pasar por la sartén
pasar por la sartén در ۳۰ ثانیه
- A versatile Spanish culinary phrase meaning to pan-fry or sauté food briefly in a frying pan with a small amount of oil or butter.
- It uses the verb 'pasar' (to pass) which is conjugated, followed by the fixed prepositional phrase 'por la sartén' (through the pan).
- Essential for following Spanish recipes, watching cooking shows, or describing simple meal preparation in everyday conversation across all Spanish-speaking regions.
- Distinguished from deep-frying (freír) by its brevity and the limited amount of fat used, focusing on browning, searing, or softening ingredients.
The Spanish verbal phrase pasar por la sartén is a fundamental culinary expression that translates literally to 'to pass through the frying pan.' In a practical sense, it refers to the act of pan-frying, sautéing, or lightly searing food. Unlike deep-frying (freír), which involves submerging food in a large quantity of oil, this phrase implies a more delicate or brief process, often using just a small amount of fat like olive oil or butter to enhance flavor, change texture, or cook the item through without the heavy grease associated with other methods. It is the bridge between raw ingredients and a finished dish, a versatile technique used for everything from softening onions to giving a piece of hake a golden crust.
- Culinary Context
- This phrase is ubiquitous in Spanish kitchens. Whether you are following a traditional recipe for 'tortilla de patatas' or a modern fusion dish, you will encounter this instruction. It suggests a level of care and speed; you aren't just leaving the food to sit; you are actively 'passing' it through the heat.
- The Nuance of Speed
- The verb 'pasar' (to pass) suggests that the contact with the pan is controlled and often relatively quick. It is not about a long, slow stewing process (guisar) or a deep immersion. It is about the immediate transformation of the surface of the food.
Para que las verduras no queden crudas, es mejor pasar por la sartén los pimientos antes de añadirlos al arroz.
In everyday conversation, Spanish speakers use this phrase when they want to describe a quick preparation. If a friend asks how you made those delicious asparagus, you might say, 'Solo los pasé por la sartén con un poco de sal.' It conveys a sense of simplicity and freshness. It is also a phrase that appears frequently in professional culinary environments, where 'pasar por la sartén' might be the final step to reheat a pre-cooked component or the initial step to 'sellar' (sear) a piece of meat to lock in juices before roasting.
Si quieres un sabor más intenso, debes pasar por la sartén el jamón picado.
Beyond the literal kitchen usage, the phrase can sometimes carry a metaphorical weight in specific regional slangs, though its primary and most recognized meaning remains strictly culinary. It evokes the sound of sizzling oil and the aroma of browning garlic. It is a phrase that invites the listener into the kitchen, suggesting a process that is artisanal and tactile. When you 'pasas algo por la sartén,' you are giving it the 'toque final' or the 'base de sabor' that defines Mediterranean cooking.
Primero hay que pasar por la sartén la carne para sellarla bien.
- Regional Variations
- While 'pasar por la sartén' is understood across the Spanish-speaking world, some regions might favor 'saltear' for vegetables or 'sofreír' for a slower, base-building process. However, 'pasar por la sartén' remains the most descriptive and common way to describe the general action of using a frying pan for a short duration.
¿Has probado a pasar por la sartén el queso fresco? Queda delicioso.
In summary, 'pasar por la sartén' is more than just a cooking instruction; it is a fundamental part of the Spanish lifestyle. It represents the transition from raw to cooked, the infusion of flavor, and the simplicity of high-quality ingredients treated with respect and heat. Mastering this phrase allows you to navigate Spanish recipes with confidence and describe your own culinary creations with the precision of a native speaker.
Using pasar por la sartén correctly requires understanding its grammatical structure. The core of the phrase is the transitive verb 'pasar'. This means it usually takes a direct object—the thing you are cooking. The structure typically follows: [Subject] + [Conjugated Pasar] + [Object] + por la sartén. For example, 'Yo paso los champiñones por la sartén' (I pan-fry the mushrooms). It is a flexible phrase that can be adapted to any tense, mood, or person, making it an essential tool for any Spanish learner interested in daily life and gastronomy.
- The Imperative Form
- In recipes, you will most often see the imperative (command) form. For a singular 'tú', you would use 'pasa'. For a formal 'usted', 'pase'. For a plural 'ustedes' or 'vosotros', 'pasen' or 'pasad'. Example: 'Pasa los ajos por la sartén hasta que se doren' (Pan-fry the garlic until they turn golden).
- Using Pronouns
- When the object has already been mentioned, we use direct object pronouns (lo, la, los, las). These pronouns are placed before the conjugated verb or attached to the end of an infinitive. Example: '¿Las patatas? Tienes que pasarlas por la sartén' (The potatoes? You have to pan-fry them).
Si pasas por la sartén el pan con un poco de mantequilla, el sándwich sabrá mejor.
The phrase is also frequently used in the past tense to describe what was done during a meal's preparation. The preterite tense is common here: 'Pasé el solomillo por la sartén solo dos minutos por cada lado' (I pan-fried the sirloin for only two minutes on each side). This emphasizes a completed action in the past. If you are describing a recurring habit or a background action in a story, the imperfect tense ('pasaba') would be used. For instance, 'Mi abuela siempre pasaba los picatostes por la sartén antes de servirlos en la sopa' (My grandmother always used to pan-fry the croutons before serving them in the soup).
