B1 Prepositions & Connectors 10 min read Easy

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de)

Opposition connectors like mais and pourtant link clashing ideas to make your French sound natural and nuanced.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'mais' for simple contrast, 'pourtant' for unexpected results, and 'au lieu de' to replace one thing with another.

  • Mais: Connects two clauses (e.g., J'aime le café, mais je préfère le thé).
  • Pourtant: Shows surprise or contradiction (e.g., Il pleut, pourtant il sort).
  • Au lieu de: Followed by an infinitive or noun (e.g., Au lieu de dormir, il travaille).
A + [mais/pourtant] + B | [Au lieu de] + X + = + Y

Overview

Expressing opposition or contrast is fundamental to nuanced communication. In French, several connectors serve this purpose, allowing speakers and writers to introduce contradictory ideas, provide alternatives, or highlight unexpected outcomes. At the B1 CEFR level, mastering mais, pourtant, and au lieu de significantly enhances your ability to articulate complex thoughts, engage in sophisticated discussions, and avoid simplistic statements.

These connectors are not mere synonyms; each carries a distinct nuance and is used in specific contexts to refine the logical flow of your speech and writing. They allow you to move beyond simply stating facts to constructing arguments, explaining deviations, and showcasing a deeper understanding of cause and effect, or lack thereof. Understanding their precise application is key to developing a more authentic and fluent French expression within the "Organizing and Refining Your Speech" chapter.

How This Grammar Works

Connectors of opposition function as logical bridges between two ideas or clauses that stand in contrast to each other. The nature of this contrast dictates which connector is appropriate. Fundamentally, they challenge an implied assumption or an expected consequence based on the preceding statement.
Mais acts as a simple coordinator, linking two elements of equal grammatical rank, often a main clause with another main clause. Pourtant operates more as an adverbial conjunction or discourse marker, introducing a strong, often surprising, counter-argument or an unexpected result. It implies that despite what was previously stated, the subsequent statement holds true.
Au lieu de is a prepositional phrase, signaling substitution or an alternative. Its grammatical structure inherently demands a different complement, typically an infinitive verb or a noun phrase. Unlike certain concessive conjunctions like bien que, these core opposition markers generally do not trigger the subjunctive mood, simplifying their integration into sentences for B1 learners.
Their placement is crucial: mais always stands between the two opposed elements, while pourtant and au lieu de can initiate a new clause or phrase, giving them greater flexibility in structuring complex sentences. This allows for a hierarchical arrangement of ideas, where one statement sets up an expectation that the subsequent statement then modifies or negates.

