B1 Prepositions & Connectors 10 min read Fácil

Exprimir Oposição: Mas, No entanto, Em vez de (mais, pourtant, au lieu de)

Conectores de oposição como mais e pourtant ligam ideias conflitantes para deixar seu francês mais fluido e cheio de nuances.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'mais' for simple contrast, 'pourtant' for unexpected results, and 'au lieu de' to replace one thing with another.

  • Mais: Connects two clauses (e.g., J'aime le café, mais je préfère le thé).
  • Pourtant: Shows surprise or contradiction (e.g., Il pleut, pourtant il sort).
  • Au lieu de: Followed by an infinitive or noun (e.g., Au lieu de dormir, il travaille).
A + [mais/pourtant] + B | [Au lieu de] + X + = + Y

Overview

### Overview
Expressar oposição ou contraste é o que separa um falante básico de um falante intermediário (B1). Quando você está no trabalho, no bar com os amigos ou trocando mensagens no WhatsApp, você raramente diz apenas frases isoladas. A gente conecta ideias o tempo todo:
Eu queria ir à praia, mas está chovendo
ou
Em vez de pedir iFood, eu vou cozinhar
.
Em francês, o uso correto de conectores como mais, pourtant e au lieu de dá aquele toque de naturalidade que faz você soar muito mais articulado. Em português, usamos mas, no entanto, porém e em vez de. A lógica é muito parecida, mas o desafio para nós, brasileiros, é o uso gramatical e a colocação dessas palavras na frase.
Dominar esses conectores ajuda você a não soar como um robô que só faz afirmações simples. Você passa a construir argumentos, explicar desvios de expectativa e mostrar que tem um domínio mais refinado da língua. Não é apenas sobre traduzir palavras, é sobre organizar o fluxo do seu pensamento.
Vamos mergulhar nisso para que você pare de hesitar na hora de montar essas frases complexas.
### How This Grammar Works
Os conectores de oposição funcionam como pontes lógicas entre duas ideias. A grande diferença aqui está na intensidade e na função gramatical de cada um. Vamos comparar com o português para ficar claro:
  1. 1Mais: É a nossa conjunção coordenativa adversativa mas. Ele liga duas orações que possuem o mesmo nível de importância. É a forma mais direta de criar um contraste. Se você diz Je suis fatigué, mais je vais travailler, você está apenas colocando um obstáculo simples entre o cansaço e a obrigação de trabalhar.
  1. 1Pourtant: Esse é o nosso no entanto, contudo ou entretanto. Ele é muito mais forte que o mais. Ele indica uma quebra de expectativa. Sabe quando alguém diz algo que deveria levar a um resultado X, mas acontece o Y? É aí que entra o pourtant. Em português, a gente usa apesar disso ou entretanto. Ele funciona como um advérbio de oposição que dá um peso maior ao contraste.
  1. 1Au lieu de: Corresponde exatamente à nossa locução prepositiva em vez de. A regra de ouro aqui é que, em francês, ele sempre exige o infinitivo do verbo, enquanto em português a gente também usa o infinitivo (
    em vez de comer
    ). A estrutura é muito intuitiva para nós, mas exige atenção na hora da contração com artigos (como au lieu du ou au lieu des).
Ao contrário de estruturas mais avançadas como o subjuntivo (que aparece com bien que), esses conectores são tranquilos porque não exigem mudanças complexas no tempo verbal. Eles apenas organizam a informação. O segredo é entender que mais é para o dia a dia, pourtant é para quando você quer enfatizar uma surpresa ou contradição, e au lieu de é para quando você quer sugerir uma alternativa ou substituição.
### Formation Pattern
Para facilitar, preparamos esta tabela de formação para você consultar sempre que tiver dúvida:
| Conector | Função | Estrutura | Exemplo |
|---|---|---|---|
| mais | Oposição direta | [Oração 1], mais [Oração 2] | Il est riche, mais malheureux. |
| pourtant | Contradição forte | [Oração 1]. Pourtant, [Oração 2] | Il pleut. Pourtant, je sors. |
| au lieu de | Substituição | [Oração], au lieu de + [Inf/Subst] | Dors au lieu de travailler. |
Exemplos detalhados:
  • Mais: J'ai acheté le billet, mais je ne peux pas aller au concert. (Comprei o ingresso, mas não posso ir ao show.)
  • Pourtant: Il a beaucoup d'argent ; pourtant, il est très avare. (Ele tem muito dinheiro; no entanto, ele é muito avarento.)
  • Au lieu de: Au lieu de regarder Netflix, lis ce livre. (Em vez de assistir à Netflix, leia este livro.)
### When To Use It
Use mais quando você quiser apenas adicionar uma ressalva. É o conector mais versátil e neutro. Se você está contando uma história no Instagram, é o que você vai usar 90% das vezes.
Use pourtant quando a situação for de surpresa. Se alguém estudou muito e tirou nota baixa, a surpresa é a chave.
Ele estudou muito. No entanto (pourtant), ele falhou
. Isso cria um efeito dramático ou argumentativo que enriquece sua fala.
Use au lieu de quando você quiser falar de escolhas. É muito comum em conselhos ou instruções.
Em vez de fazer isso, faça aquilo
.
É uma estrutura essencial para o dia a dia no trabalho, quando você sugere uma alternativa para um colega: Au lieu de faire une réunion, on peut s'envoyer un e-mail. (Em vez de fazer uma reunião, podemos nos enviar um e-mail).
### Common Mistakes
  1. 1O erro do verbo conjugado após au lieu de: Muitos brasileiros tentam conjugar o verbo depois da preposição, como se fosse em português. Exemplo errado: Au lieu de je mange. O correto é Au lieu de manger. A interferência da nossa língua vem do fato de que, em português, às vezes a gente usa outras estruturas, mas o infinitivo é a regra absoluta em francês após preposições.
  1. 1Confundir mais com mes: Mais (mas) e mes (meus) têm sons diferentes, mas na escrita, brasileiros costumam trocar por pura distração fonética. Mais é a conjunção, mes é o possessivo plural.
  1. 1Uso excessivo de mais: Por ser igual ao português, o brasileiro abusa do mais. Às vezes, o contexto pede um pourtant ou um en revanche para dar mais elegância ao texto. Tentar variar o vocabulário é o que vai te tirar do nível básico.
### Contrast With Similar Patterns
| Francês | Português (Brasil) | Diferença de uso |
|---|---|---|
| mais | Mas | Conexão simples e direta. |
| pourtant | No entanto / Contudo | Enfatiza a contradição ou surpresa. |
| par contre | Por outro lado / Em contrapartida | Usado para comparar dois lados de um argumento. |
| au lieu de | Em vez de | Indica substituição direta. |
### Quick FAQ
1. Posso usar pourtant no meio da frase?
Sim, mas é um pouco mais formal. Em vez de Pourtant, il est venu, você pode dizer Il est pourtant venu. Soa bem elegante!
2. Qual a diferença entre par contre e pourtant?
Pourtant é para uma surpresa ou algo inesperado. Par contre é para comparar duas coisas diferentes. Exemplo: J'aime le foot, par contre, mon frère préfère le basket. (Eu gosto de futebol; por outro lado, meu irmão prefere basquete).
3. Au lieu de sempre pede infinitivo?
Sim, quando seguido de verbo. Se for um substantivo, ele segue a regra dos artigos: au lieu du café (em vez do café), au lieu de la salade (em vez da salada). Sacou?

