B1 Prepositions & Connectors 10 min read 简单

表达对立:但是、然而、而不是 (mais, pourtant, au lieu de)

掌握 maispourtant 等转折词,能让你的法语表达更有逻辑,听起来更像地道的法国人。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'mais' for simple contrast, 'pourtant' for unexpected results, and 'au lieu de' to replace one thing with another.

  • Mais: Connects two clauses (e.g., J'aime le café, mais je préfère le thé).
  • Pourtant: Shows surprise or contradiction (e.g., Il pleut, pourtant il sort).
  • Au lieu de: Followed by an infinitive or noun (e.g., Au lieu de dormir, il travaille).
A + [mais/pourtant] + B | [Au lieu de] + X + = + Y

Overview

### Overview
在学习法语的过程中,表达“转折”或“对比”是提升语言地道感的核心。很多初学者在B1阶段往往只会用最基础的 mais,但如果你想在职场沟通、学术写作或者日常闲聊中显得更有逻辑,掌握 pourtantau lieu de 就显得至关重要。这不仅仅是词汇量的积累,更是思维方式的进阶。
在中文里,我们表达转折非常直接,比如“但是”、“可是”、“然而”、“反而”。中文的语法结构相对松散,很多时候我们只需要在句子中间加个连词就行。但法语不同,法语的连词不仅起到连接作用,还能暗示说话人的语气和逻辑强度。例如,mais 是平等的转折,pourtant 带有“出乎意料”的惊讶感,而 au lieu de 则强调“替代”关系。理解这些细微差别,能让你从“只会说单词”的初学者,变成能精准表达逻辑的沟通者。这对于习惯了中文“主谓宾”直接对齐的我们来说,是一个很好的思维训练。掌握这些连接词,就像是给你的法语句子装上了“逻辑导航”,让听者能清晰地捕捉到你的意图。
### How This Grammar Works
法语中的转折连接词其实是句子之间的“逻辑桥梁”。它们的作用是挑战前文给出的预期。中文里我们习惯用“虽然……但是……”这种配套结构,而在法语中,转折往往是单向的,或者通过副词来加强语气。
mais 是最标准的并列连词,中文对应“但是”。它连接两个地位平等的句子,没有任何多余的附加含义,只是简单地把两个相反的事实放在一起。pourtant 则不同,它是一个副词性的连接词,中文翻译为“然而”、“却”、“偏偏”。它的精髓在于“反直觉”——它暗示前文提到的事实通常会导致一个结果,但实际发生的却是另一个结果。这与中文里的“偏偏”或“没想到”非常相似。
au lieu de 是一个介词短语,中文对应“与其……不如……”或者简单的“代替”。它的逻辑是“替代”,即否定一个动作,转而进行另一个动作。在中文语法里,我们经常用“不……而……”或者“反而”来表达类似意思。法语的 au lieu de 后面必须接名词或动词原形(不定式),这一点和中文的动词结构有很大区别。中文可以说“你不去学习,反而去玩游戏”,法语则必须把“去玩”处理成不定式结构。这种结构上的严谨性,正是我们需要重点突破的地方。
### Formation Pattern
掌握这些连接词的结构,就像搭积木一样,必须遵循特定的规则。
| 连接词 | 语法性质 | 后面接的内容 | 逻辑重心 |
|---|---|---|---|
| mais | 并列连词 | 独立句子/词组 | 平行转折 |
| pourtant | 副词 | 独立句子 | 出乎意料 |
| au lieu de | 介词短语 | 名词/动词不定式 | 替代关系 |
#### 1. mais 的用法
结构:[句子1], mais [句子2]
例子:Il est riche, mais il est malheureux. (他很有钱,但是他不快乐。)
#### 2. pourtant 的用法
结构:[句子1]. Pourtant, [句子2].[句子1] ; pourtant, [句子2].
例子:Il a beaucoup travaillé. Pourtant, il a échoué. (他很努力工作,然而却失败了。)
#### 3. au lieu de 的用法
结构:[主句] + au lieu de + [名词/动词原形]
例子:Tu devrais sortir au lieu de rester ici. (你应该出去,而不是待在这里。)
### When To Use It
选择哪个连接词,取决于你想表达的“违和感”程度。
  • 当你只是陈述两个相反事实,不带强烈主观色彩时,用 mais。比如在咖啡厅点餐:“我要这杯咖啡,但不要糖。” Je voudrais ce café, mais sans sucre.
  • 当你想强调“事情本不该这样”或者“结果令人吃惊”时,用 pourtant。比如你朋友明明病得很重却还要去蹦迪:“他生病了,但他居然还要出去玩。” Il est malade ; pourtant, il veut sortir. 这里的 pourtant 完美体现了你对这种行为的惊讶。
  • 当你想提出建议,或者指出某人做错了选择时,用 au lieu de。比如在大学里劝同学:“你为什么不复习功课,而是在刷抖音?” Pourquoi tu ne révises pas au lieu de scroller sur TikTok ? 这里的 au lieu de 带有很强的纠正意味。
### Common Mistakes
  1. 1au lieu de 后面加了变位动词:这是最典型的中文母语者干扰。中文习惯说“你与其去玩,不如去学习”,我们会下意识想把“去玩”翻译成变位动词。记住,au lieu de 后面必须是 infinitif(动词原形)。错误示范:au lieu de tu joues。正确:au lieu de jouer
  1. 1滥用 mais:中文里我们很多时候喜欢在句首加“但是”,但在法语里,mais 必须放在两个分句之间,不能放在句首作为独立句子开头(除非是极度口语的强调)。如果你想在句首表达转折,请使用 CependantPourtant
  1. 1混淆 par contrepourtantpar contre 是“另一方面”,用于对比;pourtant 是“然而”,用于反转。很多学生想表达“他很穷,但很慷慨”时,误用了 par contrepar contre 更适合用于对比两个人的情况,比如“我喜欢猫,我弟弟则喜欢狗”。
### Contrast With Similar Patterns
| 比较点 | mais | pourtant | au lieu de |
|---|---|---|---|
| 语气 | 中立 | 惊讶/强调 | 纠正/替代 |
| 语法位置 | 句中 | 句首/句中 | 句中 |
| 对应中文 | 但是 | 然而/却 | 代替/而不是 |
### Quick FAQ
  1. 1问:pourtantcependant 可以互换吗?
答:在很多语境下可以,但 pourtant 的口语感更强,且更强调“出乎意料”的惊讶感;cependant 则更书面化,像“然而”一样正式。
  1. 1问:我可以用 au lieu de 开头吗?
答:可以,但后面必须接名词或动词原形。例如:Au lieu de dormir, il travaille. (与其睡觉,不如工作。)
  1. 1问:如果我想表达“虽然……但是……”,法语怎么说?
答:mais 只能表达“但是”。如果你想表达完整的“虽然……但是……”,你需要用 Bien que + 虚拟式,或者 Même si + 直陈式。这是B1进阶的另一个重点哦!

