missing words to complete the sentence: 'This hotel is perfect in every way.'

این هتل ___ ___ لحاظ عالی است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از هر

The correct preposition is 'az' (from) and the quantifier is 'har' (every).

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او از هر لحاظ مهربان است.

Persian requires a singular noun after 'har' and the preposition 'az'.

Complete the dialogue with the most natural phrase.

A: نظرت درباره گوشی جدید چیست؟ B: خیلی خوب است، واقعاً ___ ___ ___ بیست است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از هر لحاظ

B is giving a total positive review, so 'az har lahāz' fits perfectly.

Match the sentence to the most likely situation.

'این کاندیدا از هر لحاظ برای شرکت ما ایده آل است.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Job Interview

The sentence describes a 'candidate' (kandida) being 'ideal' (ideal) for a 'company' (sherkat).

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Formal vs Informal Totality

Neutral/Formal
از هر لحاظ In every respect
Informal/Slang
همه جوره All ways/sorts

Common Collocations

Positive

  • عالی (Great)
  • مناسب (Suitable)
  • کامل (Complete)

Negative

  • بد (Bad)
  • دشوار (Difficult)
  • اشتباه (Wrong)

Practice Bank

4 exercises
Fill in the missing words to complete the sentence: 'This hotel is perfect in every way.' Fill Blank A2

این هتل ___ ___ لحاظ عالی است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از هر

The correct preposition is 'az' (from) and the quantifier is 'har' (every).

Which sentence is grammatically correct? Choose B1

Select the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او از هر لحاظ مهربان است.

Persian requires a singular noun after 'har' and the preposition 'az'.

Complete the dialogue with the most natural phrase. dialogue_completion B1

A: نظرت درباره گوشی جدید چیست؟ B: خیلی خوب است، واقعاً ___ ___ ___ بیست است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از هر لحاظ

B is giving a total positive review, so 'az har lahāz' fits perfectly.

Match the sentence to the most likely situation. situation_matching B1

'این کاندیدا از هر لحاظ برای شرکت ما ایده آل است.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Job Interview

The sentence describes a 'candidate' (kandida) being 'ideal' (ideal) for a 'company' (sherkat).

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

12 questions

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

Yes! You can say 'This movie was bad from every aspect' (این فیلم از هر لحاظ بد بود).

'Lahāz' feels slightly more like 'aspects/features', while 'nazar' feels more like 'points of view'. But they are 99% interchangeable.

In Persian logic, you are looking 'from' a perspective. 'Dar' (in) is used in English logic, but not Persian.

Yes, that means 'from every possible aspect'. It adds extra emphasis.

Modern poetry, yes. Classical poetry usually uses more traditional Persian words like 'jihat'.

It is a soft, breathy 'h'. Don't make it harsh like the 'kh' sound.

Yes, but people might shorten it to 'از هر لحاظ' or use the slang 'همه جوره'.

Yes, but it usually implies their personality and character too, not just physical appearance.

No, it works with past, present, and future tenses.

Very often, especially when discussing the 'comprehensive' nature of a new law or agreement.

No, the 'az' is required to make it an adverbial phrase.

Related Phrases

🔄

از هر نظر

synonym

From every viewpoint

🔗

همه جوره

informal

All sorts/ways

🔗

به تمام معنا

similar

In every sense of the word

🔗

از تمام جهات

specialized form

From all directions

🔗

کلاً

similar

Totally

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!