The phrase por la tarde is one of the most fundamental temporal markers in the Spanish language. Translated literally as 'by the afternoon' or 'through the afternoon,' its most common English equivalent is 'in the afternoon.' However, the conceptual boundaries of what constitutes the 'afternoon' in Spanish-speaking cultures often differ significantly from the standard English definition. In most English-speaking contexts, the afternoon begins at noon and ends around 5:00 PM or 6:00 PM, at which point 'evening' begins. In the Spanish-speaking world, particularly in Spain, la tarde is an expansive period that typically stretches from the end of lunch (which might be as late as 3:00 PM or 4:00 PM) until the sun sets or until the evening meal is served, which can be as late as 9:00 PM or 10:00 PM. This linguistic nuance is crucial for learners to understand because saying buenas tardes at 7:30 PM is perfectly natural in Madrid, whereas saying 'good afternoon' at that same time in London or New York would feel noticeably late.
- Temporal Range
- Typically from 12:00 PM (mediodía) until dusk or the start of the night (la noche).
- Prepositional Choice
- The use of 'por' suggests a general time frame or duration, whereas 'a la tarde' (common in some regions) or 'en la tarde' (common in the Americas) might imply a more specific point or localized usage.
Understanding por la tarde requires an appreciation of the daily rhythm in Hispanic cultures. The afternoon is often divided into segments: the early afternoon (la primera hora de la tarde), often associated with the post-lunch dip or the traditional siesta, and the late afternoon (la media tarde or el atardecer), which is a vibrant time for socializing, shopping, and 'el paseo' (the evening stroll). Because the Spanish day is shifted later compared to the Anglo-Saxon schedule, the linguistic markers reflect this. When a Spaniard says they will call you por la tarde, they might be referring to any time before their 9:30 PM dinner. This flexibility is a hallmark of Spanish time-telling and can initially be a source of confusion for English speakers accustomed to more rigid 'afternoon' vs. 'evening' boundaries.
Siempre tomo un café con mis amigos por la tarde después de trabajar.
The word tarde itself is derived from the Latin tardus, meaning slow or late. This etymological root hints at the nature of the afternoon as the part of the day when things begin to slow down or when the day is already 'late' compared to the morning. In literature and poetry, la tarde is often used as a metaphor for the later stages of life or a period of reflection. When used in the phrase por la tarde, the preposition por acts as a broad brush, painting a window of time rather than a pinpoint. If you wanted to specify a exact time within that window, you would switch to the preposition de, as in 'a las cuatro de la tarde' (at four in the afternoon). This distinction is vital: por for the general period, de for specific clock times.
¿Qué vas a hacer por la tarde? ¿Quieres ir al cine?
- Grammar Tip
- Never say 'en la tarde' if you are following a specific time. Use 'de la tarde'. Correct: 'A las cinco de la tarde'. Incorrect: 'A las cinco en la tarde'.
Culturally, the afternoon is the heart of the social day. In many regions, businesses may close for a few hours (the famous gap between 2:00 PM and 5:00 PM) and then reopen for a second 'life' in the late afternoon. This makes por la tarde a very active period for errands and meetings. Unlike the English 'afternoon' which can sometimes feel like a countdown to the end of the workday, the Spanish tarde is a distinct phase of life with its own rituals, from the merienda (afternoon snack) to the gathering of people in public squares as the heat of the day begins to dissipate. Mastering this phrase is not just about learning a translation; it is about learning to navigate the temporal landscape of the Spanish-speaking world.
Los niños suelen jugar en el parque por la tarde.
Using por la tarde correctly involves understanding its placement in a sentence and its relationship with other time-related words. In Spanish, adverbial phrases of time like this one are quite flexible in their positioning, but they usually appear either at the very beginning of the sentence to set the scene or at the very end to provide clarifying detail. For example, 'Por la tarde voy al gimnasio' (In the afternoon, I go to the gym) emphasizes the time, while 'Voy al gimnasio por la tarde' (I go to the gym in the afternoon) emphasizes the action. Both are perfectly natural, but the choice depends on what piece of information you want the listener to focus on first. It is also important to note that por la tarde does not require an additional preposition like 'during'; the 'por' already covers that meaning.