Connector Usage Summary

Connector Function Followed by Example
Mais
Contrast
Clause
Il est tard, mais je travaille.
Pourtant
Surprise
Clause
Il est tard, pourtant je travaille.
Au lieu de
Substitution
Noun/Infinitive
Au lieu de dormir, je travaille.

Meanings

These connectors allow you to introduce opposition, contradiction, or substitution within a sentence or between two ideas.

1

Simple Contrast

Direct opposition between two ideas.

“Il est grand, mais son frère est petit.”

“J'ai faim, mais je n'ai pas le temps.”

2

Unexpected Outcome

Used when the second clause contradicts the expectation of the first.

“Il a beaucoup étudié, pourtant il a échoué.”

“Elle est fatiguée, pourtant elle continue de travailler.”

3

Substitution

Indicating that one action or object is chosen over another.

“Au lieu de manger une pomme, il a mangé un gâteau.”

“Au lieu de prendre le bus, nous marchons.”

Reference Table

Reference table for 表达对立:但是、然而、而不是 (mais, pourtant, au lieu de)
连词 对应中文 常见用法 句中位置
mais
但是
普通转折
句子中间
pourtant
然而 / 可是
惊讶或矛盾的转折
第二小句开头
par contre
相反地 / 另一方面
对比或优劣势比较
句首或句中
au lieu de
而不是
替代或选择
名词或动词原形前
toutefois
尽管如此
正式的转折
句中(书面语)
en revanche
相反地
正面的对比
句中(正式)

正式程度

正式
Il est indigent, néanmoins il est heureux.

Il est indigent, néanmoins il est heureux. (Describing someone's situation.)