Ayer pasamos por la sartén unos langostinos frescos para la cena.
Furthermore, the phrase can be used in the future tense to give instructions or make plans. 'Mañana pasaré el salmón por la sartén' (Tomorrow I will pan-fry the salmon). It can also be found in the subjunctive mood when expressing desires, suggestions, or doubts. 'Espero que pases la carne por la sartén antes de que lleguen los invitados' (I hope you pan-fry the meat before the guests arrive). This versatility across moods and tenses highlights its status as a core functional phrase in the Spanish language.
Dudo que hayan pasado por la sartén estas verduras; parecen hervidas.
- Common Complements
- Often, the phrase is accompanied by adverbs of time or manner. 'Rápidamente' (quickly), 'ligeramente' (lightly), or 'a fuego fuerte' (on high heat). These provide the necessary detail to ensure the cooking technique is executed correctly according to the recipe's intent.
Debes pasar por la sartén el tofu ligeramente para que coja color.
In conclusion, mastering the usage of 'pasar por la sartén' involves more than just knowing the translation. It requires an understanding of how 'pasar' functions as a transitive verb and how to integrate it into various grammatical structures to describe the vibrant and fast-paced world of Spanish cooking.
If you find yourself in a Spanish-speaking country, pasar por la sartén is a phrase you will hear in multiple contexts, ranging from the domestic kitchen to high-end television production. It is a staple of the 'idioma de la cocina' (kitchen language). One of the most common places to hear it is in the home, where families gather to prepare meals. A mother might tell her child, 'Pasa estas salchichas por la sartén un momento,' indicating a quick and easy task. This everyday usage cements the phrase as a part of the informal, domestic lexicon of Spain and Latin America.
- Cooking Shows and Media
- Programs like 'MasterChef España' or 'Karlos Arguiñano en tu cocina' are prime environments for this phrase. Celebrity chefs use it constantly to explain their techniques. It sounds more professional and precise than just saying 'cocinar'. When Arguiñano says, 'Vamos a pasar estos ajitos por la sartén,' he is inviting the viewer into a specific culinary action that involves aroma and texture.
- In Restaurants
- While you might not see the phrase on a formal menu (where words like 'salteado' or 'a la plancha' are preferred), you will certainly hear it in the 'trastienda' (backstage) of the restaurant. Chefs shouting orders to their line cooks often use 'pasar por la sartén' as a shorthand for 'give this a quick sear' or 'reheat this in the pan'.
El chef pidió pasar por la sartén los espárragos antes de emplatar.
Social media has also become a major platform for this expression. Spanish-speaking food influencers on TikTok or Instagram Reels frequently use 'pasar por la sartén' in their voiceovers. It fits the fast-paced nature of short-form video perfectly. 'Pasamos el pollo por la sartén con especias...' (We pan-fry the chicken with spices...) is a classic opening line for a 60-second recipe video. This has helped keep the phrase modern and relevant for younger generations of cooks who might be learning to cook through digital platforms.
En el vídeo de YouTube explican cómo pasar por la sartén el atún para que quede sellado.
Furthermore, you will find this phrase in written form within recipe books and culinary blogs. It is a standard instruction that bridges the gap between technical jargon and accessible home cooking. Whether it is a traditional recipe for 'migas' or a modern take on a stir-fry, the instruction to 'pasar por la sartén' provides a clear, actionable step for the reader. It is a phrase that carries the weight of tradition while remaining essential for contemporary cuisine.
La receta dice que hay que pasar por la sartén las almendras para tostarlas.
- Market Conversations
- Even at the local 'mercado', you might hear a fishmonger or butcher giving advice: 'Este corte es muy tierno, solo tiene que pasarlo por la sartén vuelta y vuelta.' This 'vuelta y vuelta' (flip and flip) often accompanies our phrase to indicate that only a very brief cooking time is needed.
Ultimately, 'pasar por la sartén' is an auditory and visual hallmark of Spanish culture. It is heard in the clattering of pans in a busy kitchen, the clear instructions of a TV chef, and the helpful advice of a local vendor. It is a phrase that connects the act of cooking with the joy of eating, making it a vital part of any learner's vocabulary.
While pasar por la sartén seems straightforward, learners often make several common errors, primarily involving prepositions, gender agreement, and choosing the wrong verb for the specific cooking technique intended. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in the kitchen. One of the most frequent mistakes is using the wrong preposition. Some learners might say 'pasar en la sartén' or 'pasar con la sartén'. While 'en' (in) might seem logical to an English speaker, the fixed phrase in Spanish is 'por' (through/by way of), emphasizing the movement of the food through the heat of the pan.
- Gender Confusion: El vs. La
- In Spain, 'sartén' is feminine: 'la sartén'. A very common mistake for beginners is saying 'el sartén'. However, it is important to note that in many Latin American countries, 'el sartén' is perfectly acceptable and even standard. The mistake occurs when learners mix these regional standards inconsistently or use the wrong article for the region they are in.
- Confusing with 'Freír'
- 'Freír' usually refers to deep-frying or using a significant amount of oil. If you tell someone to 'pasar las patatas por la sartén' when you actually want them to make deep-fried French fries, the result will be very different. 'Pasar por la sartén' implies a lighter, quicker touch.
