Exprimir Oposição: Mas, No entanto, Em vez de (mais, pourtant, au lieu de)
mais e pourtant ligam ideias conflitantes para deixar seu francês mais fluido e cheio de nuances.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'mais' for simple contrast, 'pourtant' for unexpected results, and 'au lieu de' to replace one thing with another.
- Mais: Connects two clauses (e.g., J'aime le café, mais je préfère le thé).
- Pourtant: Shows surprise or contradiction (e.g., Il pleut, pourtant il sort).
- Au lieu de: Followed by an infinitive or noun (e.g., Au lieu de dormir, il travaille).
Overview
Eu queria ir à praia, mas está chovendoou
Em vez de pedir iFood, eu vou cozinhar.
mais, pourtant e au lieu de dá aquele toque de naturalidade que faz você soar muito mais articulado. Em português, usamos mas, no entanto, porém e em vez de. A lógica é muito parecida, mas o desafio para nós, brasileiros, é o uso gramatical e a colocação dessas palavras na frase.- 1
Mais: É a nossa conjunção coordenativa adversativamas. Ele liga duas orações que possuem o mesmo nível de importância. É a forma mais direta de criar um contraste. Se você dizJe suis fatigué, mais je vais travailler, você está apenas colocando um obstáculo simples entre o cansaço e a obrigação de trabalhar.
- 1
Pourtant: Esse é o nossono entanto,contudoouentretanto. Ele é muito mais forte que omais. Ele indica uma quebra de expectativa. Sabe quando alguém diz algo que deveria levar a um resultado X, mas acontece o Y? É aí que entra opourtant. Em português, a gente usaapesar dissoouentretanto. Ele funciona como um advérbio de oposição que dá um peso maior ao contraste.
- 1
Au lieu de: Corresponde exatamente à nossa locução prepositivaem vez de. A regra de ouro aqui é que, em francês, ele sempre exige o infinitivo do verbo, enquanto em português a gente também usa o infinitivo (em vez de comer
). A estrutura é muito intuitiva para nós, mas exige atenção na hora da contração com artigos (comoau lieu duouau lieu des).
bien que), esses conectores são tranquilos porque não exigem mudanças complexas no tempo verbal. Eles apenas organizam a informação. O segredo é entender que mais é para o dia a dia, pourtant é para quando você quer enfatizar uma surpresa ou contradição, e au lieu de é para quando você quer sugerir uma alternativa ou substituição.mais | Oposição direta | [Oração 1], mais [Oração 2] | Il est riche, mais malheureux. |pourtant | Contradição forte | [Oração 1]. Pourtant, [Oração 2] | Il pleut. Pourtant, je sors. |au lieu de | Substituição | [Oração], au lieu de + [Inf/Subst] | Dors au lieu de travailler. |Mais:J'ai acheté le billet, mais je ne peux pas aller au concert.(Comprei o ingresso, mas não posso ir ao show.)Pourtant:Il a beaucoup d'argent ; pourtant, il est très avare.(Ele tem muito dinheiro; no entanto, ele é muito avarento.)Au lieu de:Au lieu de regarder Netflix, lis ce livre.(Em vez de assistir à Netflix, leia este livro.)
mais quando você quiser apenas adicionar uma ressalva. É o conector mais versátil e neutro. Se você está contando uma história no Instagram, é o que você vai usar 90% das vezes.pourtant quando a situação for de surpresa. Se alguém estudou muito e tirou nota baixa, a surpresa é a chave. Ele estudou muito. No entanto (pourtant), ele falhou. Isso cria um efeito dramático ou argumentativo que enriquece sua fala.
au lieu de quando você quiser falar de escolhas. É muito comum em conselhos ou instruções. Em vez de fazer isso, faça aquilo.
Au lieu de faire une réunion, on peut s'envoyer un e-mail. (Em vez de fazer uma reunião, podemos nos enviar um e-mail).- 1O erro do verbo conjugado após
au lieu de: Muitos brasileiros tentam conjugar o verbo depois da preposição, como se fosse em português. Exemplo errado:Au lieu de je mange. O correto éAu lieu de manger. A interferência da nossa língua vem do fato de que, em português, às vezes a gente usa outras estruturas, mas o infinitivo é a regra absoluta em francês após preposições.
- 1Confundir
maiscommes:Mais(mas) emes(meus) têm sons diferentes, mas na escrita, brasileiros costumam trocar por pura distração fonética.Maisé a conjunção,mesé o possessivo plural.