中性
Il est pauvre, mais il est heureux.

Il est pauvre, mais il est heureux. (Describing someone's situation.)

非正式
Il a pas de thune, mais il est content.

Il a pas de thune, mais il est content. (Describing someone's situation.)

俚语
Il est fauché, mais il a la pêche.

Il est fauché, mais il a la pêche. (Describing someone's situation.)

法语中的转折表达方式

转折与对立

基础

  • mais but

出乎意料

  • pourtant yet / however

替代方案

  • au lieu de instead of

Mais vs. Pourtant

mais (但是)
简单对比 I'm tired but happy.
pourtant (然而)
意料之外 I ate, yet I'm hungry.

如何选择连词

1

是简单的“但是”吗?

YES
使用 'mais'
NO
进入下一步
2

是令人惊讶的对比吗?

YES
使用 'pourtant'
NO ↓

语境用法

💬

口语化

  • mais
  • par contre

强调语气

  • pourtant
  • au lieu de

按水平分级的例句

1

J'aime le chocolat, mais je n'aime pas le café.

I like chocolate, but I don't like coffee.

2

Au lieu de dormir, je travaille.

Instead of sleeping, I work.

3

Il est petit, mais il est fort.

He is small, but he is strong.

4

Au lieu de l'eau, je veux du jus.

Instead of water, I want juice.

1

Il pleut, pourtant il sort sans parapluie.

It is raining, yet he goes out without an umbrella.

2

Au lieu de regarder la télé, lis un livre.

Instead of watching TV, read a book.

3

Elle a étudié, mais elle a oublié ses notes.

She studied, but she forgot her notes.

4

C'est un bon film, pourtant personne ne le regarde.

It's a good movie, yet nobody watches it.

1

Il a promis de venir, pourtant il est resté chez lui.

He promised to come, yet he stayed home.

2

Au lieu de se plaindre, il devrait proposer une solution.

Instead of complaining, he should propose a solution.

3

Le projet est ambitieux, mais les ressources manquent.

The project is ambitious, but resources are lacking.

4

Il fait très chaud, pourtant il porte un pull.

It is very hot, yet he is wearing a sweater.

1

Le candidat était qualifié, pourtant il n'a pas été retenu.

The candidate was qualified, yet he was not selected.

2

Au lieu de remettre le dossier à demain, finissons-le maintenant.

Instead of putting off the file until tomorrow, let's finish it now.

3

La situation est complexe, mais nous trouverons une issue.

The situation is complex, but we will find a way out.

4

Il a travaillé dur, pourtant les résultats sont décevants.

He worked hard, yet the results are disappointing.

1

La théorie est séduisante, pourtant elle manque de preuves empiriques.

The theory is attractive, yet it lacks empirical evidence.

2

Au lieu de s'enfermer dans des dogmes, il faut ouvrir le débat.

Instead of locking oneself into dogmas, one must open the debate.

3

C'est une avancée majeure, mais elle soulève de nouvelles questions.

It is a major breakthrough, but it raises new questions.

4

Il a tout sacrifié, pourtant il n'a rien obtenu.

He sacrificed everything, yet he obtained nothing.

1

La réforme était nécessaire, pourtant elle a été accueillie avec scepticisme.

The reform was necessary, yet it was met with skepticism.

2

Au lieu de chercher la perfection, il a privilégié l'authenticité.

Instead of seeking perfection, he favored authenticity.

3

L'argument est brillant, mais il repose sur une prémisse fausse.

The argument is brilliant, but it rests on a false premise.

4

Il a agi avec prudence, pourtant le désastre était inévitable.

He acted with caution, yet the disaster was inevitable.

容易混淆

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) 对比 Mais vs Mes vs Met

They sound identical in speech.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) 对比 Pourtant vs Cependant

Both mean 'however'.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) 对比 Au lieu de vs Au lieu que

Both mean 'instead of'.

常见错误

Mais je suis fatigué, je travaille.

Je suis fatigué, mais je travaille.

Mais is a conjunction, not an adverb.

Au lieu de je mange, je dors.

Au lieu de manger, je dors.

Au lieu de requires an infinitive.

Pourtant il est petit, il est fort.

Il est petit, pourtant il est fort.

Pourtant is an adverbial connector.

Mais il pleut, pourtant je sors.

