B1 Prepositions & Connectors 10 min read かんたん

反対・逆説の表現:でも、それなのに、〜の代わりに (mais, pourtant, au lieu de)

逆説のコネクターを使えば、文がもっとスムーズになります。基本の mais、意外性を出す pourtant、比較の par contre を使い分けましょう。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'mais' for simple contrast, 'pourtant' for unexpected results, and 'au lieu de' to replace one thing with another.

  • Mais: Connects two clauses (e.g., J'aime le café, mais je préfère le thé).
  • Pourtant: Shows surprise or contradiction (e.g., Il pleut, pourtant il sort).
  • Au lieu de: Followed by an infinitive or noun (e.g., Au lieu de dormir, il travaille).
A + [mais/pourtant] + B | [Au lieu de] + X + = + Y

Overview

### Overview
フランス語の学習において、自分の意見を述べたり、物事を説明したりする際、「しかし」「だけど」といった逆接の表現は非常に重要です。日本語では「でも」「けれど」「代わりに」といった接続詞や助詞を文脈に応じて使い分けますが、フランス語でも同様に、文脈や強調したいニュアンスによって、maispourtantau lieu de などを使い分ける必要があります。これらの接続詞を使いこなせるようになると、単なる事実の羅列から脱却し、論理的で深みのある文章や会話が可能になります。これはB1レベルの学習者にとって、自分の考えを正確に伝えるための「論理の架け橋」となる非常に重要なステップです。日本語の「が」や「けれど」は文の終わりに置くことも多いですが、フランス語では接続詞が文の構造を決定づけるため、その役割を深く理解することが不可欠です。
### How This Grammar Works
フランス語の逆接表現は、前の文の内容に対して「予想外の結果」や「対立する意見」を提示する役割を持ちます。まずmaisは、日本語の「が」や「けれど」に最も近い、対等な二つの節をつなぐ接続詞です。次にpourtantは、日本語の「それにもかかわらず」「なのに」にあたり、前の文から期待される結果とは逆の結果が起きたという「驚き」や「矛盾」を強調します。最後にau lieu deは、日本語の「~の代わりに」という表現に対応する前置詞句です。日本語では「~する代わりに」と動詞の連用形や辞書形に接続しますが、フランス語ではau lieu deの後に動詞の原形(不定詞)を置くのがルールです。これらの表現は、フランス語の論理的な思考プロセスを反映しており、文のどこに置くかによって強調されるポイントが変わります。特にpourtantは文頭に置くことで、直前の文に対する強い否定や反論を際立たせることができます。これらを使い分けることで、あなたのフランス語はより自然で、かつ知的な響きを持つようになります。
### Formation Pattern
フランス語の逆接表現を正しく使うためには、それぞれの文法的な型を覚えることが近道です。以下の表を参考にしてください。
| 接続詞・表現 | 文法的な役割 | 接続の対象 | 基本的な型 |
|---|---|---|---|
| mais | 等位接続詞 | 節と節、名詞と名詞 | [節], mais [節] |
| pourtant | 副詞的接続詞 | 文と文 | [文]. Pourtant, [文] |
| au lieu de | 前置詞句 | 動詞の原形、名詞 | [文], au lieu de + [不定詞/名詞] |
  1. 1mais: 最も一般的で、文と文をつなぐ際にコンマを忘れないようにしましょう。例:Il est gentil, mais un peu timide.(彼は優しいが、少し内気だ。)
  2. 2pourtant: 独立した文として使い、前の文の期待を裏切る状況を説明します。例:Il pleut. Pourtant, je vais sortir.(雨が降っている。それなのに、私は出かける。)
  3. 3au lieu de: 選択肢を提示します。例:Au lieu de dormir, il travaille.(寝る代わりに、彼は働いている。)
### When To Use It
それぞれの表現を適切な場面で使うことは、B1レベルの到達目標です。maisは日常会話からビジネスまで幅広く使われる「中立的な」逆接です。例えば、レストランで「美味しいけれど、高い」と言いたいときはC'est bon, mais c'est cher.とシンプルに表現します。一方、pourtantは「相手が期待していることとは違う」という驚きを伝えたいときに最適です。例えば、試験勉強をたくさんしたのに落ちてしまったという残念な状況ではJ'ai beaucoup étudié. Pourtant, j'ai échoué.と使うことで、その努力と結果のギャップを強調できます。最後にau lieu deは、代替案を提案したり、行動の選択を説明したりする際に使います。職場や大学で「これをする代わりに、あれをした方がいい」とアドバイスする際、Au lieu de faire ça, fais plutôt ceci.のように使うと、非常に論理的で説得力のある表現になります。これらの使い分けができるだけで、会話の質が一段階上がります。
### Common Mistakes
日本人学習者が陥りやすい間違いを3つ挙げます。
  1. 1au lieu deの後に動詞の活用形を置いてしまう:日本語では「食べる代わりに」と動詞をそのまま使いますが、フランス語では必ずau lieu de mangerのように不定詞を使います。これは日本語の「~する代わりに」という感覚が、活用形を伴う動詞と結びついているためです。
  2. 2maisを文頭に使いすぎる:日本語では会話の冒頭で「でも…」と話し始めますが、フランス語のmaisは原則として文と文をつなぐ役割です。文頭で使いたい場合はCependantPourtantを使うのが適切です。
  3. 3par contreの多用:日本語の「逆に」の感覚で何でもpar contreと言ってしまいがちですが、これは「対比」を強調する言葉です。単なる逆接にはmaisを使う方が自然です。
### Contrast With Similar Patterns
逆接の表現は似ているようで、焦点が異なります。以下の比較表で整理しましょう。
| 表現 | 日本語訳 | ニュアンス | 主な文法機能 |
|---|---|---|---|
| mais | しかし、だが | 単純な対立・付加 | 等位接続詞 |
| pourtant | それでも、なのに | 予想外の結果への驚き | 副詞的接続詞 |
| par contre | その一方で、逆に | 別の視点との比較 | 副詞的接続詞 |
| au lieu de | ~の代わりに | 選択・代替 | 前置詞句 |
maisは事実を並べるのに対し、pourtantは文脈の論理を否定します。par contreは「Aはこうだが、Bはこうだ」という比較の文脈で威力を発揮します。
### Quick FAQ
Q1: maispourtantは入れ替え可能ですか?
A: 基本的に不可です。maisは単純なつなぎですが、pourtantは前の文の内容を否定する強いニュアンスが含まれます。
Q2: au lieu deの後に名詞を置くことはできますか?
A: はい、可能です。Au lieu de café, je prends du thé.(コーヒーの代わりに紅茶を飲む)のように使えます。
Q3: なぜフランス語の逆接はこんなに種類が多いのですか?
A: フランス語は論理的思考を重視する言語だからです。状況の対比を明確にすることで、誤解を防ぎ、説得力を高める文化があるからです。