- 1Uso excessivo de
mais: Por ser igual ao português, o brasileiro abusa domais. Às vezes, o contexto pede umpourtantou umen revanchepara dar mais elegância ao texto. Tentar variar o vocabulário é o que vai te tirar do nível básico.
mais | Mas | Conexão simples e direta. |pourtant | No entanto / Contudo | Enfatiza a contradição ou surpresa. |par contre | Por outro lado / Em contrapartida | Usado para comparar dois lados de um argumento. |au lieu de | Em vez de | Indica substituição direta. |pourtant no meio da frase?Pourtant, il est venu, você pode dizer Il est pourtant venu. Soa bem elegante!par contre e pourtant?Pourtant é para uma surpresa ou algo inesperado. Par contre é para comparar duas coisas diferentes. Exemplo: J'aime le foot, par contre, mon frère préfère le basket. (Eu gosto de futebol; por outro lado, meu irmão prefere basquete).Au lieu de sempre pede infinitivo?au lieu du café (em vez do café), au lieu de la salade (em vez da salada). Sacou?Connector Usage Summary
| Connector | Function | Followed by | Example |
|---|---|---|---|
|
Mais
|
Contrast
|
Clause
|
Il est tard, mais je travaille.
|
|
Pourtant
|
Surprise
|
Clause
|
Il est tard, pourtant je travaille.
|
|
Au lieu de
|
Substitution
|
Noun/Infinitive
|
Au lieu de dormir, je travaille.
|
Meanings
These connectors allow you to introduce opposition, contradiction, or substitution within a sentence or between two ideas.
Simple Contrast
Direct opposition between two ideas.
“Il est grand, mais son frère est petit.”
“J'ai faim, mais je n'ai pas le temps.”
Unexpected Outcome
Used when the second clause contradicts the expectation of the first.
“Il a beaucoup étudié, pourtant il a échoué.”
“Elle est fatiguée, pourtant elle continue de travailler.”
Substitution
Indicating that one action or object is chosen over another.
“Au lieu de manger une pomme, il a mangé un gâteau.”
“Au lieu de prendre le bus, nous marchons.”
Reference Table
| Conector | Equivalente | Uso Comum | Posição na Frase |
|---|---|---|---|
|
mais
|
mas
|
Contraste geral
|
Meio da frase
|
|
pourtant
|
no entanto / todavia
|
Surpresa ou contradição
|
Início da 2ª oração
|
|
par contre
|
por outro lado
|
Comparação / Diferença
|
Início ou meio
|
|
au lieu de
|
em vez de
|
Substituição / Escolha
|
Antes de substantivo/infinitivo
|
|
toutefois
|
contudo
|
Contraste formal
|
Meio (Contexto formal)
|
|
en revanche
|
em contrapartida
|
Contraste positivo
|
Meio (Formal)
|
Espectro de formalidade
Il est indigent, néanmoins il est heureux. (Describing someone's situation.)
Il est pauvre, mais il est heureux. (Describing someone's situation.)
Il a pas de thune, mais il est content. (Describing someone's situation.)
Il est fauché, mais il a la pêche. (Describing someone's situation.)
Formas de Discordar em Francês
Básico
- mais mas
Surpreendente
- pourtant no entanto
Alternativa
- au lieu de em vez de
Mais vs. Pourtant
Escolhendo seu Conector
É um 'mas' simples?
É um contraste surpreendente?
Uso por Contexto
Conversacional
- • mais
- • par contre
Enfático
- • pourtant
- • au lieu de
Exemplos por nível
J'aime le chocolat, mais je n'aime pas le café.
I like chocolate, but I don't like coffee.
Au lieu de dormir, je travaille.
Instead of sleeping, I work.
Il est petit, mais il est fort.
He is small, but he is strong.
Au lieu de l'eau, je veux du jus.
Instead of water, I want juice.
Il pleut, pourtant il sort sans parapluie.
It is raining, yet he goes out without an umbrella.
Au lieu de regarder la télé, lis un livre.
Instead of watching TV, read a book.
Elle a étudié, mais elle a oublié ses notes.
She studied, but she forgot her notes.
C'est un bon film, pourtant personne ne le regarde.
It's a good movie, yet nobody watches it.
Il a promis de venir, pourtant il est resté chez lui.
He promised to come, yet he stayed home.
Au lieu de se plaindre, il devrait proposer une solution.
Instead of complaining, he should propose a solution.