Connector Usage Summary

Connector Function Followed by Example
Mais
Contrast
Clause
Il est tard, mais je travaille.
Pourtant
Surprise
Clause
Il est tard, pourtant je travaille.
Au lieu de
Substitution
Noun/Infinitive
Au lieu de dormir, je travaille.

Meanings

These connectors allow you to introduce opposition, contradiction, or substitution within a sentence or between two ideas.

1

Simple Contrast

Direct opposition between two ideas.

“Il est grand, mais son frère est petit.”

“J'ai faim, mais je n'ai pas le temps.”

2

Unexpected Outcome

Used when the second clause contradicts the expectation of the first.

“Il a beaucoup étudié, pourtant il a échoué.”

“Elle est fatiguée, pourtant elle continue de travailler.”

3

Substitution

Indicating that one action or object is chosen over another.

“Au lieu de manger une pomme, il a mangé un gâteau.”

“Au lieu de prendre le bus, nous marchons.”

Reference Table

Reference table for Exprimir Oposição: Mas, No entanto, Em vez de (mais, pourtant, au lieu de)
Conector Equivalente Uso Comum Posição na Frase
mais
mas
Contraste geral
Meio da frase
pourtant
no entanto / todavia
Surpresa ou contradição
Início da 2ª oração
par contre
por outro lado
Comparação / Diferença
Início ou meio
au lieu de
em vez de
Substituição / Escolha
Antes de substantivo/infinitivo
toutefois
contudo
Contraste formal
Meio (Contexto formal)
en revanche
em contrapartida
Contraste positivo
Meio (Formal)

Espectro de formalidade

Formal
Il est indigent, néanmoins il est heureux.