Formation Pattern

1
Mastering the precise formation patterns for these connectors ensures grammatical accuracy and clarity in your expression. Each connector has a specific syntactical role and corresponding structure.
2
Mais (But)
3
Mais is a coordinating conjunction, linking two independent clauses or elements that present a simple contrast or opposition. It is the most common and versatile of the opposition connectors.
4
Formula: [Clause 1], mais [Clause 2].
5
Usage Notes:
6
Always preceded by a comma when connecting two independent clauses.
7
Can also connect two words or phrases that are grammatically parallel.
8
Examples:
9
Je voudrais voyager, mais je n'ai pas assez d'argent. (I would like to travel, but I don't have enough money.)
10
Il aime le café, mais pas le thé. (He likes coffee, but not tea.)
11
Ce film est long, mais très intéressant. (This film is long, but very interesting.)
12
Table: Common uses of mais
13
| Function | Example (French) | Example (English) |
14
|-----------------------------|----------------------------------------------|----------------------------------------------|
15
| Simple opposition | J'ai faim, mais je dois attendre. | I'm hungry, but I have to wait. |
16
| Correction | Ce n'est pas rouge, mais bleu. | It's not red, but blue. |
17
| Restriction/Limitation | Il est intelligent, mais un peu paresseux. | He is intelligent, but a little lazy. |
18
Pourtant (Yet, However, Nevertheless)
19
Pourtant is an adverb of opposition, conveying a stronger sense of contradiction or an unexpected outcome than mais. It introduces an idea that occurs despite the preceding statement. It often implies surprise or a deviation from what would logically be expected.
20
Formula 1 (Strong break): [Clause 1]. Pourtant, [Clause 2].
21
Formula 2 (Softer break): [Clause 1] ; pourtant, [Clause 2].
22
Formula 3 (Embedded): [Clause 1], [subject] pourtant [verb] [object]. (Less common for beginners, but possible)
23
Usage Notes:
24
When starting a new sentence (Formula 1), it is typically followed by a comma.
25
When used with a semicolon (Formula 2), the comma after pourtant is optional but often preferred for clarity.
26
Pourtant usually modifies the entire clause that follows it, emphasizing the unexpected nature of the situation.
27
Examples:
28
Elle était très fatiguée. Pourtant, elle a continué à travailler. (She was very tired. Yet, she continued to work.)
29
Le restaurant est très cher ; pourtant, il est toujours plein. (The restaurant is very expensive; however, it is always full.)
30
Il a beaucoup étudié, il n'a pourtant pas réussi son examen. (He studied a lot, yet he didn't pass his exam.)
31
Table: Placement and impact of pourtant
32
| Placement | Emphasis | Example (French) |
33
|----------------------------|----------------------------------------------|-----------------------------------------------------|
34
| Beginning of new sentence | Strong, surprising contrast | Il fait froid. Pourtant, elle porte un t-shirt. |
35
| After semicolon | Significant, but softer contrast | Elle est malade ; pourtant, elle veut sortir. |
36
| After subject | Subtle, integrated unexpectedness | Nous avons peu de temps, nous pouvons pourtant finir. |
37
Au lieu de (Instead of)
38
Au lieu de is a prepositional phrase expressing substitution or an alternative. It introduces what did not happen or what should happen in place of something else.
39
Formula 1 (with infinitive verb): [Clause], au lieu de + [infinitive verb].
40
Formula 2 (with noun/pronoun): [Clause], au lieu de + [noun/pronoun].
41
Usage Notes:
42
The de in au lieu de is a preposition and will contract with definite articles (le, les) or become d' before a vowel or mute h.
43
Crucially, when followed by a verb, it must be an infinitive verb.
44
Examples:
45
Tu devrais lire un livre au lieu de regarder la télévision. (You should read a book instead of watching television.)
46
Il a choisi le train au lieu de l'avion. (He chose the train instead of the plane.)
47
Elle a acheté des pommes au lieu d'oranges. (She bought apples instead of oranges.)
48
Nous sommes allés au cinéma au lieu de rester à la maison. (We went to the cinema instead of staying home.)
49
Table: Forms of au lieu de
50
| Followed by | Form | Example (French) | Example (English) |
51
|-----------------------|-------------------|--------------------------------------------|-------------------------------------------------|
52
| Infinitive verb | au lieu de + [inf] | au lieu de courir | instead of running |
53
| Masculine singular noun | au lieu du [nom m.] | au lieu du pain | instead of the bread |
54
| Feminine singular noun | au lieu de la [nom f.] | au lieu de la viande | instead of the meat |
55
| Plural noun | au lieu des [nom pl.] | au lieu des bonbons | instead of the candies |
56
| Vowel/mute h noun | au lieu de l'[nom] | au lieu de l'eau | instead of the water |
57
| Pronoun | au lieu de [pronom] | au lieu de moi | instead of me |
58
Par contre (On the other hand, In contrast)
59
While not in the main title, par contre is a common B1-level connector of opposition or contrast, particularly for comparing two different elements or points of view. It serves a function similar to mais but emphasizes a distinct comparison.
60
Formula: [Clause 1] ; par contre, [Clause 2]. OR [Clause 1]. Par contre, [Clause 2].
61
Usage Notes:
62
Often used to introduce a contrasting fact or opinion about a different subject or aspect.
63
Can be used informally in conversation, but some purists prefer en revanche for formal contexts.
64
Examples:
65
J'aime bien le climat méditerranéen ; par contre, mon mari préfère la montagne. (I like the Mediterranean climate; on the other hand, my husband prefers the mountains.)
66
Ce restaurant est cher. Par contre, la nourriture est excellente. (This restaurant is expensive. In contrast, the food is excellent.)