Le projet est ambitieux, mais les ressources manquent.
The project is ambitious, but resources are lacking.
Il fait très chaud, pourtant il porte un pull.
It is very hot, yet he is wearing a sweater.
Le candidat était qualifié, pourtant il n'a pas été retenu.
The candidate was qualified, yet he was not selected.
Au lieu de remettre le dossier à demain, finissons-le maintenant.
Instead of putting off the file until tomorrow, let's finish it now.
La situation est complexe, mais nous trouverons une issue.
The situation is complex, but we will find a way out.
Il a travaillé dur, pourtant les résultats sont décevants.
He worked hard, yet the results are disappointing.
La théorie est séduisante, pourtant elle manque de preuves empiriques.
The theory is attractive, yet it lacks empirical evidence.
Au lieu de s'enfermer dans des dogmes, il faut ouvrir le débat.
Instead of locking oneself into dogmas, one must open the debate.
C'est une avancée majeure, mais elle soulève de nouvelles questions.
It is a major breakthrough, but it raises new questions.
Il a tout sacrifié, pourtant il n'a rien obtenu.
He sacrificed everything, yet he obtained nothing.
La réforme était nécessaire, pourtant elle a été accueillie avec scepticisme.
The reform was necessary, yet it was met with skepticism.
Au lieu de chercher la perfection, il a privilégié l'authenticité.
Instead of seeking perfection, he favored authenticity.
L'argument est brillant, mais il repose sur une prémisse fausse.
The argument is brilliant, but it rests on a false premise.
Il a agi avec prudence, pourtant le désastre était inévitable.
He acted with caution, yet the disaster was inevitable.
Fácil de confundir
They sound identical in speech.
Both mean 'however'.
Both mean 'instead of'.
Erros comuns
Mais je suis fatigué, je travaille.
Je suis fatigué, mais je travaille.
Au lieu de je mange, je dors.
Au lieu de manger, je dors.
Pourtant il est petit, il est fort.
Il est petit, pourtant il est fort.
Mais il pleut, pourtant je sors.
Il pleut, mais je sors.
Au lieu de le bus, je prends le train.
Au lieu du bus, je prends le train.
Pourtant il est riche, il est malheureux.
Il est riche, pourtant il est malheureux.
Mais il est tard, pourtant je dors.
Il est tard, pourtant je dors.
Au lieu de que je parte, il reste.
Au lieu que je parte, il reste.
C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.
C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.
Il est, mais, gentil.
Il est, pourtant, gentil.
Pourtant, il a réussi, mais il n'est pas content.
Il a réussi, pourtant il n'est pas content.
Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.
Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.
Il est pourtant pas venu.
Il n'est pourtant pas venu.
Mais, cependant, il est venu.
Il est cependant venu.
Padrões de frases
Je veux ___, mais je ne peux pas.
Il fait ___, pourtant il sort.
Au lieu de ___, fais tes devoirs.
Il a ___, pourtant il a échoué.
Real World Usage
Je veux venir mais je suis fatigué.
J'ai de l'expérience, pourtant je cherche un nouveau défi.
Au lieu des frites, je prendrai une salade.
C'est beau, mais c'est cher !
Au lieu de prendre le train, prenons le bus.
La théorie est solide, pourtant elle est contestée.
O truque do 'Espera aí'
pourtant costuma ser a melhor escolha: Il est riche, pourtant il est triste.
Nada de 'Mas' no final!
mais. No francês, isso soa incompleto. Sempre complete o pensamento: Je suis fatigué, mais je continue.
O segredo do infinitivo
au lieu de, você não precisa conjugar o verbo seguinte. É o jeito mais fácil de soar inteligente: Je sors au lieu de dormir.
Smart Tips
Use 'cependant' instead of 'pourtant' for a more academic tone.
Use 'mais' to soften your tone when disagreeing.
Use 'au lieu de' to suggest alternatives politely.
Place 'pourtant' after the verb for a more literary effect.
Pronúncia
Mais
Pronounced like 'may' in English.
Pourtant
The 't' at the end is silent.
Au lieu de
Liaison between 'au' and 'lieu' is not standard, but 'lieu' and 'de' flow together.
Contrastive
Il est grand, ↗ mais il est ↘ petit.
Rising on the first clause, falling on the second.
Surprise
Il a étudié, ↗ pourtant il a ↘ échoué.
Emphasis on the surprise factor.
Memorize
Mnemônico
M.P.A. (Mais, Pourtant, Au lieu de) - My Personal Alternative.