Incorrecto: Voy a pasar en la sartén el pescado.
Another error involves the placement of direct object pronouns. As mentioned in the 'How to Use' section, if you are pan-frying 'them' (the vegetables/las verduras), you must say 'pasarlas por la sartén' or 'las paso por la sartén'. Learners often forget to include the pronoun or place it incorrectly, such as 'paso por la sartén las'. Remember: 'las' must go before the conjugated verb or attached to the infinitive.
Incorrecto: Pasa por la sartén los antes de comer.
Misunderstanding the intensity of the action is also a common pitfall. 'Pasar por la sartén' is not 'guisar' (stewing) or 'hornear' (baking). If a recipe calls for 'pasar por la sartén' and you leave the food in the pan for forty minutes at low heat, you are 'pochando' or 'confitando', not 'pasando'. The phrase implies a certain level of direct, relatively high heat to achieve a specific surface effect.
Incorrecto: Pasa por la sartén el estofado durante dos horas.
- Overusing the Phrase
- Finally, avoid using this phrase for everything. If you are grilling something on a flat metal plate without high sides, use 'hacer a la plancha'. If you are tossing vegetables quickly in a wok-style motion, 'saltear' is more precise. Using 'pasar por la sartén' for every type of pan-based cooking can make your Spanish sound repetitive and less nuanced.
By paying attention to the preposition 'por', the feminine gender of 'sartén' (in Spain), the correct placement of pronouns, and the specific culinary nuance of the phrase, you will avoid these common mistakes and communicate more effectively in any Spanish-speaking kitchen.
In the rich world of Spanish culinary terminology, pasar por la sartén has several close relatives and alternatives. Choosing the right one depends on the specific technique, the amount of oil used, and the desired outcome. Understanding these distinctions is key to achieving B2 or C1 level proficiency in Spanish, where precision in vocabulary is highly valued. The most common alternatives are 'saltear', 'freír', 'dorar', 'sellar', and 'hacer a la plancha'. Each carries a specific nuance that differentiates it from the general 'passing through the pan'.
- Saltear vs. Pasar por la sartén
- 'Saltear' (to sauté) is very similar but implies a more active motion—tossing the food in the pan. It is often used for chopped vegetables or small pieces of meat. 'Pasar por la sartén' is a more general term that could include 'saltear' but also simpler actions like browning a single large piece of fish.
- Freír vs. Pasar por la sartén
- 'Freír' (to fry) usually implies more oil and a longer cooking time until the food is crispy. 'Pasar por la sartén' is often just a preliminary or quick step, whereas 'freír' is often the primary cooking method for a dish.
En lugar de hervir el brócoli, es mejor saltearlo con ajo.
Two other important terms are 'dorar' and 'sellar'. 'Dorar' means 'to brown' or 'to turn golden'. It focuses on the visual result. You might 'pasar algo por la sartén' specifically 'para dorarlo'. 'Sellar' (to sear) is a technical term used primarily for meat; it means to cook the surface quickly at a very high temperature to prevent the juices from escaping. While you 'pasas la carne por la sartén', the professional goal is often 'sellarla'.
Es importante sellar bien el entrecot antes de meterlo al horno.
Another interesting alternative is 'sofreír' or 'rehogar'. These terms refer to cooking ingredients (usually vegetables like onion and garlic) over low to medium heat with oil until they are soft and translucent. This is a slower process than the quick 'pasar por la sartén'. If you are making the base for a paella, you are 'sofriendo', not just 'pasando por la sartén'.
Para un buen guiso, primero hay que sofreír la cebolla lentamente.
- Summary Table
-
- Saltear: Quick, high heat, tossing motion.
- Freír: More oil, longer time, crispy result.
- Dorar: Focusing on the golden color.
- Sellar: High heat to lock in juices (meat).
- Sofreír: Slow, medium heat to soften.
By understanding these alternatives, you can choose the most precise word for your culinary descriptions. While 'pasar por la sartén' is a fantastic, all-purpose phrase that will serve you well in almost any situation, knowing when to use 'saltear' or 'sellar' will elevate your Spanish and show a deeper connection to the language's nuances.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In Old Spanish, 'sartén' was often masculine, which explains why it remains masculine in many Latin American countries today, while Spain transitioned to the feminine form.
راهنمای تلفظ
- Stressing the first syllable of 'pasar' like the English word 'passer'.
- Pronouncing 'sartén' as 'SAR-ten' instead of 'sar-TEN'.
- Making the 'r' in 'por' too rhotic (American style) instead of a single Spanish tap.
- Failing to pronounce the 'n' clearly at the end of 'sartén'.
- Pronouncing 'la' as 'lay' instead of a short 'lah'.
سطح دشواری
Easy to recognize in recipes once 'sartén' is known.
Requires correct conjugation of 'pasar' and preposition usage.
Pronunciation of 'sartén' and flow of the phrase takes practice.
Very common in cooking media, easy to pick out.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Conjugation of -AR verbs (pasar)
Yo paso, tú pasas, él pasa...
Use of 'por' for movement through a space
Pasar por la sartén (through the pan).
Direct Object Pronoun placement
Pasarlas (las verduras) por la sartén.
Imperative mood for instructions
Pasa los ajos por la sartén.