When To Use It

Selecting the correct connector depends entirely on the specific nature of the opposition you wish to convey. Each one subtly shifts the meaning or the emphasis of the contrast.
Use mais for:
  • Simple contradiction: When one statement negates or limits another directly. Il fait beau, mais il fait froid. (The weather is nice, but it's cold.)
  • Introducing an alternative view or fact: Je pensais partir, mais finalement je reste. (I thought I was leaving, but finally I'm staying.)
  • Mitigating a statement: Adding a softer, contrasting element. Son travail est bon, mais il peut faire mieux. (His work is good, but he can do better.)
Use pourtant for:
  • Unexpected outcomes or surprising facts: When the second clause presents something contrary to what would be logically deduced from the first. Il a étudié toute la nuit. Pourtant, il a raté son examen. (He studied all night. Yet, he failed his exam.)
  • Emphasizing a strong contrast or concession: Signaling that an action or state persists despite an obstacle. La situation est difficile ; pourtant, ils gardent espoir. (The situation is difficult; nevertheless, they keep hope.)
  • Highlighting an apparent paradox: Elle est très jeune. Pourtant, elle est très mature. (She is very young. However, she is very mature.)
Use au lieu de for:
  • Expressing a choice or substitution: Indicating that one action or item is chosen over another. Nous allons marcher au lieu de prendre le bus. (We are going to walk instead of taking the bus.)
  • Suggesting a preferred alternative: Often used in advice or recommendations. Tu devrais t'excuser au lieu de t'énerver. (You should apologize instead of getting angry.)
  • Indicating a missed opportunity or a different course of action: Il a gaspillé son argent au lieu de l'investir. (He wasted his money instead of investing it.)
Use par contre for:
  • Direct comparison between two distinct entities or aspects: Mon frère est grand ; par contre, ma sœur est petite. (My brother is tall; in contrast, my sister is short.)
  • Presenting a different side of an argument or situation: Le film était ennuyeux. Par contre, les acteurs étaient excellents. (The film was boring. On the other hand, the actors were excellent.)

Common Mistakes

Avoiding typical pitfalls with these connectors demonstrates a higher level of proficiency and ensures your message is conveyed accurately.
  • Au lieu de + Conjugated Verb: This is perhaps the most frequent error. Remember that au lieu de is a prepositional phrase requiring an infinitive verb (e.g., manger, dormir, finir) or a noun/pronoun directly after de. You would never say au lieu de je mange. Instead, it is always au lieu de manger (instead of eating). This rule is absolute and applies universally.
  • Confusing mais and pourtant: While both express opposition, their intensity differs. Mais provides a direct, often milder, contrast. Pourtant signals a stronger, often surprising or counter-intuitive opposition. Using mais when pourtant is warranted can weaken your statement, making an unexpected event sound like a simple contrast. For example, Il pleut, mais je sors (It's raining, but I'm going out) is a simple fact. Il pleut des cordes. Pourtant, je sors (It's pouring. Yet, I'm going out) conveys determination despite the obstacle.
  • Incorrect placement of pourtant: While pourtant can occasionally appear after the subject and before the verb in a clause, its most common and impactful placement for B1 learners is at the beginning of the second clause, often following a period or semicolon. Placing it awkwardly can disrupt the flow and emphasis of the sentence.
  • Forgetting de in au lieu de: The de is integral to the phrase au lieu de. Omitting it (au lieu regarder) or using the wrong contraction (au lieu les pommes instead of au lieu des pommes) renders the phrase grammatically incorrect. Always remember the preposition de and its necessary contractions (du, de la, de l', des).
  • Using mais at the end of a sentence: Unlike the English

Connector Usage Summary

Connector Function Followed by Example
Mais
Contrast
Clause
Il est tard, mais je travaille.
Pourtant
Surprise
Clause
Il est tard, pourtant je travaille.
Au lieu de
Substitution
Noun/Infinitive
Au lieu de dormir, je travaille.

Meanings

These connectors allow you to introduce opposition, contradiction, or substitution within a sentence or between two ideas.

1

Simple Contrast

Direct opposition between two ideas.

“Il est grand, mais son frère est petit.”

“J'ai faim, mais je n'ai pas le temps.”

2

Unexpected Outcome

Used when the second clause contradicts the expectation of the first.

“Il a beaucoup étudié, pourtant il a échoué.”

“Elle est fatiguée, pourtant elle continue de travailler.”

3

Substitution

Indicating that one action or object is chosen over another.

“Au lieu de manger une pomme, il a mangé un gâteau.”

“Au lieu de prendre le bus, nous marchons.”

Reference Table

Reference table for Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de)
Form Structure Example
Mais
Clause + mais + Clause
Je veux, mais je ne peux pas.
Pourtant
Clause. Pourtant, Clause.
Il pleut. Pourtant, je sors.
Au lieu de
Au lieu de + Inf/Noun
Au lieu de manger, je lis.
Mais (emphatic)
Mais si !
Tu ne viens pas ? Mais si !
Pourtant (mid-sentence)
Clause + , pourtant + , + Clause
Il a, pourtant, tout essayé.
Au lieu de (negative)
Au lieu de ne rien faire
Au lieu de ne rien faire, aide-moi.