Connector Usage Summary

Connector Function Followed by Example
Mais
Contrast
Clause
Il est tard, mais je travaille.
Pourtant
Surprise
Clause
Il est tard, pourtant je travaille.
Au lieu de
Substitution
Noun/Infinitive
Au lieu de dormir, je travaille.

Meanings

These connectors allow you to introduce opposition, contradiction, or substitution within a sentence or between two ideas.

1

Simple Contrast

Direct opposition between two ideas.

“Il est grand, mais son frère est petit.”

“J'ai faim, mais je n'ai pas le temps.”

2

Unexpected Outcome

Used when the second clause contradicts the expectation of the first.

“Il a beaucoup étudié, pourtant il a échoué.”

“Elle est fatiguée, pourtant elle continue de travailler.”

3

Substitution

Indicating that one action or object is chosen over another.

“Au lieu de manger une pomme, il a mangé un gâteau.”

“Au lieu de prendre le bus, nous marchons.”

Reference Table

Reference table for 反対・逆説の表現:でも、それなのに、〜の代わりに (mais, pourtant, au lieu de)
コネクター 日本語のイメージ 主な利用シーン 文中の位置
mais
でも・しかし
一般的な対立・逆説
文のつなぎ目
pourtant
それなのに・しかしながら
意外な事実や矛盾
2つ目の節の冒頭
par contre
その一方で・逆に
比較やメリット・デメリット
文頭または文中
au lieu de
〜の代わりに
選択肢の入れ替え
名詞や動詞の前
toutefois
もっとも・しかしながら
フォーマルな逆説
文中(書き言葉)
en revanche
それに反して
ポジティブな対照
文中(丁寧な表現)

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Il est indigent, néanmoins il est heureux.

Il est indigent, néanmoins il est heureux. (Describing someone's situation.)

ニュートラル
Il est pauvre, mais il est heureux.

Il est pauvre, mais il est heureux. (Describing someone's situation.)