Noun gender (la sartén vs el sartén)
La sartén (Spain), El sartén (Mexico).
مثالها بر اساس سطح
Yo paso el pan por la sartén.
I pan-fry the bread.
Present tense, 1st person singular.
Tú pasas el huevo por la sartén.
You pan-fry the egg.
Present tense, 2nd person singular.
Ella pasa la carne por la sartén.
She pan-fries the meat.
Present tense, 3rd person singular.
Nosotros pasamos las verduras por la sartén.
We pan-fry the vegetables.
Present tense, 1st person plural.
¿Pasas el queso por la sartén?
Do you pan-fry the cheese?
Interrogative form.
Ellos pasan el pollo por la sartén.
They pan-fry the chicken.
Present tense, 3rd person plural.
No paso el pescado por la sartén.
I don't pan-fry the fish.
Negative form.
Pasa el ajo por la sartén.
Pan-fry the garlic.
Imperative form (tú).
Ayer pasé las patatas por la sartén.
Yesterday I pan-fried the potatoes.
Preterite tense (past).
¿Pasaste el jamón por la sartén?
Did you pan-fry the ham?
Preterite interrogative.
Ella pasó los pimientos por la sartén con aceite.
She pan-fried the peppers with oil.
Preterite with prepositional phrase.
Vamos a pasar estas salchichas por la sartén.
We are going to pan-fry these sausages.
Periphrastic future (ir a + infinitive).
Tienes que pasar el tofu por la sartén un poco.
You have to pan-fry the tofu a bit.
Obligation (tener que + infinitive).
Siempre pasaba el pan por la sartén para el desayuno.
I always used to pan-fry the bread for breakfast.
Imperfect tense (habitual past).
Pasamos los champiñones por la sartén rápidamente.
We pan-fried the mushrooms quickly.
Preterite with adverb.
Pase la cebolla por la sartén, por favor.
Pan-fry the onion, please.
Formal imperative (usted).
Si pasas los frutos secos por la sartén, tendrán más sabor.
If you pan-fry the nuts, they will have more flavor.
Conditional sentence (Type 1).
Antes de servir la sopa, pasa los picatostes por la sartén.
Before serving the soup, pan-fry the croutons.
Temporal clause with imperative.
He pasado el salmón por la sartén solo dos minutos.
I have pan-fried the salmon for only two minutes.
Present perfect tense.
¿Podrías pasar la carne por la sartén un poco más?
Could you pan-fry the meat a bit more?
Conditional mood for requests.
Es mejor pasar las verduras por la sartén que hervirlas.
It is better to pan-fry the vegetables than to boil them.
Comparative structure.
Cuando pases el pollo por la sartén, añade sal.
When you pan-fry the chicken, add salt.
Temporal clause with subjunctive (future intent).
No las pases demasiado por la sartén o se quemarán.
Don't pan-fry them too much or they will burn.
Negative imperative with direct object pronoun.
Queremos pasar estos langostinos por la sartén para la cena.
We want to pan-fry these prawns for dinner.
Verb of desire + infinitive phrase.
Es fundamental que pases el solomillo por la sartén a fuego muy fuerte.
It is fundamental that you pan-fry the sirloin on very high heat.
Subjunctive mood after 'es fundamental que'.
Habiendo pasado el ajo por la sartén, el aceite ya tiene aroma.
Having pan-fried the garlic, the oil already has aroma.
Perfect participle construction.
Si hubieras pasado el pan por la sartén, no estaría tan blando.
If you had pan-fried the bread, it wouldn't be so soft.
Third conditional (past regret).
El secreto de este plato es pasar ligeramente el atún por la sartén.
The secret of this dish is to lightly pan-fry the tuna.
Infinitive as a noun phrase.
Pasar por la sartén los ingredientes antes de guisarlos aporta profundidad.
Pan-frying the ingredients before stewing them adds depth.
Gerund-like use of infinitive.
Aunque pases el queso por la sartén, no se derretirá del todo.
Even if you pan-fry the cheese, it won't melt completely.
Concessive clause with subjunctive.
Se recomienda pasar por la sartén el arroz sobrante para hacer arroz frito.
It is recommended to pan-fry leftover rice to make fried rice.
Passive 'se' construction.
Para que el jamón esté crujiente, pásalo por la sartén sin aceite.
For the ham to be crispy, pan-fry it without oil.
Purpose clause with imperative and pronoun.
La técnica consiste en pasar por la sartén el producto apenas unos segundos para preservar su frescura.
The technique consists of pan-frying the product for just a few seconds to preserve its freshness.
Formal register with 'consistir en'.
Al pasar por la sartén las especias, se liberan los aceites esenciales que definen el plato.
Upon pan-frying the spices, the essential oils that define the dish are released.
'Al + infinitive' construction (temporal).
No basta con pasar la carne por la sartén; hay que controlar la temperatura interna.
It's not enough to pan-fry the meat; one must control the internal temperature.
Complex negative construction.
Cualquier chef que se precie sabe que pasar por la sartén las verduras debe hacerse con precisión cronométrica.
Any chef worth their salt knows that pan-frying vegetables must be done with chronometric precision.
Relative clause and formal vocabulary.
Tras haber pasado los ingredientes por la sartén, procedió a desglasar con vino blanco.