Formality Spectrum

Formal
Il est indigent, néanmoins il est heureux.

Il est indigent, néanmoins il est heureux. (Describing someone's situation.)

Neutral
Il est pauvre, mais il est heureux.

Il est pauvre, mais il est heureux. (Describing someone's situation.)

Informal
Il a pas de thune, mais il est content.

Il a pas de thune, mais il est content. (Describing someone's situation.)

Slang
Il est fauché, mais il a la pêche.

Il est fauché, mais il a la pêche. (Describing someone's situation.)

Opposition Connectors

Opposition

Contrast

  • Mais But

Surprise

  • Pourtant Yet/However

Substitution

  • Au lieu de Instead of

Connector Comparison

Mais
Simple opposition Direct contrast
Pourtant
Unexpected result Concession

Choosing the Right Connector

1

Is it a simple contrast?

YES
Use 'mais'
NO
Go to next step
2

Is it an unexpected result?

YES
Use 'pourtant'
NO
Use 'au lieu de'

Usage Contexts

👔

Formal

  • Pourtant
  • Cependant
💬

Informal

  • Mais
  • Au lieu de

Examples by Level

1

J'aime le chocolat, mais je n'aime pas le café.

I like chocolate, but I don't like coffee.

2

Au lieu de dormir, je travaille.

Instead of sleeping, I work.

3

Il est petit, mais il est fort.

He is small, but he is strong.

4

Au lieu de l'eau, je veux du jus.

Instead of water, I want juice.

1

Il pleut, pourtant il sort sans parapluie.

It is raining, yet he goes out without an umbrella.

2

Au lieu de regarder la télé, lis un livre.

Instead of watching TV, read a book.

3

Elle a étudié, mais elle a oublié ses notes.

She studied, but she forgot her notes.

4

C'est un bon film, pourtant personne ne le regarde.

It's a good movie, yet nobody watches it.

1

Il a promis de venir, pourtant il est resté chez lui.

He promised to come, yet he stayed home.

2

Au lieu de se plaindre, il devrait proposer une solution.

Instead of complaining, he should propose a solution.

3

Le projet est ambitieux, mais les ressources manquent.

The project is ambitious, but resources are lacking.

4

Il fait très chaud, pourtant il porte un pull.

It is very hot, yet he is wearing a sweater.

1

Le candidat était qualifié, pourtant il n'a pas été retenu.

The candidate was qualified, yet he was not selected.

2

Au lieu de remettre le dossier à demain, finissons-le maintenant.

Instead of putting off the file until tomorrow, let's finish it now.

3

La situation est complexe, mais nous trouverons une issue.

The situation is complex, but we will find a way out.

4

Il a travaillé dur, pourtant les résultats sont décevants.

He worked hard, yet the results are disappointing.

1

La théorie est séduisante, pourtant elle manque de preuves empiriques.

The theory is attractive, yet it lacks empirical evidence.

2

Au lieu de s'enfermer dans des dogmes, il faut ouvrir le débat.

Instead of locking oneself into dogmas, one must open the debate.

3

C'est une avancée majeure, mais elle soulève de nouvelles questions.

It is a major breakthrough, but it raises new questions.

4

Il a tout sacrifié, pourtant il n'a rien obtenu.

He sacrificed everything, yet he obtained nothing.

1

La réforme était nécessaire, pourtant elle a été accueillie avec scepticisme.

The reform was necessary, yet it was met with skepticism.

2

Au lieu de chercher la perfection, il a privilégié l'authenticité.

Instead of seeking perfection, he favored authenticity.

3

L'argument est brillant, mais il repose sur une prémisse fausse.

The argument is brilliant, but it rests on a false premise.

4

Il a agi avec prudence, pourtant le désastre était inévitable.

He acted with caution, yet the disaster was inevitable.

Easily Confused

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) vs Mais vs Mes vs Met

They sound identical in speech.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) vs Pourtant vs Cependant

Both mean 'however'.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) vs Au lieu de vs Au lieu que

Both mean 'instead of'.

Common Mistakes

Mais je suis fatigué, je travaille.

Je suis fatigué, mais je travaille.

Mais is a conjunction, not an adverb.

Au lieu de je mange, je dors.

Au lieu de manger, je dors.

Au lieu de requires an infinitive.

Pourtant il est petit, il est fort.