Il pleut, mais je sors.

Don't use two connectors at once.

Au lieu de le bus, je prends le train.

Au lieu du bus, je prends le train.

Au lieu de + le = au lieu du.

Pourtant il est riche, il est malheureux.

Il est riche, pourtant il est malheureux.

Pourtant needs a clause before it.

Mais il est tard, pourtant je dors.

Il est tard, pourtant je dors.

Pourtant is better for surprise.

Au lieu de que je parte, il reste.

Au lieu que je parte, il reste.

Au lieu que takes the subjunctive.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

Pourtant is often used as an adverb here.

Il est, mais, gentil.

Il est, pourtant, gentil.

Mais cannot be used as an adverb.

Pourtant, il a réussi, mais il n'est pas content.

Il a réussi, pourtant il n'est pas content.

Pourtant is a connector, not a sentence starter.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Correct usage, but check tense consistency.

Il est pourtant pas venu.

Il n'est pourtant pas venu.

Don't forget the 'ne' in formal writing.

Mais, cependant, il est venu.

Il est cependant venu.

Avoid double connectors.

句型

Je veux ___, mais je ne peux pas.

Il fait ___, pourtant il sort.

Au lieu de ___, fais tes devoirs.

Il a ___, pourtant il a échoué.

Real World Usage

Texting constant

Je veux venir mais je suis fatigué.

Job Interview common

J'ai de l'expérience, pourtant je cherche un nouveau défi.

Ordering Food very common

Au lieu des frites, je prendrai une salade.

Social Media common

C'est beau, mais c'est cher !

Travel common

Au lieu de prendre le train, prenons le bus.

Academic Debate occasional

La théorie est solide, pourtant elle est contestée.

💡

“等一下”小技巧

如果你脑子里想的是“等一下,其实……”,那么用 pourtant 通常最合适。例如:
Il est riche, pourtant il est triste.
⚠️

别把“但是”放句尾!

法语里千万不要用 mais 结尾,这会让听者觉得你话没说完。一定要接上你的想法:
Je suis fatigué, mais je travaille.
🎯

动词原形秘籍

记住 au lieu de 后面直接加动词原形,不需要变位,这是最简单的加分表达!
Je regarde Netflix au lieu de dormir.

Smart Tips

Use 'cependant' instead of 'pourtant' for a more academic tone.

Il est riche, pourtant il est triste. Il est riche, cependant il est triste.

Use 'mais' to soften your tone when disagreeing.

Non, je ne suis pas d'accord. Mais non, je ne suis pas tout à fait d'accord.

Use 'au lieu de' to suggest alternatives politely.

Ne fais pas ça, fais ça. Au lieu de faire ça, pourquoi ne pas faire ça ?

Place 'pourtant' after the verb for a more literary effect.

Pourtant, il est venu. Il est, pourtant, venu.

发音

/mɛ/

Mais

Pronounced like 'may' in English.

/puʁtɑ̃/

Pourtant

The 't' at the end is silent.

/o ljø də/

Au lieu de

Liaison between 'au' and 'lieu' is not standard, but 'lieu' and 'de' flow together.

Contrastive

Il est grand, ↗ mais il est ↘ petit.

Rising on the first clause, falling on the second.

Surprise

Il a étudié, ↗ pourtant il a ↘ échoué.

Emphasis on the surprise factor.

记住它

记忆技巧

M.P.A. (Mais, Pourtant, Au lieu de) - My Personal Alternative.

视觉联想

Imagine a scale. 'Mais' is a simple balance. 'Pourtant' is a surprise weight that tips the scale unexpectedly. 'Au lieu de' is a hand swapping one item for another.

Rhyme

Pour le contraste, utilise mais, pour la surprise, pourtant est vrai, au lieu de pour changer de plat.

Story

Pierre wanted to run (mais) he was tired. He ran anyway (pourtant). Instead of running (au lieu de), he walked.

Word Web

MaisPourtantAu lieu deCependantNéanmoinsPar contre

挑战

Write 3 sentences about your day using each connector once.

文化笔记

French speakers love to use 'mais' as a filler word or to soften a disagreement.

In Quebec, you might hear 'mais' used more frequently in casual speech, sometimes replaced by 'mais là'.

In some West African French dialects, connectors are often simplified or replaced by local particles.

These connectors evolved from Latin roots. 'Mais' comes from 'magis' (more).