- Sentence Placement
- Can be placed at the start for emphasis or at the end for standard description. Occasionally placed after the verb in complex sentences.
- Pluralization
- Use 'por las tardes' when referring to a recurring habit across multiple days (e.g., 'Estudio por las tardes').
One of the most common points of confusion for learners is the difference between por la tarde and de la tarde. As a rule of thumb, use por when the time is vague or general, and use de when you have mentioned a specific hour. Consider the difference: 'Hablamos por la tarde' (We'll talk in the afternoon) vs. 'Hablamos a las tres de la tarde' (We'll talk at three in the afternoon). Using 'por' with a specific hour (e.g., 'a las tres por la tarde') is a common mistake for English speakers because it mimics the English 'at three in the afternoon.' In Spanish, the preposition must change to 'de' to link the hour to the period of the day.
La luz por la tarde es perfecta para sacar fotos en el centro de la ciudad.
Furthermore, por la tarde can be modified by adverbs to provide more precision. You might say 'muy por la tarde' (very late in the afternoon/early evening) or 'temprano por la tarde' (early in the afternoon). However, Spanish speakers often have specific words for these times, such as 'al atardecer' (at sunset/dusk). Another interesting usage is when combining it with days of the week. You would say 'el lunes por la tarde' (Monday afternoon) or 'el sábado por la tarde' (Saturday afternoon). Notice that in Spanish, we use the definite article 'el' before the day, followed by the phrase. This structure is very consistent and should be practiced until it becomes second nature.
Tengo una cita médica el martes por la tarde, así que no podré ir a clase.
- Regional Variation
- In Argentina and Uruguay, you might hear 'a la tarde' (e.g., 'Voy a ir a la tarde'). In Mexico, 'en la tarde' is standard. 'Por la tarde' remains the most universally understood and 'textbook' correct version.
In formal writing, such as business emails or academic schedules, por la tarde is used to define blocks of time. An itinerary might list 'Actividades por la tarde' to group everything happening after lunch. In these contexts, it maintains a neutral and professional tone. Conversely, in very informal speech, it can be shortened or implied, but the full phrase remains the standard. When asking a question, the phrase usually comes at the end: '¿Estás libre por la tarde?' (Are you free in the afternoon?). If you answer with just the phrase, it acts as a complete temporal adverb: '¿Cuándo vienes? —Por la tarde.'
¿Prefieres estudiar por la mañana o por la tarde?
The phrase por la tarde is ubiquitous in the Spanish-speaking world, echoing through streets, offices, and homes from dawn until dusk. One of the most common places you will hear it is in the context of daily greetings and partings. While 'hola' is used at any time, the transition to 'buenas tardes' usually happens immediately after the midday meal (lunch). From that point on, until the sun goes down, 'por la tarde' becomes the primary way to reference the current or upcoming segment of the day. You will hear it in shops when a clerk tells you, 'Vuelva por la tarde, que ya habrá llegado el pedido' (Come back in the afternoon, the order will have arrived by then). It serves as a vital tool for coordinating the second half of the business day, which often resumes after the afternoon break.
- Daily Commerce
- Used constantly to discuss opening hours, delivery times, and appointment scheduling.
- Social Media & Texting
- Often abbreviated in very informal chats (e.g., 'x la tarde'), but the full phrase is standard for planning hangouts.
In the media, weather forecasts are a prime source for this phrase. Meteorologists will frequently say, 'Se esperan lluvias por la tarde en el norte del país' (Rain is expected in the afternoon in the north of the country). Similarly, news broadcasts use it to time-stamp events: 'El presidente dará un discurso por la tarde' (The president will give a speech in the afternoon). In these settings, the phrase is used to provide a general window of time that everyone understands, even without a specific clock hour. It provides a narrative flow to the day's events, dividing the morning's news from the evening's developments.
El parte meteorológico dice que saldrá el sol por la tarde.
In educational settings, students and teachers rely on por la tarde to distinguish between different shifts. Many schools in Spain and Latin America have 'turno de mañana' (morning shift) and 'turno de tarde' (afternoon shift). A student might say, 'Yo voy a clase por la tarde' to explain that their school day starts after lunch. This distinction is a major part of the social identity for many young people, as it dictates when they sleep, eat, and socialize. Even in universities, many 'grados' (degrees) offer the same classes at both times to accommodate working students.