Il est petit, pourtant il est fort.

Pourtant is an adverbial connector.

Mais il pleut, pourtant je sors.

Il pleut, mais je sors.

Don't use two connectors at once.

Au lieu de le bus, je prends le train.

Au lieu du bus, je prends le train.

Au lieu de + le = au lieu du.

Pourtant il est riche, il est malheureux.

Il est riche, pourtant il est malheureux.

Pourtant needs a clause before it.

Mais il est tard, pourtant je dors.

Il est tard, pourtant je dors.

Pourtant is better for surprise.

Au lieu de que je parte, il reste.

Au lieu que je parte, il reste.

Au lieu que takes the subjunctive.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

Pourtant is often used as an adverb here.

Il est, mais, gentil.

Il est, pourtant, gentil.

Mais cannot be used as an adverb.

Pourtant, il a réussi, mais il n'est pas content.

Il a réussi, pourtant il n'est pas content.

Pourtant is a connector, not a sentence starter.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Correct usage, but check tense consistency.

Il est pourtant pas venu.

Il n'est pourtant pas venu.

Don't forget the 'ne' in formal writing.

Mais, cependant, il est venu.

Il est cependant venu.

Avoid double connectors.

Sentence Patterns

Je veux ___, mais je ne peux pas.

Il fait ___, pourtant il sort.

Au lieu de ___, fais tes devoirs.

Il a ___, pourtant il a échoué.

Real World Usage

Texting constant

Je veux venir mais je suis fatigué.

Job Interview common

J'ai de l'expérience, pourtant je cherche un nouveau défi.

Ordering Food very common

Au lieu des frites, je prendrai une salade.

Social Media common

C'est beau, mais c'est cher !

Travel common

Au lieu de prendre le train, prenons le bus.

Academic Debate occasional

La théorie est solide, pourtant elle est contestée.

💡

The Infinitive Rule

Always use the infinitive after 'au lieu de'. Never conjugate the verb!
⚠️

Don't Double Up

Avoid using 'mais' and 'pourtant' in the same sentence. It sounds redundant.
🎯

Punctuation Matters

Use a comma before 'mais' and after 'pourtant' to make your writing clearer.
💬

Mais Oui!

In France, 'Mais oui' is a common way to say 'Of course' or 'Obviously'.

Smart Tips

Use 'cependant' instead of 'pourtant' for a more academic tone.

Il est riche, pourtant il est triste. Il est riche, cependant il est triste.

Use 'mais' to soften your tone when disagreeing.

Non, je ne suis pas d'accord. Mais non, je ne suis pas tout à fait d'accord.

Use 'au lieu de' to suggest alternatives politely.

Ne fais pas ça, fais ça. Au lieu de faire ça, pourquoi ne pas faire ça ?

Place 'pourtant' after the verb for a more literary effect.

Pourtant, il est venu. Il est, pourtant, venu.

Pronunciation

/mɛ/

Mais

Pronounced like 'may' in English.

/puʁtɑ̃/

Pourtant

The 't' at the end is silent.

/o ljø də/

Au lieu de

Liaison between 'au' and 'lieu' is not standard, but 'lieu' and 'de' flow together.

Contrastive

Il est grand, ↗ mais il est ↘ petit.

Rising on the first clause, falling on the second.

Surprise

Il a étudié, ↗ pourtant il a ↘ échoué.

Emphasis on the surprise factor.

Memorize It

Mnemonic

M.P.A. (Mais, Pourtant, Au lieu de) - My Personal Alternative.

Visual Association

Imagine a scale. 'Mais' is a simple balance. 'Pourtant' is a surprise weight that tips the scale unexpectedly. 'Au lieu de' is a hand swapping one item for another.

Rhyme

Pour le contraste, utilise mais, pour la surprise, pourtant est vrai, au lieu de pour changer de plat.

Story

Pierre wanted to run (mais) he was tired. He ran anyway (pourtant). Instead of running (au lieu de), he walked.

Word Web

MaisPourtantAu lieu deCependantNéanmoinsPar contre

Challenge

Write 3 sentences about your day using each connector once.

Cultural Notes

French speakers love to use 'mais' as a filler word or to soften a disagreement.

In Quebec, you might hear 'mais' used more frequently in casual speech, sometimes replaced by 'mais là'.

In some West African French dialects, connectors are often simplified or replaced by local particles.

These connectors evolved from Latin roots. 'Mais' comes from 'magis' (more).

Conversation Starters

Tu préfères le café ou le thé ?