After having pan-fried the ingredients, he proceeded to deglaze with white wine.
Compound infinitive after 'tras'.
Resulta imperativo pasar por la sartén el buey para lograr esa reacción de Maillard tan deseada.
It is imperative to pan-fry the beef to achieve that much-desired Maillard reaction.
Impersonal formal structure.
Pese a haber pasado el pescado por la sartén, el interior permaneció jugoso y tierno.
Despite having pan-fried the fish, the interior remained juicy and tender.
Concessive phrase 'pese a'.
La sutileza de pasar por la sartén el foie gras requiere una mano experta.
The subtlety of pan-frying foie gras requires an expert hand.
Noun phrase as subject.
La ontología del sabor se transforma radicalmente al pasar por la sartén los elementos primarios del sofrito.
The ontology of flavor is radically transformed upon pan-frying the primary elements of the 'sofrito'.
Highly academic and philosophical register.
Resulta fascinante cómo el mero acto de pasar por la sartén un ingrediente puede evocar memorias atávicas.
It is fascinating how the mere act of pan-frying an ingredient can evoke atavistic memories.
Abstract noun use and high-level verbs.
Si bien pasar por la sartén es una técnica universal, su ejecución en la cocina ibérica reviste una importancia capital.
While pan-frying is a universal technique, its execution in Iberian cuisine is of capital importance.
Concessive 'si bien' and formal 'revestir'.
La maestría no reside en el fuego, sino en el tempo con el que se pasan los alimentos por la sartén.
Mastery does not reside in the fire, but in the tempo with which the foods are pan-fried.
Correlative conjunction 'no... sino'.
Huelga decir que pasar por la sartén el marisco exige una frescura irreprochable del producto.
It goes without saying that pan-frying seafood demands irreproachable freshness of the product.
Idiomatic 'huelga decir'.
Bajo la égida de la tradición, pasar por la sartén el pan duro deviene en el manjar conocido como migas.
Under the aegis of tradition, pan-frying stale bread becomes the delicacy known as 'migas'.
Archaic/literary 'bajo la égida' and 'devenir en'.
La dialéctica entre el aceite y el metal se consuma al pasar por la sartén la materia orgánica.
The dialectic between the oil and the metal is consummated upon pan-frying the organic matter.
Philosophical and scientific register.
No por mucho pasar por la sartén se cocina mejor, sino que la clave radica en la intensidad del calor.
It's not that by pan-frying more one cooks better, but that the key lies in the intensity of the heat.
Complex play on a Spanish proverb.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To give something a quick toss or sear in the pan.
Dale un pase por la sartén a esos restos de ayer.
— Used as an adjective to describe food that has been pan-fried.
Me gusta el jamón bien pasado por la sartén.
— Referring to steps taken before the frying process.
Sala la carne antes de pasarla por la sartén.
— Referring to steps taken after the frying process.
Escurre el aceite después de pasar las patatas por la sartén.
— A direct command to pan-fry something.
Si está frío, pásalo por la sartén un momento.
— Advice not to overcook something in the pan.
El pescado es delicado, no lo pases tanto por la sartén.
— Suggesting a very simple and quick preparation.
Un poco de sal, pasar por la sartén y listo.
— A specific variation using butter instead of oil.
Pasa los espárragos por la sartén con mantequilla.
— A less common variation for slower cooking.
Pasa la cebolla por la sartén a fuego lento para caramelizarla.
— To have just finished pan-frying something.
Acabo de pasar los filetes por la sartén, están calientes.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Freír' implies much more oil and a longer time, while 'pasar por la sartén' is quicker and lighter.
'A la plancha' uses a flat grill, while 'pasar por la sartén' uses a pan with sides.
'Hervir' is cooking in water; 'pasar por la sartén' is cooking in fat/heat.
اصطلاحات و عبارات
— To be in control of a situation; to have the upper hand.
En esta negociación, nosotros tenemos la sartén por el mango.
informal/idiomatic— To go from a bad situation to a worse one (out of the frying pan into the fire).
Dejó su trabajo estresante y ahora no tiene dinero; cayó de la sartén a las brasas.
idiomatic— To react quickly to a dangerous or uncomfortable situation.
Cuando vio el problema, saltó de la sartén antes de que fuera tarde.
informal— To be in a difficult or 'hot' situation.
Con esta auditoría, todos los gerentes están en la sartén.
slang— To change a situation completely; to flip the script.
El equipo perdía, pero en el segundo tiempo le dieron la vuelta a la sartén.
informal— Sometimes used to mean finishing everything or leaving nothing behind.
Llegaron los invitados y limpiaron la sartén en cinco minutos.
informal— To fail due to over-ambition or staying too long in a risky spot.
Arriesgó demasiado en la bolsa y terminó quemándose en la sartén.
metaphorical— Refers to something that isn't working or lack of action (rare).
Ese negocio es una sartén que no chilla; no produce nada.
archaic— To get involved in something messy or dangerous.
No deberías meter la mano en la sartén de sus problemas familiares.
informal— To smell like food or cooking, often used as a light insult.
Vienes de la cocina y hueles a sartén.
colloquialبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean cooking in a pan.
Saltear is more technical and implies tossing. Pasar por la sartén is more general.