La biblioteca suele estar más llena por la tarde que por la mañana.
- Public Transport
- Announcements about delays or schedule changes frequently use this phrase to indicate when service will be affected.
Finally, you will hear this phrase in the context of the sobremesa—that uniquely Hispanic tradition of lingering at the table after lunch to talk. As the sobremesa winds down, someone might say, '¿Qué planes hay por la tarde?' to signal the transition from the meal to the next phase of the day. It is a phrase that bridges the gap between the structured time of work or meals and the more fluid, social time of the late day. Whether you are in a bustling city like Mexico City or a quiet village in Andalusia, por la tarde is the temporal glue that holds the second half of the day together.
Podemos ir a caminar por la playa por la tarde, cuando no haga tanto calor.
One of the most frequent errors for English speakers learning Spanish is the 'prepositional slip.' In English, we say 'in the afternoon.' Naturally, many students translate this literally as 'en la tarde.' While this is actually correct and very common in many Latin American countries (like Mexico, Colombia, and much of Central America), it is often marked as 'less correct' or 'informal' in European Spanish (Castilian Spanish), where por la tarde is the standard. If you are studying for a formal exam like the DELE or are in Spain, sticking to 'por' is the safest bet. However, the biggest mistake isn't using 'en' vs 'por'; it's using either of them when you are specifying a time.
- The 'De' vs 'Por' Trap
- Incorrect: 'A las tres por la tarde'. Correct: 'A las tres de la tarde'. Use 'de' for specific times.
- The 'Tarde' Confusion
- Don't confuse 'tarde' (afternoon) with 'tarde' (late). 'Llegué tarde por la tarde' means 'I arrived late in the afternoon'.
Another common mistake involves the duration of the 'tarde.' English speakers often switch to 'evening' greetings around 5:00 PM or 6:00 PM. In Spanish, saying 'Buenas noches' at 6:00 PM is almost always incorrect unless it is the dead of winter and pitch black outside—and even then, 'Buenas tardes' is often preferred until dinner time. If you use por la tarde to refer to 7:00 PM, you are correct in Spanish, but an English speaker might think you mean earlier. This cultural 'mistake' of misjudging the time windows can lead to missed meetings or social awkwardness. Remember: if the sun is up and you haven't had dinner, it's probably still la tarde.
Error común: *Nos vemos a las seis por la tarde. (Correcto: de la tarde).
Grammatically, learners sometimes forget the definite article 'la.' They might try to say 'por tarde' or 'en tarde.' In Spanish, time periods almost always require the article: por la mañana, por la tarde, por la noche. The only exception is when 'tarde' is used as an adverb meaning 'late' (e.g., 'Es tarde'). If you are referring to the time of day, that 'la' is non-negotiable. Additionally, some learners try to pluralize the phrase unnecessarily. While 'por las tardes' is correct for habits, using it to refer to a single upcoming afternoon (e.g., 'Vendré por las tardes' when you only mean tomorrow) is a mistake in logic.
Error de artículo: *Trabajo por tarde. (Correcto: por la tarde).
- False Friends Context
- In Portuguese, 'tarde' means the same, but they often use 'de tarde' or 'à tarde'. Don't let other Romance languages confuse your Spanish prepositions!
Finally, be careful with the word 'mediodía.' Many learners think 'por la tarde' begins exactly at 12:00 PM. In Spanish culture, 'el mediodía' is often considered its own separate block or the very end of the morning. The 'tarde' doesn't truly kick into gear until after lunch. If you invite someone for a coffee 'por la tarde,' and they arrive at 12:30 PM, they might be very early by Spanish standards. This isn't a grammatical mistake, but a pragmatic one. Learning to use por la tarde correctly means learning to sync your internal clock with the culture you are speaking into.
No digas 'buenas noches' por la tarde solo porque esté oscuro; sigue siendo la tarde hasta la cena.
While por la tarde is the most common way to describe the post-midday period, Spanish offers a rich vocabulary for more specific parts of this time frame. Knowing these alternatives will make your Spanish sound more natural and precise. For example, if you want to refer to the very early afternoon, you might use the term a primera hora de la tarde. If you are referring to the time when the sun is setting, al atardecer or al caer la tarde are much more evocative and common in both speech and literature. These phrases capture the beauty of the golden hour in a way that the generic 'por la tarde' cannot.