Il est indigent, néanmoins il est heureux. (Describing someone's situation.)

Neutro
Il est pauvre, mais il est heureux.

Il est pauvre, mais il est heureux. (Describing someone's situation.)

Informal
Il a pas de thune, mais il est content.

Il a pas de thune, mais il est content. (Describing someone's situation.)

Gíria
Il est fauché, mais il a la pêche.

Il est fauché, mais il a la pêche. (Describing someone's situation.)

Formas de Discordar em Francês

Oposição

Básico

  • mais mas

Surpreendente

  • pourtant no entanto

Alternativa

  • au lieu de em vez de

Mais vs. Pourtant

mais (Mas)
Contraste simples Estou cansado mas feliz.
pourtant (No entanto)
Inesperado Eu comi, mas ainda estou com fome.

Escolhendo seu Conector

1

É um 'mas' simples?

YES
Use 'mais'
NO
Vá para o próximo passo
2

É um contraste surpreendente?

YES
Use 'pourtant'
NO ↓

Uso por Contexto

💬

Conversacional

  • mais
  • par contre

Enfático

  • pourtant
  • au lieu de

Exemplos por nível

1

J'aime le chocolat, mais je n'aime pas le café.

I like chocolate, but I don't like coffee.

2

Au lieu de dormir, je travaille.

Instead of sleeping, I work.

3

Il est petit, mais il est fort.

He is small, but he is strong.

4

Au lieu de l'eau, je veux du jus.

Instead of water, I want juice.

1

Il pleut, pourtant il sort sans parapluie.

It is raining, yet he goes out without an umbrella.

2

Au lieu de regarder la télé, lis un livre.

Instead of watching TV, read a book.

3

Elle a étudié, mais elle a oublié ses notes.

She studied, but she forgot her notes.

4

C'est un bon film, pourtant personne ne le regarde.

It's a good movie, yet nobody watches it.

1

Il a promis de venir, pourtant il est resté chez lui.

He promised to come, yet he stayed home.

2

Au lieu de se plaindre, il devrait proposer une solution.

Instead of complaining, he should propose a solution.

3

Le projet est ambitieux, mais les ressources manquent.

The project is ambitious, but resources are lacking.

4

Il fait très chaud, pourtant il porte un pull.

It is very hot, yet he is wearing a sweater.

1

Le candidat était qualifié, pourtant il n'a pas été retenu.

The candidate was qualified, yet he was not selected.

2

Au lieu de remettre le dossier à demain, finissons-le maintenant.

Instead of putting off the file until tomorrow, let's finish it now.

3

La situation est complexe, mais nous trouverons une issue.

The situation is complex, but we will find a way out.

4

Il a travaillé dur, pourtant les résultats sont décevants.

He worked hard, yet the results are disappointing.

1

La théorie est séduisante, pourtant elle manque de preuves empiriques.

The theory is attractive, yet it lacks empirical evidence.

2

Au lieu de s'enfermer dans des dogmes, il faut ouvrir le débat.

Instead of locking oneself into dogmas, one must open the debate.

3

C'est une avancée majeure, mais elle soulève de nouvelles questions.

It is a major breakthrough, but it raises new questions.

4

Il a tout sacrifié, pourtant il n'a rien obtenu.

He sacrificed everything, yet he obtained nothing.

1

La réforme était nécessaire, pourtant elle a été accueillie avec scepticisme.

The reform was necessary, yet it was met with skepticism.

2

Au lieu de chercher la perfection, il a privilégié l'authenticité.

Instead of seeking perfection, he favored authenticity.

3

L'argument est brillant, mais il repose sur une prémisse fausse.

The argument is brilliant, but it rests on a false premise.

4

Il a agi avec prudence, pourtant le désastre était inévitable.

He acted with caution, yet the disaster was inevitable.

Fácil de confundir

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) vs Mais vs Mes vs Met

They sound identical in speech.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) vs Pourtant vs Cependant

Both mean 'however'.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) vs Au lieu de vs Au lieu que

Both mean 'instead of'.

Erros comuns

Mais je suis fatigué, je travaille.

Je suis fatigué, mais je travaille.

Mais is a conjunction, not an adverb.

Au lieu de je mange, je dors.

Au lieu de manger, je dors.