Saltea las verduras. Pasa el filete por la sartén.
Both use oil and a pan.
Sofreír is slow and used as a base. Pasar por la sartén is fast.
Sofreímos el tomate. Pasamos el jamón por la sartén.
They often happen at the same time.
Dorar describes the color; pasar por la sartén describes the action.
Pásalo por la sartén para dorarlo.
Related to meat preparation.
Sellar is the culinary goal (locking juices); pasar por la sartén is the method.
Sella la carne pasándola por la sartén.
Both can use a pan.
Tostar is for dry crunchiness (bread/nuts). Pasar por la sartén is more general.
Tuesta el pan. Pasa el pan por la sartén.
الگوهای جملهسازی
[Subject] paso [Object] por la sartén.
Yo paso el pan por la sartén.
Ayer [Subject] pasé [Object] por la sartén.
Ayer pasé las patatas por la sartén.
Pasa [Object] por la sartén hasta que [Subjunctive].
Pasa los ajos por la sartén hasta que se doren.
Es mejor [Infinitive] tras haberlo pasado por la sartén.
Es mejor servirlo tras haberlo pasado por la sartén.
Al pasar [Object] por la sartén, se consigue [Result].
Al pasar la carne por la sartén, se consigue sellar los jugos.
Huelga decir que pasar por la sartén [Object] requiere [Condition].
Huelga decir que pasar por la sartén el marisco requiere frescura.
Si [Present], [Future] tras pasar por la sartén.
Si quieres, comeremos tras pasar el pollo por la sartén.
Dudo que [Subjunctive] sin haberlo pasado por la sartén.
Dudo que sepa bien sin haberlo pasado por la sartén.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely common in culinary contexts and daily household life.
-
Pasar en la sartén
→
Pasar por la sartén
In Spanish, we use the preposition 'por' to indicate the medium or space through which an action happens. 'En' would mean 'to pass inside', which is less idiomatic.
-
El sartén (in Spain)
→
La sartén
While 'el sartén' is correct in many parts of Latin America, in Spain it is strictly feminine. Using 'el' in Spain sounds like a grammatical error to locals.
-
Pasa los por la sartén
→
Pásalos por la sartén
Object pronouns must be attached to the end of affirmative commands. You cannot have a space between the verb and the pronoun in this case.
-
Pasar por la sartén durante una hora
→
Guisar durante una hora
'Pasar por la sartén' implies a relatively quick action. If you are cooking for a long time, use 'guisar', 'cocer', or 'estofar'.
-
Pasar por el sartén (in Mexico)
→
Pasar por el sartén
Actually, in Mexico, 'el' is correct. The mistake for a learner would be insisting on 'la' if they are trying to adapt to Mexican Spanish.
نکات
Pronoun Placement
When using direct object pronouns like 'lo' or 'las', attach them to the end of 'pasar' if it's an infinitive: 'Tienes que pasarlas por la sartén'. If conjugated, put them before: 'Las paso por la sartén'.
Temperature Control
To 'pasar por la sartén' effectively, make sure the pan is already hot before adding the food. This ensures a good sear and prevents the food from sticking or steaming in its own juices.
Regional Differences
Be flexible with the gender of 'sartén'. If you travel to Latin America, don't be surprised to hear 'el sartén'. Using the local gender will make you sound much more like a resident than a tourist.
The 'Vuelta y Vuelta' Addition
Add 'vuelta y vuelta' to the phrase to sound like a pro. It means 'flip and flip', indicating a very brief cooking time. 'Pásalo por la sartén vuelta y vuelta' is a very common way to give instructions.
Recipe Clarity
In written recipes, 'pasar por la sartén' is often followed by a time indication, such as 'durante dos minutos' or 'hasta que doren', to help the cook achieve the perfect result.
Context Clues
When you hear 'pasar por...', the next word is often 'la sartén' in a kitchen context. If you hear 'la piedra' or 'el horno', the technique changes, so listen closely to the utensil mentioned.
Tapa Mastery
Many Spanish tapas are just simple ingredients 'pasados por la sartén'. Master this phrase and technique, and you can recreate the authentic taste of a Spanish bar in your own home.
Preposition 'Por'
Never use 'en' or 'con' as the main preposition. It is always 'pasar POR la sartén'. Think of the food 'passing through' the heat of the pan as it moves across its surface.
Pasar vs. Freír
Remember that 'pasar por la sartén' is the lighter version of 'freír'. If you want to emphasize healthiness, use 'pasar por la sartén con una gota de aceite' instead of 'freír'.
Describe Your Cooking
While you cook dinner, narrate your actions in Spanish. 'Ahora paso la cebolla por la sartén'. This active practice helps lock in the phrase and its grammatical structure.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'PASSING' food 'THROUGH' (por) the 'PAN' (sartén). It’s just a quick trip through the heat!
تداعی تصویری
Imagine a piece of steak taking a quick walk through a hot, sizzling pan and coming out golden on the other side.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe your dinner preparation using 'pasar por la sartén' three times today.
ریشه کلمه
The verb 'pasar' comes from the Vulgar Latin 'passare', derived from 'passus' (step). 'Sartén' comes from the Latin 'sartago', 'sartaginis', which referred to a frying pan or a mixture of things cooked in one.
معنای اصلی: To move something through a frying vessel.