对话开场白

Tu préfères le café ou le thé ?

Il fait beau aujourd'hui, non ?

Tu as étudié pour l'examen ?

Que penses-tu de cette nouvelle loi ?

日记主题

Décris une journée où tout est allé de travers.
Si tu pouvais changer une chose dans ta routine, que ferais-tu ?
Raconte une fois où tu as été surpris par quelqu'un.
Débats sur l'importance de la technologie dans l'éducation.

常见错误

Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确

Test Yourself

在空格处填入正确的连词。

J'ai soif, ___ je n'ai pas d'eau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
使用 'mais' 来展示“口渴”和“没水”之间的转折关系。
哪个句子在语法上是正确的?

选择表达替代方案的最佳方式:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je bois de l'eau au lieu de boire du soda.
'au lieu de' 后面需要接动词原形或者带正确冠词的名词。
找出并修正句子中的错误。

Il est tard, pourtant il travaille toujours.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est tard, pourtant il travaille toujours.
原句其实是正确的!这里用 'pourtant' 表达惊讶非常完美。

Score: /3

练习题

8 exercises
Fill in the blank with the correct connector.

Je veux sortir, ___ il pleut.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Simple contrast.
Choose the correct form. 多项选择

Au lieu de ___ (manger/mange), je vais dormir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: manger
Au lieu de requires infinitive.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est riche, mais il est malheureux. (Use pourtant)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est riche, pourtant il est malheureux.
Pourtant shows surprise.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Je ne veux pas de thé. Je veux du café. (Use au lieu de)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu du thé, je veux du café.
Au lieu de + le = au lieu du.
Match the connector to its function. Match Pairs

Mais, Pourtant, Au lieu de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contrast, Surprise, Substitution
Standard definitions.
Which is correct? 多项选择

Il a travaillé, ___ il a échoué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
Unexpected outcome.
Fill in the blank.

___ de pleurer, agis !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu
Au lieu de.
Build a sentence. Sentence Building

il / sortir / pleuvoir / pourtant

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il pleut, pourtant il sort.
Logical order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
用表示转折的连词完成句子。 填空

Elle étudie beaucoup, ___ elle a de mauvaises notes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
将单词重新排序组成正确的句子。 Sentence Reorder

mais / je / chocolat / le / n'aime / pas / J'aime / les / bonbons

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'aime les bonbons mais je n'aime pas le chocolat.
将下列句子翻译成法语。 翻译

我正在工作而不是睡觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille au lieu de dormir.
识别逻辑连词。 多项选择

Le gâteau est beau, ___ il n'est pas bon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
修正这个对比句中的错误。 Error Correction

Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.
将法语连词与其对应的英文含义连线。 Match Pairs

连连看:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais:but, pourtant:yet, au lieu de:instead of, par contre:on the other hand
选择最合适的词。 填空

Il pleut, ___ je n'ai pas de parapluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
选择符合现代场景的句子。 多项选择

哪句描述了科技带来的烦恼?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le WiFi est lent, pourtant je suis à côté de la box.
检查语序。 Error Correction

Il fait froid, mais je sors.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il fait froid, mais je sors.
翻译:'He speaks French but he lives in London.' 翻译

他说法语,但他住在伦敦。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il parle français mais il habite à Londres.

Score: /10

常见问题 (8)

In formal writing, it's discouraged, but in casual speech, it's very common.

Usually, yes, to separate it from the rest of the clause.

The first takes an infinitive, the second takes the subjunctive.

Only in specific expressions like 'mais oui'.

It's a prepositional phrase; 'de' is required by the structure.

It's neutral. 'Cependant' is more formal.

Yes, 'Au lieu de mon frère, je suis venu.'

In speech, it's fine, but in writing, keep it.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

pero, sin embargo, en lugar de

Spanish 'pero' is very similar to 'mais'.

German moderate

aber, dennoch, anstatt

German word order is more rigid.

Japanese partial

demo, keredomo, kawari ni

Japanese connectors are often particles at the end of clauses.

Arabic moderate

lakin, ma'a dhalik, badalan min

Arabic structure is VSO/SVO.

Chinese moderate

danshi, buguo, daideti

Chinese lacks verb conjugation.

English high

but, however, instead of

French 'pourtant' is more specific to surprise than 'however'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!