- Al Atardecer
- Specifically refers to dusk or sunset. More poetic and precise than 'por la tarde'.
- A Media Tarde
- Refers to the middle of the afternoon, around 4:00 PM or 5:00 PM. Perfect for 'merienda' time.
Another set of alternatives involves regional preferences for prepositions. As mentioned, en la tarde is the standard in Mexico and much of Latin America. While a Spaniard will understand 'en la tarde,' they will rarely use it themselves. In the Southern Cone (Argentina, Uruguay, Chile), you will often hear a la tarde. For example, 'Vení a la tarde' (Come in the afternoon). This 'a' suggests a destination in time. Understanding these variations is key to sounding like a local, depending on where you are. Furthermore, for a very late afternoon that bleeds into the night, some might use al anochecer (at nightfall).
Prefiero salir a caminar al atardecer que a pleno sol por la tarde.
In formal or technical contexts, you might encounter the term vespertino. This is an adjective meaning 'relating to the afternoon.' You might hear about a 'sesión vespertina' (afternoon session) or a 'periódico vespertino' (evening/afternoon newspaper). While you wouldn't say 'Voy al cine vespertino' to mean 'in the afternoon,' knowing the adjective helps you understand more complex texts. Similarly, posmeridiano (post-meridian) is the technical term for P.M., though it is almost never used in casual speech, where 'de la tarde' or 'de la noche' is preferred.
La función vespertina del teatro comienza a las siete.
- Comparison: Por vs En vs A
- Por la tarde (Spain/General), En la tarde (Americas), A la tarde (Rioplatense). All are understood, but 'Por' is the most widely taught in textbooks.
Lastly, consider the word tardanza. While it shares the same root, it means 'delay.' It is important not to confuse 'la tarde' with 'una tardanza.' If someone says 'Disculpe la tardanza,' they are apologizing for being late, not for the afternoon itself. By expanding your vocabulary beyond just por la tarde, you begin to see the afternoon not just as a block of time, but as a dynamic period with various shades of meaning, light, and social expectation. Whether you choose the poetic atardecer or the functional vespertino, you are adding depth to your Spanish communication.
El cielo se pone rojo al caer la tarde.
Examples by Level
Estudio español por la tarde.
I study Spanish in the afternoon.
Basic subject + verb + time phrase.
Ella camina en el parque por la tarde.
She walks in the park in the afternoon.
Standard placement at the end of the sentence.
¿Qué haces por la tarde?
What do you do in the afternoon?
Question structure with time phrase.
Mi gato duerme por la tarde.
My cat sleeps in the afternoon.
Third person singular verb.
No trabajo por la tarde.
I don't work in the afternoon.
Negation 'no' before the verb.
Voy a la playa por la tarde.
I go to the beach in the afternoon.
Verb 'ir' + destination.
Ellos ven la televisión por la tarde.
They watch television in the afternoon.
Plural subject and verb.
Tengo clase por la tarde.
I have class in the afternoon.
Verb 'tener' for scheduled events.
El sábado por la tarde vamos a una fiesta.
Saturday afternoon we are going to a party.
Day of the week + 'por la tarde'.
Suelo leer un libro por la tarde.
I usually read a book in the afternoon.
Use of 'soler' to express habits.
Ayer por la tarde compré una chaqueta nueva.
Yesterday afternoon I bought a new jacket.
Preterite tense with 'ayer'.
Mi madre me llama siempre por la tarde.
My mother always calls me in the afternoon.
Frequency adverb 'siempre'.
¿Podemos quedar mañana por la tarde?
Can we meet tomorrow afternoon?
Modal verb 'poder' + infinitive.
Por la tarde, la tienda está abierta hasta las ocho.
In the afternoon, the store is open until eight.
Phrase at the beginning for emphasis.
Me gusta tomar un café por la tarde.
I like to have a coffee in the afternoon.
Verb 'gustar' + infinitive.
Los niños hacen los deberes por la tarde.
The children do their homework in the afternoon.
Direct object 'deberes' after the verb.
Si terminamos pronto, iremos al museo por la tarde.
If we finish early, we will go to the museum in the afternoon.
First conditional (si + present + future).