カジュアル
Il a pas de thune, mais il est content.

Il a pas de thune, mais il est content. (Describing someone's situation.)

スラング
Il est fauché, mais il a la pêche.

Il est fauché, mais il a la pêche. (Describing someone's situation.)

フランス語で反対・対照を表現する方法

逆説

基本

  • mais but

意外性

  • pourtant yet / however

代替案

  • au lieu de instead of

Mais vs. Pourtant

mais (でも)
単純な対比 I'm tired but happy.
pourtant (なのに)
予想外の展開 I ate, yet I'm hungry.

コネクターの選び方

1

単純な「でも」ですか?

YES
mais を使う
NO
次のステップへ
2

意外な結果や矛盾ですか?

YES
pourtant を使う
NO ↓

シチュエーション別の使い方

💬

会話でよく使う

  • mais
  • par contre

強調したい時

  • pourtant
  • au lieu de

レベル別の例文

1

J'aime le chocolat, mais je n'aime pas le café.

I like chocolate, but I don't like coffee.

2

Au lieu de dormir, je travaille.

Instead of sleeping, I work.

3

Il est petit, mais il est fort.

He is small, but he is strong.

4

Au lieu de l'eau, je veux du jus.

Instead of water, I want juice.

1

Il pleut, pourtant il sort sans parapluie.

It is raining, yet he goes out without an umbrella.

2

Au lieu de regarder la télé, lis un livre.

Instead of watching TV, read a book.

3

Elle a étudié, mais elle a oublié ses notes.

She studied, but she forgot her notes.

4

C'est un bon film, pourtant personne ne le regarde.

It's a good movie, yet nobody watches it.

1

Il a promis de venir, pourtant il est resté chez lui.

He promised to come, yet he stayed home.

2

Au lieu de se plaindre, il devrait proposer une solution.

Instead of complaining, he should propose a solution.

3

Le projet est ambitieux, mais les ressources manquent.

The project is ambitious, but resources are lacking.

4

Il fait très chaud, pourtant il porte un pull.

It is very hot, yet he is wearing a sweater.

1

Le candidat était qualifié, pourtant il n'a pas été retenu.

The candidate was qualified, yet he was not selected.

2

Au lieu de remettre le dossier à demain, finissons-le maintenant.

Instead of putting off the file until tomorrow, let's finish it now.

3

La situation est complexe, mais nous trouverons une issue.

The situation is complex, but we will find a way out.

4

Il a travaillé dur, pourtant les résultats sont décevants.

He worked hard, yet the results are disappointing.

1

La théorie est séduisante, pourtant elle manque de preuves empiriques.

The theory is attractive, yet it lacks empirical evidence.

2

Au lieu de s'enfermer dans des dogmes, il faut ouvrir le débat.

Instead of locking oneself into dogmas, one must open the debate.

3

C'est une avancée majeure, mais elle soulève de nouvelles questions.

It is a major breakthrough, but it raises new questions.

4

Il a tout sacrifié, pourtant il n'a rien obtenu.

He sacrificed everything, yet he obtained nothing.

1

La réforme était nécessaire, pourtant elle a été accueillie avec scepticisme.

The reform was necessary, yet it was met with skepticism.

2

Au lieu de chercher la perfection, il a privilégié l'authenticité.

Instead of seeking perfection, he favored authenticity.

3

L'argument est brillant, mais il repose sur une prémisse fausse.

The argument is brilliant, but it rests on a false premise.

4

Il a agi avec prudence, pourtant le désastre était inévitable.

He acted with caution, yet the disaster was inevitable.

間違えやすい

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) Mais vs Mes vs Met

They sound identical in speech.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) Pourtant vs Cependant

Both mean 'however'.

Expressing Opposition: But, However, Instead (mais, pourtant, au lieu de) Au lieu de vs Au lieu que

Both mean 'instead of'.

よくある間違い

Mais je suis fatigué, je travaille.

Je suis fatigué, mais je travaille.

Mais is a conjunction, not an adverb.

Au lieu de je mange, je dors.

Au lieu de manger, je dors.

Au lieu de requires an infinitive.

Pourtant il est petit, il est fort.

Il est petit, pourtant il est fort.

Pourtant is an adverbial connector.

Mais il pleut, pourtant je sors.

Il pleut, mais je sors.

Don't use two connectors at once.

Au lieu de le bus, je prends le train.

Au lieu du bus, je prends le train.

Au lieu de + le = au lieu du.

Pourtant il est riche, il est malheureux.