Il fait beau aujourd'hui, non ?

Tu as étudié pour l'examen ?

Que penses-tu de cette nouvelle loi ?

Journal Prompts

Décris une journée où tout est allé de travers.
Si tu pouvais changer une chose dans ta routine, que ferais-tu ?
Raconte une fois où tu as été surpris par quelqu'un.
Débats sur l'importance de la technologie dans l'éducation.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct connector.

Je veux sortir, ___ il pleut.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Simple contrast.
Choose the correct form. Multiple Choice

Au lieu de ___ (manger/mange), je vais dormir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: manger
Au lieu de requires infinitive.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est riche, mais il est malheureux. (Use pourtant)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est riche, pourtant il est malheureux.
Pourtant shows surprise.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Je ne veux pas de thé. Je veux du café. (Use au lieu de)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu du thé, je veux du café.
Au lieu de + le = au lieu du.
Match the connector to its function. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contrast, Surprise, Substitution
Standard definitions.
Which is correct? Multiple Choice

Il a travaillé, ___ il a échoué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
Unexpected outcome.
Fill in the blank.

___ de pleurer, agis !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu
Au lieu de.
Build a sentence. Sentence Building

il / sortir / pleuvoir / pourtant

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il pleut, pourtant il sort.
Logical order.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct connector.

Je veux sortir, ___ il pleut.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Simple contrast.
Choose the correct form. Multiple Choice

Au lieu de ___ (manger/mange), je vais dormir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: manger
Au lieu de requires infinitive.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est riche, mais il est malheureux. (Use pourtant)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est riche, pourtant il est malheureux.
Pourtant shows surprise.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Je ne veux pas de thé. Je veux du café. (Use au lieu de)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu du thé, je veux du café.
Au lieu de + le = au lieu du.
Match the connector to its function. Match Pairs

Mais, Pourtant, Au lieu de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contrast, Surprise, Substitution
Standard definitions.
Which is correct? Multiple Choice

Il a travaillé, ___ il a échoué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
Unexpected outcome.
Fill in the blank.

___ de pleurer, agis !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu
Au lieu de.
Build a sentence. Sentence Building

il / sortir / pleuvoir / pourtant

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il pleut, pourtant il sort.
Logical order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence with a connector of opposition. Fill in the Blank

Elle étudie beaucoup, ___ elle a de mauvaises notes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
Reorder the words to make a correct sentence. Sentence Reorder

mais / je / chocolat / le / n'aime / pas / J'aime / les / bonbons

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'aime les bonbons mais je n'aime pas le chocolat.
Translate the following sentence into French. Translation

I am working instead of sleeping.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille au lieu de dormir.
Identify the logical connector. Multiple Choice

Le gâteau est beau, ___ il n'est pas bon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Fix the error in this comparison. Error Correction

Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.
Match the French connector to its English meaning. Match Pairs

Match them up:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais:but, pourtant:yet, au lieu de:instead of, par contre:on the other hand
Choose the best fit. Fill in the Blank

Il pleut, ___ je n'ai pas de parapluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Select the modern scenario sentence. Multiple Choice

Which one describes a tech frustration?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le WiFi est lent, pourtant je suis à côté de la box.
Check the word order. Error Correction

Il fait froid, mais je sors.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il fait froid, mais je sors.
Translate: 'He speaks French but he lives in London.' Translation

He speaks French but he lives in London.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il parle français mais il habite à Londres.

Score: /10

FAQ (8)

In formal writing, it's discouraged, but in casual speech, it's very common.

Usually, yes, to separate it from the rest of the clause.

The first takes an infinitive, the second takes the subjunctive.

Only in specific expressions like 'mais oui'.

It's a prepositional phrase; 'de' is required by the structure.

It's neutral. 'Cependant' is more formal.

Yes, 'Au lieu de mon frère, je suis venu.'

In speech, it's fine, but in writing, keep it.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

pero, sin embargo, en lugar de

Spanish 'pero' is very similar to 'mais'.

German moderate

aber, dennoch, anstatt

German word order is more rigid.

Japanese partial

demo, keredomo, kawari ni

Japanese connectors are often particles at the end of clauses.

Arabic moderate

lakin, ma'a dhalik, badalan min

Arabic structure is VSO/SVO.

Chinese moderate

danshi, buguo, daideti

Chinese lacks verb conjugation.

English high

but, however, instead of

French 'pourtant' is more specific to surprise than 'however'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!