Por la tarde, el ambiente en la plaza es muy animado.
In the afternoon, the atmosphere in the square is very lively.
Describing atmosphere with 'ser'.
Había mucha gente en el centro ayer por la tarde.
There were many people downtown yesterday afternoon.
Imperfect of 'haber' for descriptions.
Prefiero las clases por la mañana que por la tarde.
I prefer morning classes over afternoon classes.
Comparing two time periods.
No me gusta hacer deporte muy tarde por la tarde.
I don't like doing sports very late in the afternoon.
Adding 'muy tarde' for precision.
Espero que no llueva por la tarde.
I hope it doesn't rain in the afternoon.
Subjunctive after 'esperar que'.
Por las tardes, solíamos ir a casa de mi abuela.
In the afternoons, we used to go to my grandmother's house.
Plural 'por las tardes' for past habits.
El médico solo atiende por la tarde los miércoles.
The doctor only sees patients in the afternoon on Wednesdays.
Adverb 'solo' and plural day 'los miércoles'.
Aprovechamos que no trabajábamos por la tarde para ir de excursión.
We took advantage of the fact that we weren't working in the afternoon to go on a trip.
Using 'aprovechar que' + imperfect.
La luz por la tarde tiene un tono dorado que me encanta.
The afternoon light has a golden tone that I love.
Relative clause with 'que'.
Resulta difícil concentrarse por la tarde después de una comida pesada.
It turns out to be difficult to concentrate in the afternoon after a heavy meal.
Impersonal 'resulta + adjetivo'.
Por la tarde, el tráfico en la entrada de la ciudad es insoportable.
In the afternoon, the traffic at the city entrance is unbearable.
Noun phrase 'la entrada de la ciudad'.
Se recomienda visitar el monumento por la tarde para evitar las colas.
It is recommended to visit the monument in the afternoon to avoid queues.
Passive 'se' construction.
Hablaremos del proyecto más detalladamente por la tarde.
We will talk about the project more in detail in the afternoon.
Future tense + adverb 'detalladamente'.
Siempre que puedo, me escapo a la montaña por la tarde.
Whenever I can, I escape to the mountains in the afternoon.
'Siempre que' + present indicative.
Por la tarde, las sombras se alargan y el aire se refresca.
In the afternoon, the shadows lengthen and the air cools down.
Reflexive verbs for natural changes.
La melancolía suele invadirme cuando camino solo por la tarde.
Melancholy usually invades me when I walk alone in the afternoon.
Abstract noun as subject.
El autor describe magistralmente el ambiente de la ciudad por la tarde.
The author masterfully describes the city's atmosphere in the afternoon.
Adverb 'magistralmente' modifying the verb.
Quedamos en que me enviarías el borrador por la tarde, pero no he recibido nada.
We agreed that you would send me the draft in the afternoon, but I haven't received anything.
Conditional 'enviarías' in reported agreement.
Por la tarde, el museo ofrece visitas guiadas en varios idiomas.
In the afternoon, the museum offers guided tours in several languages.
Formal informative sentence.
La sesión se reanudará por la tarde tras el receso para el almuerzo.
The session will resume in the afternoon after the lunch break.
Formal future 'reanudará' and 'tras'.
No es de extrañar que prefiera quedarse en casa por la tarde con este frío.
It's no wonder he prefers to stay home in the afternoon with this cold.
Subjunctive after 'no es de extrañar que'.
El sol caía de plano sobre la llanura por la tarde.
The sun was falling directly over the plain in the afternoon.
Literary description using 'caer de plano'.
Por la tarde, el bullicio de la mañana da paso a una calma relativa.
In the afternoon, the morning bustle gives way to a relative calm.
Idiomatic 'dar paso a'.
La luz declinante por l
Example
Nos vemos en el café por la tarde.
Related Content
Related Phrases
More general words
a causa de
A2For the reason of; owing to.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1To what place or destination?
a lo mejor
A2Maybe; perhaps.
a menos que
B1Unless.
a no ser que
B2Unless; should it not be that.
a pesar de
B1In spite of; despite.
a_pesar_de
B2In spite of; notwithstanding; despite.
a propósito
B2By the way, on purpose; incidentally; or intentionally.
a raíz de
B2As a result of; following directly from.