عهدهداری
The Persian word عهدهداری (pronounced oh-de-dā-ri) is a sophisticated noun that encapsulates the act of taking charge, assuming responsibility, or being the person accountable for a specific task, role, or outcome. Derived from the Arabic-origin word 'عهده' (duty/obligation) and the Persian suffix '-داری' (holding/having), it literally translates to 'the holding of a duty.' In modern Persian, it is frequently used in formal, professional, and administrative contexts to describe the tenure or the process of managing an office or a project.
- Formal Responsibility
- This term is often used when discussing the appointment of officials or the management of high-stakes projects. It implies a conscious acceptance of the burdens and benefits of a position.
- Administrative Tenure
- When a person is 'in charge' of a department, their period of service is often referred to as their period of عهدهداری.
Imagine a scenario where a new manager takes over a struggling branch of a company. The announcement might state that they are now responsible for the 'عهدهداری' of the branch's operations. It isn't just about the title; it's about the weight of the responsibility that comes with it. It suggests a proactive role—not just having a job, but actively 'holding' the reins of that job.
او با افتخار عهدهداری این پروژه بزرگ را پذیرفت.
In everyday conversation, you might not hear it as often as simpler words like 'مسئولیت' (responsibility), but in news broadcasts, business emails, and legal documents, it is a staple. It elevates the tone of the conversation, moving from simple 'work' to 'official undertaking.' It is also used when discussing historical figures and their roles, such as 'the period of his undertaking of the ministry' (دوران عهدهداری وزارت او).
Furthermore, the word carries a sense of 'blame' in specific negative contexts, though this is less common than its positive/neutral professional usage. If something goes wrong under someone's watch, their 'عهدهداری' of that situation is what makes them the person to answer for the failure. However, for most B1 learners, focusing on its meaning as 'taking charge' or 'undertaking' is the most practical path.
در طول دوران عهدهداری ریاست، تغییرات زیادی ایجاد شد.
- Etymological Nuance
- The root 'Ohdeh' (عهده) originally refers to a contract or a promise. Therefore, 'عهدهداری' is the act of keeping that promise or fulfilling that contract through active management.
To use it correctly, remember that it is a noun. You don't usually 'عهدهداری' something as a verb; instead, you 'accept the عهدهداری' (عهدهداری را پذیرفتن) or you are 'in the state of عهدهداری' (در حال عهدهداری). This distinction is crucial for sounding natural in Persian. It is a word that commands respect and indicates a high level of professional competence.
Using عهدهداری requires an understanding of how it fits into Persian sentence structures, particularly its relationship with verbs like 'پذیرفتن' (to accept), 'بر عهده داشتن' (to have responsibility for), and 'سپردن' (to entrust). Because it is a noun, it often acts as the object of a sentence or as part of an ezafe construction (the linking '-e' sound).
- With 'پذیرفتن' (To Accept)
- This is perhaps the most common pairing. It indicates that someone has voluntarily taken on a role.
هیچکس عهدهداری این وظیفه دشوار را نپذیرفت.
Notice how the word 'وظیفه' (task) is linked to 'عهدهداری' via the ezafe. This is a very standard way to specify *what* exactly is being managed. You can substitute 'وظیفه' with 'مدیریت' (management), 'سرپرستی' (supervision), or 'حفاظت' (protection).
- In Time-Based Phrases
- When talking about a period of time during which someone was in charge, we use 'دورانِ' (the era/period of) or 'زمانِ' (the time of).
در زمان عهدهداری او، شرکت به سودآوری رسید.
Another important usage is in the context of legal or social accountability. If a group claims responsibility for an action, the word 'عهدهداری' might appear in the news report. However, 'مسئولیت' is more common for 'claiming responsibility' in a generic sense, while 'عهدهداری' is more about 'administering' or 'holding' a duty.
عهدهداری امور مالی خانواده بر دوش برادر بزرگتر است.
In this sentence, 'عهدهداری' acts as the subject. It describes the ongoing process of managing the finances. The phrase 'بر دوش' (on the shoulders) is a common idiom used with words related to responsibility, creating a vivid image of the weight of the task.
- With 'واگذار کردن' (To Delegate/Hand Over)
- When you give a job to someone else, you are delegating the 'عهدهداری' of that job.
مدیر، عهدهداری بخش فروش را به من واگذار کرد.
To master this word, try replacing 'responsibility' in your English thoughts with 'the active holding of responsibility' and see if it fits. If it describes a role, a tenure, or a formal undertaking, 'عهدهداری' is your best choice.
You are most likely to encounter عهدهداری in environments where formal Persian is spoken or written. It is not a word you would typically use while hanging out with friends at a café, but it is everywhere in the professional world of Iran and Persian-speaking communities.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기학습 콘텐츠 둘러보기
언어
단어
표현
문법 규칙
로그인, 보안, 환경설정을 위해 필수 쿠키를 사용합니다. 선택형 분석은 동의한 경우에만 시작됩니다.
SubLearn 설치
더 빠르고 앱과 같은 경험을 위해 홈 화면에 추가하세요
로그인 계정 만들기
Fastest option
채팅 기록
아직 과거 대화가 없어요.
SubLearn 어시스턴트
AI 기반 지원
무료 메시지를 모두 사용했어요
무제한 AI 채팅을 위해 가입하세요AI 기반 — 답변이 항상 정확하지 않을 수 있어요