عهدهداری
The Persian word عهدهداری (pronounced oh-de-dā-ri) is a sophisticated noun that encapsulates the act of taking charge, assuming responsibility, or being the person accountable for a specific task, role, or outcome. Derived from the Arabic-origin word 'عهده' (duty/obligation) and the Persian suffix '-داری' (holding/having), it literally translates to 'the holding of a duty.' In modern Persian, it is frequently used in formal, professional, and administrative contexts to describe the tenure or the process of managing an office or a project.
- Formal Responsibility
- This term is often used when discussing the appointment of officials or the management of high-stakes projects. It implies a conscious acceptance of the burdens and benefits of a position.
- Administrative Tenure
- When a person is 'in charge' of a department, their period of service is often referred to as their period of عهدهداری.
Imagine a scenario where a new manager takes over a struggling branch of a company. The announcement might state that they are now responsible for the 'عهدهداری' of the branch's operations. It isn't just about the title; it's about the weight of the responsibility that comes with it. It suggests a proactive role—not just having a job, but actively 'holding' the reins of that job.
او با افتخار عهدهداری این پروژه بزرگ را پذیرفت.
In everyday conversation, you might not hear it as often as simpler words like 'مسئولیت' (responsibility), but in news broadcasts, business emails, and legal documents, it is a staple. It elevates the tone of the conversation, moving from simple 'work' to 'official undertaking.' It is also used when discussing historical figures and their roles, such as 'the period of his undertaking of the ministry' (دوران عهدهداری وزارت او).
Furthermore, the word carries a sense of 'blame' in specific negative contexts, though this is less common than its positive/neutral professional usage. If something goes wrong under someone's watch, their 'عهدهداری' of that situation is what makes them the person to answer for the failure. However, for most B1 learners, focusing on its meaning as 'taking charge' or 'undertaking' is the most practical path.
در طول دوران عهدهداری ریاست، تغییرات زیادی ایجاد شد.
- Etymological Nuance
- The root 'Ohdeh' (عهده) originally refers to a contract or a promise. Therefore, 'عهدهداری' is the act of keeping that promise or fulfilling that contract through active management.
To use it correctly, remember that it is a noun. You don't usually 'عهدهداری' something as a verb; instead, you 'accept the عهدهداری' (عهدهداری را پذیرفتن) or you are 'in the state of عهدهداری' (در حال عهدهداری). This distinction is crucial for sounding natural in Persian. It is a word that commands respect and indicates a high level of professional competence.
Using عهدهداری requires an understanding of how it fits into Persian sentence structures, particularly its relationship with verbs like 'پذیرفتن' (to accept), 'بر عهده داشتن' (to have responsibility for), and 'سپردن' (to entrust). Because it is a noun, it often acts as the object of a sentence or as part of an ezafe construction (the linking '-e' sound).
- With 'پذیرفتن' (To Accept)
- This is perhaps the most common pairing. It indicates that someone has voluntarily taken on a role.
هیچکس عهدهداری این وظیفه دشوار را نپذیرفت.
Notice how the word 'وظیفه' (task) is linked to 'عهدهداری' via the ezafe. This is a very standard way to specify *what* exactly is being managed. You can substitute 'وظیفه' with 'مدیریت' (management), 'سرپرستی' (supervision), or 'حفاظت' (protection).
- In Time-Based Phrases
- When talking about a period of time during which someone was in charge, we use 'دورانِ' (the era/period of) or 'زمانِ' (the time of).
در زمان عهدهداری او، شرکت به سودآوری رسید.
Another important usage is in the context of legal or social accountability. If a group claims responsibility for an action, the word 'عهدهداری' might appear in the news report. However, 'مسئولیت' is more common for 'claiming responsibility' in a generic sense, while 'عهدهداری' is more about 'administering' or 'holding' a duty.
عهدهداری امور مالی خانواده بر دوش برادر بزرگتر است.
In this sentence, 'عهدهداری' acts as the subject. It describes the ongoing process of managing the finances. The phrase 'بر دوش' (on the shoulders) is a common idiom used with words related to responsibility, creating a vivid image of the weight of the task.
- With 'واگذار کردن' (To Delegate/Hand Over)
- When you give a job to someone else, you are delegating the 'عهدهداری' of that job.
مدیر، عهدهداری بخش فروش را به من واگذار کرد.
To master this word, try replacing 'responsibility' in your English thoughts with 'the active holding of responsibility' and see if it fits. If it describes a role, a tenure, or a formal undertaking, 'عهدهداری' is your best choice.
You are most likely to encounter عهدهداری in environments where formal Persian is spoken or written. It is not a word you would typically use while hanging out with friends at a café, but it is everywhere in the professional world of Iran and Persian-speaking communities.
相关内容
更多business词汇
عادتأ
B2习惯性地;通常。用于描述由于习惯或惯例而发生的行为。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2授予或给予(权利、权力或荣誉)。政府授予了他荣誉勋章。
اعتبار
A2信用,有效性,声誉。指卡上的余额、文件的法律效力或个人的社会声望。
اعتبار دادن
B1给予某人或某事信用或公信力。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2“اعتباردهنده” 是指债权人或信贷发放者,即向另一方提供贷款或信贷的实体。
اعتبارنامه
B1信任状或证明某人身份和权限的正式文件。大使向国家元首递交了信任状。
اعتباری
B1与信用有关的,特别是财务信用。
评论 (0)
登录后评论探索我们的学习内容
语言
词汇
短语
语法规则
我们会使用登录、安全和偏好设置所必需的 Cookie。只有在您同意后,才会启用可选分析。
安装 SubLearn
添加到主屏幕,获得更快、类似应用的体验
登录 创建账号
Fastest option