Il est riche, pourtant il est malheureux.

Pourtant needs a clause before it.

Mais il est tard, pourtant je dors.

Il est tard, pourtant je dors.

Pourtant is better for surprise.

Au lieu de que je parte, il reste.

Au lieu que je parte, il reste.

Au lieu que takes the subjunctive.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

C'est pourtant vrai, mais je ne le crois pas.

Pourtant is often used as an adverb here.

Il est, mais, gentil.

Il est, pourtant, gentil.

Mais cannot be used as an adverb.

Pourtant, il a réussi, mais il n'est pas content.

Il a réussi, pourtant il n'est pas content.

Pourtant is a connector, not a sentence starter.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Au lieu de faire cela, il aurait dû faire cela.

Correct usage, but check tense consistency.

Il est pourtant pas venu.

Il n'est pourtant pas venu.

Don't forget the 'ne' in formal writing.

Mais, cependant, il est venu.

Il est cependant venu.

Avoid double connectors.

文型パターン

Je veux ___, mais je ne peux pas.

Il fait ___, pourtant il sort.

Au lieu de ___, fais tes devoirs.

Il a ___, pourtant il a échoué.

Real World Usage

Texting constant

Je veux venir mais je suis fatigué.

Job Interview common

J'ai de l'expérience, pourtant je cherche un nouveau défi.

Ordering Food very common

Au lieu des frites, je prendrai une salade.

Social Media common

C'est beau, mais c'est cher !

Travel common

Au lieu de prendre le train, prenons le bus.

Academic Debate occasional

La théorie est solide, pourtant elle est contestée.

💡

「えっ、実は…」の合図

頭の中で「ちょっと待って、実はね」と付け加えたい時は pourtant がぴったりです。
Il a faim, pourtant il ne mange rien.
⚠️

文末に置かないで!

英語の 'though' のように文末に mais を置くことはできません。必ず後ろに言葉を続けてください。
Je suis fatigué, mais je travaille.
🎯

動詞の形に注目

au lieu de の後は動詞の原形(不定詞)を置くだけでOKです。活用を気にせず使える便利な表現ですよ。
Je regarde Netflix au lieu de dormir.

Smart Tips

Use 'cependant' instead of 'pourtant' for a more academic tone.

Il est riche, pourtant il est triste. Il est riche, cependant il est triste.

Use 'mais' to soften your tone when disagreeing.

Non, je ne suis pas d'accord. Mais non, je ne suis pas tout à fait d'accord.

Use 'au lieu de' to suggest alternatives politely.

Ne fais pas ça, fais ça. Au lieu de faire ça, pourquoi ne pas faire ça ?

Place 'pourtant' after the verb for a more literary effect.

Pourtant, il est venu. Il est, pourtant, venu.

発音

/mɛ/

Mais

Pronounced like 'may' in English.

/puʁtɑ̃/

Pourtant

The 't' at the end is silent.

/o ljø də/

Au lieu de

Liaison between 'au' and 'lieu' is not standard, but 'lieu' and 'de' flow together.

Contrastive

Il est grand, ↗ mais il est ↘ petit.

Rising on the first clause, falling on the second.

Surprise

Il a étudié, ↗ pourtant il a ↘ échoué.

Emphasis on the surprise factor.

暗記しよう

記憶術

M.P.A. (Mais, Pourtant, Au lieu de) - My Personal Alternative.

視覚的連想

Imagine a scale. 'Mais' is a simple balance. 'Pourtant' is a surprise weight that tips the scale unexpectedly. 'Au lieu de' is a hand swapping one item for another.

Rhyme

Pour le contraste, utilise mais, pour la surprise, pourtant est vrai, au lieu de pour changer de plat.

Story

Pierre wanted to run (mais) he was tired. He ran anyway (pourtant). Instead of running (au lieu de), he walked.

Word Web

MaisPourtantAu lieu deCependantNéanmoinsPar contre

チャレンジ

Write 3 sentences about your day using each connector once.

文化メモ

French speakers love to use 'mais' as a filler word or to soften a disagreement.

In Quebec, you might hear 'mais' used more frequently in casual speech, sometimes replaced by 'mais là'.

In some West African French dialects, connectors are often simplified or replaced by local particles.

These connectors evolved from Latin roots. 'Mais' comes from 'magis' (more).

会話のきっかけ

Tu préfères le café ou le thé ?

Il fait beau aujourd'hui, non ?