Au lieu de requires an infinitive.

Pourtant il est petit, il est fort.

Il est petit, pourtant il est fort.

Pourtant is an adverbial connector.

Mais il pleut, pourtant je sors.

Il pleut, mais je sors.

Don't use two connectors at once.

Au lieu de le bus, je prends le train.

Au lieu du bus, je prends le train.

Au lieu de + le = au lieu du.

Pourtant il est riche, il est malheureux.

Il est riche, pourtant il est malheureux.

Pourtant needs a clause before it.

Mais il est tard, pourtant je dors.

Il est tard, pourtant je dors.

Pourtant is better for surprise.

Au lieu de que je parte, il reste.

Au lieu que je parte, il reste.

Au lieu que takes the subjunctive.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

Pourtant is often used as an adverb here.

Il est, mais, gentil.

Il est, pourtant, gentil.

Mais cannot be used as an adverb.

Pourtant, il a réussi, mais il n'est pas content.

Il a réussi, pourtant il n'est pas content.

Pourtant is a connector, not a sentence starter.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Correct usage, but check tense consistency.

Il est pourtant pas venu.

Il n'est pourtant pas venu.

Don't forget the 'ne' in formal writing.

Mais, cependant, il est venu.

Il est cependant venu.

Avoid double connectors.

Padrões de frases

Je veux ___, mais je ne peux pas.

Il fait ___, pourtant il sort.

Au lieu de ___, fais tes devoirs.

Il a ___, pourtant il a échoué.

Real World Usage

Texting constant

Je veux venir mais je suis fatigué.

Job Interview common

J'ai de l'expérience, pourtant je cherche un nouveau défi.

Ordering Food very common

Au lieu des frites, je prendrai une salade.

Social Media common

C'est beau, mais c'est cher !

Travel common

Au lieu de prendre le train, prenons le bus.

Academic Debate occasional

La théorie est solide, pourtant elle est contestée.

💡

O truque do 'Espera aí'

Se você puder substituir o conector por 'espera aí, na verdade...', o pourtant costuma ser a melhor escolha:
Il est riche, pourtant il est triste.
⚠️

Nada de 'Mas' no final!

Nunca termine sua frase com mais. No francês, isso soa incompleto. Sempre complete o pensamento:
Je suis fatigué, mais je continue.
🎯

O segredo do infinitivo

Com au lieu de, você não precisa conjugar o verbo seguinte. É o jeito mais fácil de soar inteligente:
Je sors au lieu de dormir.

Smart Tips

Use 'cependant' instead of 'pourtant' for a more academic tone.

Il est riche, pourtant il est triste. Il est riche, cependant il est triste.

Use 'mais' to soften your tone when disagreeing.

Non, je ne suis pas d'accord. Mais non, je ne suis pas tout à fait d'accord.

Use 'au lieu de' to suggest alternatives politely.

Ne fais pas ça, fais ça. Au lieu de faire ça, pourquoi ne pas faire ça ?

Place 'pourtant' after the verb for a more literary effect.

Pourtant, il est venu. Il est, pourtant, venu.

Pronúncia

/mɛ/

Mais

Pronounced like 'may' in English.

/puʁtɑ̃/

Pourtant

The 't' at the end is silent.

/o ljø də/

Au lieu de

Liaison between 'au' and 'lieu' is not standard, but 'lieu' and 'de' flow together.

Contrastive

Il est grand, ↗ mais il est ↘ petit.

Rising on the first clause, falling on the second.

Surprise

Il a étudié, ↗ pourtant il a ↘ échoué.

Emphasis on the surprise factor.

Memorize

Mnemônico

M.P.A. (Mais, Pourtant, Au lieu de) - My Personal Alternative.

Associação visual

Imagine a scale. 'Mais' is a simple balance. 'Pourtant' is a surprise weight that tips the scale unexpectedly. 'Au lieu de' is a hand swapping one item for another.

Rhyme

Pour le contraste, utilise mais, pour la surprise, pourtant est vrai, au lieu de pour changer de plat.

Story

Pierre wanted to run (mais) he was tired. He ran anyway (pourtant). Instead of running (au lieu de), he walked.

Word Web

MaisPourtantAu lieu deCependantNéanmoinsPar contre

Desafio

Write 3 sentences about your day using each connector once.

Notas culturais

French speakers love to use 'mais' as a filler word or to soften a disagreement.

In Quebec, you might hear 'mais' used more frequently in casual speech, sometimes replaced by 'mais là'.