Romance (Latin roots).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware of the 'el' vs 'la' sartén regional difference to avoid sounding prescriptive.
The closest English equivalent is 'to pan-fry' or 'to sauté', but 'pasar por la sartén' feels more informal and descriptive of the physical action.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Breakfast preparation
- Pasar el pan por la sartén
- Pasar el bacon por la sartén
- Pasar un huevo por la sartén
- Pasar la fruta por la sartén
Tapas making
- Pasar el chorizo por la sartén
- Pasar los pimientos por la sartén
- Pasar las gambas por la sartén
- Pasar el queso por la sartén
Professional kitchen
- Pasar por la sartén para sellar
- Pasar por la sartén a fuego alto
- Pasar por la sartén rápidamente
- Pasar por la sartén antes de emplatar
Leftovers
- Pasar las sobras por la sartén
- Pasar el arroz por la sartén
- Pasar la pasta por la sartén
- Pasar el guiso por la sartén
Vegetarian cooking
- Pasar el tofu por la sartén
- Pasar el seitán por la sartén
- Pasar las verduras por la sartén
- Pasar las setas por la sartén
شروعکنندههای مکالمه
"¿Prefieres pasar las verduras por la sartén o hervirlas?"
"¿Qué ingredientes sueles pasar por la sartén para desayunar?"
"¿Crees que es necesario pasar la carne por la sartén antes de hornearla?"
"¿Has probado alguna vez a pasar el queso por la sartén?"
"¿Cuál es el secreto para pasar el pescado por la sartén sin que se pegue?"
موضوعات نگارش
Describe paso a paso cómo pasas tus ingredientes favoritos por la sartén para una cena rápida.
Escribe sobre una receta tradicional de tu familia que requiera pasar algo por la sartén.
¿Cómo ha cambiado tu forma de pasar alimentos por la sartén desde que empezaste a cocinar?
Imagina que eres un chef famoso; explica a tu audiencia por qué deben pasar las especias por la sartén.
Reflexiona sobre la diferencia de sabor entre la comida hervida y la comida pasada por la sartén.
سوالات متداول
10 سوالAmbas son correctas dependiendo de la región. En España se usa predominantemente 'la sartén' (femenino), mientras que en muchos países de Hispanoamérica es común 'el sartén' (masculino). Si estás en España, di 'la sartén'; si estás en México, di 'el sartén'.
'Freír' suele implicar sumergir el alimento en una cantidad considerable de aceite (como las patatas fritas). 'Pasar por la sartén' es un proceso más ligero, con poco aceite y generalmente más rápido, con el fin de dorar o calentar el alimento.
¡Claro que sí! Es muy común para verduras como espárragos, champiñones o pimientos. Les da una textura más crujiente y sabrosa que si se hierven. Por ejemplo: 'Pasa los espárragos por la sartén con sal gorda'.
Solo se conjuga el verbo 'pasar'. El resto de la frase ('por la sartén') no cambia. Por ejemplo: 'Yo paso', 'Nosotros pasamos', 'Ellos pasaron'. Es un verbo regular acabado en -ar, por lo que su conjugación es sencilla.
Son muy parecidos. 'Saltear' es un término más técnico que implica mover o saltar los alimentos en la sartén. 'Pasar por la sartén' es una expresión más cotidiana y general que abarca cualquier cocción rápida en ese utensilio.
Significa cocinar algo muy brevemente por un lado y luego por el otro. Se usa mucho con la carne o el pescado para indicar que debe quedar poco hecho por dentro pero dorado por fuera. 'Pasa el filete por la sartén vuelta y vuelta'.
Sí, si quieres pedir que te cocinen algo un poco más. Por ejemplo: '¿Podría pasar este filete un poco más por la sartén?'. Los camareros y cocineros entenderán perfectamente que quieres que se cocine un poco más de tiempo.
Generalmente sí, aunque sea solo unas gotas. Sin embargo, algunos alimentos con mucha grasa propia, como el bacon o el chorizo, se pueden pasar por la sartén sin añadir aceite extra, ya que se cocinan en su propia grasa.
Es una frase neutra. Se usa tanto en conversaciones informales en casa como en programas de cocina o libros de recetas. No es vulgar ni excesivamente técnica, lo que la hace perfecta para cualquier situación cotidiana.