Tu as étudié pour l'examen ?

Que penses-tu de cette nouvelle loi ?

日記のテーマ

Décris une journée où tout est allé de travers.
Si tu pouvais changer une chose dans ta routine, que ferais-tu ?
Raconte une fois où tu as été surpris par quelqu'un.
Débats sur l'importance de la technologie dans l'éducation.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に最も適切なコネクターを入れてください。

J'ai soif, ___ je n'ai pas d'eau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
「喉が渇いている」のと「水がない」という対立する状況をつなぐには mais が最適です。
文法的に正しい文を選んでください。 選択問題

「ソーダの代わりに水を飲む」を正しく表現しているのは?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je bois de l'eau au lieu de boire du soda.
au lieu de の後には動詞の原形を置くのが最も一般的で自然な形です。
文の間違いを見つけて修正してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est tard, pourtant il travaille toujours.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est tard, pourtant il travaille toujours.
この文は実は正しいです!「遅いのにまだ働いている」という意外性を pourtant で上手く表現しています。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct connector.

Je veux sortir, ___ il pleut.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
Simple contrast.
Choose the correct form. 選択問題

Au lieu de ___ (manger/mange), je vais dormir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: manger
Au lieu de requires infinitive.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est riche, mais il est malheureux. (Use pourtant)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est riche, pourtant il est malheureux.
Pourtant shows surprise.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Je ne veux pas de thé. Je veux du café. (Use au lieu de)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu du thé, je veux du café.
Au lieu de + le = au lieu du.
Match the connector to its function. Match Pairs

Mais, Pourtant, Au lieu de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contrast, Surprise, Substitution
Standard definitions.
Which is correct? 選択問題

Il a travaillé, ___ il a échoué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
Unexpected outcome.
Fill in the blank.

___ de pleurer, agis !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au lieu
Au lieu de.
Build a sentence. Sentence Building

il / sortir / pleuvoir / pourtant

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il pleut, pourtant il sort.
Logical order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
逆説のコネクターを選んでください。 穴埋め問題

Elle étudie beaucoup, ___ elle a de mauvaises notes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourtant
単語を並べ替えて正しい文を作ってください。 Sentence Reorder

mais / je / chocolat / le / n'aime / pas / J'aime / les / bonbons

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'aime les bonbons mais je n'aime pas le chocolat.
次の日本語をフランス語に訳してください。 翻訳

寝る代わりに働いています。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je travaille au lieu de dormir.
論理的なコネクターを選んでください。 選択問題

Le gâteau est beau, ___ il n'est pas bon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
この比較文の間違いを直してください(間違いがない場合もあります)。 Error Correction

Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Moi j'aime le foot, par contre lui il aime le tennis.
フランス語の単語と英語の意味を一致させてください。 Match Pairs

ペアを作ってください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais:but, pourtant:yet, au lieu de:instead of, par contre:on the other hand
最も合うものを選んでください。 穴埋め問題

Il pleut, ___ je n'ai pas de parapluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mais
現代的なシチュエーションの文を選んでください。 選択問題

テクノロジーへの不満を表しているのはどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le WiFi est lent, pourtant je suis à côté de la box.
語順をチェックしてください。 Error Correction

Il fait froid, mais je sors.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il fait froid, mais je sors.
訳してください:'He speaks French but he lives in London.' 翻訳

彼はフランス語を話しますが、ロンドンに住んでいます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il parle français mais il habite à Londres.

Score: /10

よくある質問 (8)

In formal writing, it's discouraged, but in casual speech, it's very common.

Usually, yes, to separate it from the rest of the clause.

The first takes an infinitive, the second takes the subjunctive.

Only in specific expressions like 'mais oui'.

It's a prepositional phrase; 'de' is required by the structure.

It's neutral. 'Cependant' is more formal.

Yes, 'Au lieu de mon frère, je suis venu.'

In speech, it's fine, but in writing, keep it.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

pero, sin embargo, en lugar de

Spanish 'pero' is very similar to 'mais'.

German moderate

aber, dennoch, anstatt

German word order is more rigid.

Japanese partial

demo, keredomo, kawari ni

Japanese connectors are often particles at the end of clauses.

Arabic moderate

lakin, ma'a dhalik, badalan min

Arabic structure is VSO/SVO.

Chinese moderate

danshi, buguo, daideti

Chinese lacks verb conjugation.

English high

but, however, instead of

French 'pourtant' is more specific to surprise than 'however'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!