عهدهداری
The Persian word عهدهداری (pronounced oh-de-dā-ri) is a sophisticated noun that encapsulates the act of taking charge, assuming responsibility, or being the person accountable for a specific task, role, or outcome. Derived from the Arabic-origin word 'عهده' (duty/obligation) and the Persian suffix '-داری' (holding/having), it literally translates to 'the holding of a duty.' In modern Persian, it is frequently used in formal, professional, and administrative contexts to describe the tenure or the process of managing an office or a project.
- Formal Responsibility
- This term is often used when discussing the appointment of officials or the management of high-stakes projects. It implies a conscious acceptance of the burdens and benefits of a position.
- Administrative Tenure
- When a person is 'in charge' of a department, their period of service is often referred to as their period of عهدهداری.
Imagine a scenario where a new manager takes over a struggling branch of a company. The announcement might state that they are now responsible for the 'عهدهداری' of the branch's operations. It isn't just about the title; it's about the weight of the responsibility that comes with it. It suggests a proactive role—not just having a job, but actively 'holding' the reins of that job.
او با افتخار عهدهداری این پروژه بزرگ را پذیرفت.
In everyday conversation, you might not hear it as often as simpler words like 'مسئولیت' (responsibility), but in news broadcasts, business emails, and legal documents, it is a staple. It elevates the tone of the conversation, moving from simple 'work' to 'official undertaking.' It is also used when discussing historical figures and their roles, such as 'the period of his undertaking of the ministry' (دوران عهدهداری وزارت او).
Furthermore, the word carries a sense of 'blame' in specific negative contexts, though this is less common than its positive/neutral professional usage. If something goes wrong under someone's watch, their 'عهدهداری' of that situation is what makes them the person to answer for the failure. However, for most B1 learners, focusing on its meaning as 'taking charge' or 'undertaking' is the most practical path.
در طول دوران عهدهداری ریاست، تغییرات زیادی ایجاد شد.
- Etymological Nuance
- The root 'Ohdeh' (عهده) originally refers to a contract or a promise. Therefore, 'عهدهداری' is the act of keeping that promise or fulfilling that contract through active management.
To use it correctly, remember that it is a noun. You don't usually 'عهدهداری' something as a verb; instead, you 'accept the عهدهداری' (عهدهداری را پذیرفتن) or you are 'in the state of عهدهداری' (در حال عهدهداری). This distinction is crucial for sounding natural in Persian. It is a word that commands respect and indicates a high level of professional competence.
Using عهدهداری requires an understanding of how it fits into Persian sentence structures, particularly its relationship with verbs like 'پذیرفتن' (to accept), 'بر عهده داشتن' (to have responsibility for), and 'سپردن' (to entrust). Because it is a noun, it often acts as the object of a sentence or as part of an ezafe construction (the linking '-e' sound).
- With 'پذیرفتن' (To Accept)
- This is perhaps the most common pairing. It indicates that someone has voluntarily taken on a role.
هیچکس عهدهداری این وظیفه دشوار را نپذیرفت.
Notice how the word 'وظیفه' (task) is linked to 'عهدهداری' via the ezafe. This is a very standard way to specify *what* exactly is being managed. You can substitute 'وظیفه' with 'مدیریت' (management), 'سرپرستی' (supervision), or 'حفاظت' (protection).
- In Time-Based Phrases
- When talking about a period of time during which someone was in charge, we use 'دورانِ' (the era/period of) or 'زمانِ' (the time of).
در زمان عهدهداری او، شرکت به سودآوری رسید.
Another important usage is in the context of legal or social accountability. If a group claims responsibility for an action, the word 'عهدهداری' might appear in the news report. However, 'مسئولیت' is more common for 'claiming responsibility' in a generic sense, while 'عهدهداری' is more about 'administering' or 'holding' a duty.
عهدهداری امور مالی خانواده بر دوش برادر بزرگتر است.
In this sentence, 'عهدهداری' acts as the subject. It describes the ongoing process of managing the finances. The phrase 'بر دوش' (on the shoulders) is a common idiom used with words related to responsibility, creating a vivid image of the weight of the task.
- With 'واگذار کردن' (To Delegate/Hand Over)
- When you give a job to someone else, you are delegating the 'عهدهداری' of that job.
مدیر، عهدهداری بخش فروش را به من واگذار کرد.
To master this word, try replacing 'responsibility' in your English thoughts with 'the active holding of responsibility' and see if it fits. If it describes a role, a tenure, or a formal undertaking, 'عهدهداری' is your best choice.
You are most likely to encounter عهدهداری in environments where formal Persian is spoken or written. It is not a word you would typically use while hanging out with friends at a café, but it is everywhere in the professional world of Iran and Persian-speaking communities.
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2習慣的に;例によって。習慣や慣習に基づいて行われる行動を表します。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(権利、権力、または名誉を)与える、授与する。大学は彼に学位を授与した。
اعتبار
A2クレジット、有効性、評判。カードの残高、文書の有効期限、または社会的信用を意味します。
اعتبار دادن
B1誰かや何かに信用を与えたり、信憑性を持たせたりすること。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2「اعتباردهنده」は債権者または信用供与者を意味し、他者に資金を貸し出すエンティティを指します。
اعتبارنامه
B1信任状または資格を証明する公式文書。大使は国家元首に信任状を捧呈しました。
اعتباری
B1クレジット(信用)に関する、特に金融上の信用。
コメント (0)
ログインしてコメント学習コンテンツを探そう
言語
単語
フレーズ
文法ルール
サインイン、セキュリティ、設定のために必要なCookieを使用しています。任意の分析は同意した場合にのみ開始されます。
SubLearnをインストール
より速くアプリのような体験のために、ホーム画面に追加してください
ログイン アカウント作成
Fastest option
チャット履歴
まだ過去の会話はありません。
SubLearnアシスタント
AIサポート
無料メッセージを使い切りました
サインアップして無制限のAIチャットAI搭載 — 回答が常に正確とは限りません