En un contexto gastronómico más elevado, podrías usar 'marcar' (para carne o pescado) o 'saltear' (para verduras). 'Marcar' se refiere específicamente a dorar la superficie rápidamente para dejar el interior crudo o poco hecho.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Spanish using 'pasar por la sartén' to describe cooking an egg.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain in Spanish why it's better to 'pasar por la sartén' the vegetables instead of boiling them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write an instruction for a recipe using the formal imperative 'usted' and the phrase 'pasar por la sartén'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe what you cooked yesterday using the preterite tense and 'pasar por la sartén'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the subjunctive mood: 'It is important that you pan-fry the meat'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase 'vuelta y vuelta' in a sentence about pan-frying fish.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a question asking someone if they have pan-fried the mushrooms.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the future tense to say you will pan-fry some prawns tomorrow.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the direct object pronoun 'lo' with 'pasar por la sartén'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a nostalgic memory of someone cooking using the imperfect tense.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about culinary technique using 'pasar por la sartén'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'pasar por la sartén' and 'freír' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'pasar por la sartén' and 'antes de'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'pasar por la sartén' in a conditional 'if' sentence (Type 1).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about pan-frying nuts to toast them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase 'a fuego fuerte' in a sentence about searing meat.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the gerund 'pasando'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using 'pasar por la sartén' to refer to reheating leftovers.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the phrase in a sentence about a vegetarian ingredient like tofu.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a complex sentence using 'pese a haber pasado'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I pan-fry the chicken' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend: 'Did you pan-fry the potatoes?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give an instruction: 'Pan-fry the garlic with oil.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce 'la sartén' with the correct stress.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I always pan-fry the bread for breakfast.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask politely: 'Could you pan-fry the meat a bit more?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't pan-fry the fish too much.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a quick meal: 'Pan-fry some eggs and that's it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are going to pan-fry the mushrooms.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Instruction: 'Pan-fry it (masculine) quickly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The ham is better if you pan-fry it.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain: 'I'm browning the onions in the pan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Yesterday we pan-fried some fresh prawns.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Do you want me to pan-fry the bread?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is important to pan-fry the meat on high heat.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Having pan-fried the garlic, the oil smells good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Instruction: 'Pan-fry them (feminine) before serving.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I doubt they pan-fried the vegetables.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I love pan-fried cheese.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Mastery is in the tempo of pan-frying.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write down the verb and its object: 'Pasa el jamón por la sartén.'
Identify the tense: 'Ayer pasé las patatas por la sartén.'
What is the instruction? 'No pases el pescado demasiado por la sartén.'
Listen for the preposition: 'Pasamos los ajos ____ la sartén.'
What is being cooked? 'Pasa los picatostes por la sartén.'
Identify the person: 'Pasamos el pollo por la sartén.'
What is the purpose? 'Pásalo por la sartén para dorarlo.'
Is it positive or negative? 'No pases la carne por la sartén.'
Listen for the time: 'Pásalo por la sartén solo dos minutos.'
What is the ingredient? 'Pasa el queso por la sartén.'
Identify the mood: 'Espero que pases la carne por la sartén.'
What is the sequence? 'Pásalo por la sartén y luego sirve.'
Listen for the heat level: 'Pásalo por la sartén a fuego fuerte.'
Identify the object pronoun: 'Pásalas por la sartén.'
What is the chef doing? 'El chef está pasando el atún por la sartén.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'pasar por la sartén' is the go-to expression for pan-frying or sautéing in Spanish. It is more common in daily life than technical terms like 'saltear'. Example: 'Pasa los champiñones por la sartén con un poco de ajo' (Pan-fry the mushrooms with a bit of garlic).
- A versatile Spanish culinary phrase meaning to pan-fry or sauté food briefly in a frying pan with a small amount of oil or butter.
- It uses the verb 'pasar' (to pass) which is conjugated, followed by the fixed prepositional phrase 'por la sartén' (through the pan).
- Essential for following Spanish recipes, watching cooking shows, or describing simple meal preparation in everyday conversation across all Spanish-speaking regions.
- Distinguished from deep-frying (freír) by its brevity and the limited amount of fat used, focusing on browning, searing, or softening ingredients.
Pronoun Placement
When using direct object pronouns like 'lo' or 'las', attach them to the end of 'pasar' if it's an infinitive: 'Tienes que pasarlas por la sartén'. If conjugated, put them before: 'Las paso por la sartén'.
Temperature Control
To 'pasar por la sartén' effectively, make sure the pan is already hot before adding the food. This ensures a good sear and prevents the food from sticking or steaming in its own juices.
Regional Differences
Be flexible with the gender of 'sartén'. If you travel to Latin America, don't be surprised to hear 'el sartén'. Using the local gender will make you sound much more like a resident than a tourist.
The 'Vuelta y Vuelta' Addition
Add 'vuelta y vuelta' to the phrase to sound like a pro. It means 'flip and flip', indicating a very brief cooking time. 'Pásalo por la sartén vuelta y vuelta' is a very common way to give instructions.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر cooking
grano
A2دانه کوچک و سخت یک گیاه خوراکی (گندم، برنج) یا جوش روی پوست.
hierbas
A2گیاهان مورد استفاده برای چاشنی یا اهداف دارویی. علف.
almendra
A2بادام نوعی مغز است که روی درخت رشد می کند. شکلی بیضی دارد و خوردنی است.
adobo
B1یک چاشنی مایع شامل سرکه و ادویه برای طعمدار کردن گوشت.
escurrir
A2باید آب پاستا را بگیرید (escurrir). / او از زیر بار مسئولیت در رفت (escurrir el bulto).
batir
A2زدن یا هم زدن سریع غذا برای مخلوط کردن مواد یا وارد کردن هوا. (To beat or whip food rapidly to mix ingredients or incorporate air.)
saltear
A2تفت دادن سریع غذا در مقدار کمی روغن با حرارت بالا.
ahumar
A2دود دادن غذا برای نگهداری یا طعمدار کردن آن.
podrido
A2این سیب پوسیده است.
rebozar
A2پوشاندن غذا در آرد و سپس تخممرغ زده شده قبل از سرخ کردن. این یک روش متداول در آشپزی اسپانیایی است.