Associação visual
Imagine a scale. 'Mais' is a simple balance. 'Pourtant' is a surprise weight that tips the scale unexpectedly. 'Au lieu de' is a hand swapping one item for another.
Rhyme
Pour le contraste, utilise mais, pour la surprise, pourtant est vrai, au lieu de pour changer de plat.
Story
Pierre wanted to run (mais) he was tired. He ran anyway (pourtant). Instead of running (au lieu de), he walked.
Word Web
Desafio
Write 3 sentences about your day using each connector once.
Notas culturais
French speakers love to use 'mais' as a filler word or to soften a disagreement.
In Quebec, you might hear 'mais' used more frequently in casual speech, sometimes replaced by 'mais là'.
In some West African French dialects, connectors are often simplified or replaced by local particles.
These connectors evolved from Latin roots. 'Mais' comes from 'magis' (more).
Iniciadores de conversa
Tu préfères le café ou le thé ?
Il fait beau aujourd'hui, non ?
Tu as étudié pour l'examen ?
Que penses-tu de cette nouvelle loi ?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
J'ai soif, ___ je n'ai pas d'eau.
Escolha a melhor forma de expressar uma alternativa:
Find and fix the mistake:
Il est tard, pourtant il travaille toujours.
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercisesJe veux sortir, ___ il pleut.
Au lieu de ___ (manger/mange), je vais dormir.
Find and fix the mistake:
Il est riche, mais il est malheureux. (Use pourtant)
Je ne veux pas de thé. Je veux du café. (Use au lieu de)
Mais, Pourtant, Au lieu de
Il a travaillé, ___ il a échoué.
___ de pleurer, agis !
il / sortir / pleuvoir / pourtant
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesElle étudie beaucoup, ___ elle a de mauvaises notes.
mais / je / chocolat / le / n'aime / pas / J'aime / les / bonbons
Eu estou trabalhando em vez de dormir.
Le gâteau est beau, ___ il n'est pas bon.
Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.
Combine os pares:
Il pleut, ___ je n'ai pas de parapluie.
Qual frase descreve uma frustração tecnológica?
Il fait froid, mais je sors.
Ele fala francês mas mora em Londres.
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
In formal writing, it's discouraged, but in casual speech, it's very common.
Usually, yes, to separate it from the rest of the clause.
The first takes an infinitive, the second takes the subjunctive.
Only in specific expressions like 'mais oui'.
It's a prepositional phrase; 'de' is required by the structure.
It's neutral. 'Cependant' is more formal.
Yes, 'Au lieu de mon frère, je suis venu.'
In speech, it's fine, but in writing, keep it.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
pero, sin embargo, en lugar de
Spanish 'pero' is very similar to 'mais'.
aber, dennoch, anstatt
German word order is more rigid.
demo, keredomo, kawari ni
Japanese connectors are often particles at the end of clauses.
lakin, ma'a dhalik, badalan min
Arabic structure is VSO/SVO.
danshi, buguo, daideti
Chinese lacks verb conjugation.
but, however, instead of
French 'pourtant' is more specific to surprise than 'however'.
Learning Path
Prerequisites
Vídeos relacionados
WE'RE GOING TO MOROCCO FOR A WEEK
L'Histoire de l’Égypte antique en mode chronométré - 15 secondes par siècle!
25 Astuces Dont les Voyageurs ne Parlent pas sur les Réseaux Sociaux
Os conectivos em francês (Connecteurs logiques)
Oh lala, Dani
Conectivos de Oposição em Francês
Francês com Mademoiselle
Related Grammar Rules
Preposições com cidades e países (à, en, au)
### Overview Olha só, você está começando agora no francês e já encontrou um dos temas mais importantes e, confesso, um...
Conjunções de finalidade em francês: Usar 'pour' (para + infinitivo)
### Overview Olha só! Sabe quando você está tentando explicar para um francês por que você está fazendo algo, mas trava...
Conetores em Francês: E, Ou, Mas (et, ou, mais)
### Overview No aprendizado de qualquer língua, a habilidade de conectar ideias é fundamental para que você deixe de fa...
Contrações francesas com 'à' (au, aux)
Overview Por que o francês parece estar tentando te passar a perna com pequenas mudanças nas palavras? Honestamente, não...
Preposições de tempo em francês: (à, en, dans)
### Overview Fala, pessoal! Tudo bem? Se você está começando seus estudos em francês, já deve ter percebido que o idiom...