In some West African French dialects, connectors are often simplified or replaced by local particles.

These connectors evolved from Latin roots. 'Mais' comes from 'magis' (more).

Iniciadores de conversa

Tu préfères le café ou le thé ?

Il fait beau aujourd'hui, non ?

Tu as étudié pour l'examen ?

Que penses-tu de cette nouvelle loi ?

Temas para diário

Décris une journée où tout est allé de travers.
Si tu pouvais changer une chose dans ta routine, que ferais-tu ?
Raconte une fois où tu as été surpris par quelqu'un.
Débats sur l'importance de la technologie dans l'éducation.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com o conector correto.

J'ai soif, ___ je n'ai pas d'eau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Você usa 'mais' para mostrar o contraste entre estar com sede e não ter água.
Qual frase está gramaticalmente correta? Múltipla escolha

Escolha a melhor forma de expressar uma alternativa:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je bois de l'eau au lieu de boire du soda.
'au lieu de' precisa ser seguido por um infinitivo ou um substantivo com o artigo correto.
Encontre e corrija o erro na frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est tard, pourtant il travaille toujours.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est tard, pourtant il trabalha toujours.
A frase original já está correta! 'Pourtant' é perfeito aqui para mostrar surpresa.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with the correct connector.

Je veux sortir, ___ il pleut.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Simple contrast.
Choose the correct form. Múltipla escolha

Au lieu de ___ (manger/mange), je vais dormir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: manger
Au lieu de requires infinitive.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est riche, mais il est malheureux. (Use pourtant)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est riche, pourtant il est malheureux.
Pourtant shows surprise.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Je ne veux pas de thé. Je veux du café. (Use au lieu de)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu du thé, je veux du café.
Au lieu de + le = au lieu du.
Match the connector to its function. Match Pairs

Mais, Pourtant, Au lieu de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contrast, Surprise, Substitution
Standard definitions.
Which is correct? Múltipla escolha

Il a travaillé, ___ il a échoué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
Unexpected outcome.
Fill in the blank.

___ de pleurer, agis !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu
Au lieu de.
Build a sentence. Sentence Building

il / sortir / pleuvoir / pourtant

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il pleut, pourtant il sort.
Logical order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete a frase com um conector de oposição. Preencher as lacunas

Elle étudie beaucoup, ___ elle a de mauvaises notes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
Reordene as palavras para formar uma frase correta. Sentence Reorder

mais / je / chocolat / le / n'aime / pas / J'aime / les / bonbons

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'aime les bonbons mais je n'aime pas le chocolat.
Traduza a frase para o francês. Tradução

Eu estou trabalhando em vez de dormir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille au lieu de dormir.
Identifique o conector lógico. Múltipla escolha

Le gâteau est beau, ___ il n'est pas bon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Corrija o erro nesta comparação. Error Correction

Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.
Combine o conector em francês com seu significado em português. Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais:mas, pourtant:no entanto, au lieu de:em vez de, par contre:por outro lado
Escolha a melhor opção. Preencher as lacunas

Il pleut, ___ je n'ai pas de parapluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Selecione a frase do cenário moderno. Múltipla escolha

Qual frase descreve uma frustração tecnológica?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le WiFi est lent, pourtant je suis à côté de la box.
Verifique a ordem das palavras. Error Correction

Il fait froid, mais je sors.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il fait froid, mais je sors.
Traduza: 'Ele fala francês mas mora em Londres.' Tradução

Ele fala francês mas mora em Londres.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il parle français mais il habite à Londres.

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

In formal writing, it's discouraged, but in casual speech, it's very common.

Usually, yes, to separate it from the rest of the clause.

The first takes an infinitive, the second takes the subjunctive.

Only in specific expressions like 'mais oui'.

It's a prepositional phrase; 'de' is required by the structure.

It's neutral. 'Cependant' is more formal.

Yes, 'Au lieu de mon frère, je suis venu.'

In speech, it's fine, but in writing, keep it.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

pero, sin embargo, en lugar de

Spanish 'pero' is very similar to 'mais'.

German moderate

aber, dennoch, anstatt

German word order is more rigid.

Japanese partial

demo, keredomo, kawari ni

Japanese connectors are often particles at the end of clauses.

Arabic moderate

lakin, ma'a dhalik, badalan min

Arabic structure is VSO/SVO.

Chinese moderate

danshi, buguo, daideti

Chinese lacks verb conjugation.

English high

but, however, instead of

French 'pourtant' is more specific to surprise than 'however'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!