¡Qué va!
¡Qué va! in 30 Seconds
- A casual Spanish phrase meaning 'No way!' or 'Not at all!'.
- Used to express disbelief, disagreement, or to downplay something.
- Very common in everyday, informal conversations.
- Think of it as a verbal shrug of disbelief or dismissal.
The Spanish interjection "¡Qué va!" is a wonderfully versatile and common expression used to convey a range of sentiments, primarily revolving around dismissal, disbelief, or downplaying something. It's akin to the English phrases "No way!", "Come on!", "Not at all!", or even a more emphatic "Get out of here!". Its exact meaning and nuance are heavily dependent on the context, tone of voice, and body language of the speaker. Think of it as a verbal shrug or a gentle (or not so gentle) pushback against an idea or statement.
In essence, "¡Qué va!" serves to negate or minimize what has just been said. It can be used to express that something is impossible, highly unlikely, or simply not true. For example, if someone says, "¡Debes de haber estudiado muchísimo para sacar esa nota!" (You must have studied a lot to get that grade!), a common and humble response would be, "¡Qué va! Solo tuve suerte." (No way! I just got lucky.). Here, it's used to humbly deflect praise and suggest the achievement wasn't as grand as perceived.
Another common scenario is when someone makes an assumption or states something as fact that the speaker knows to be untrue. Imagine a friend exclaiming, "¡Seguro que mañana llueve!" (It's definitely going to rain tomorrow!). You might reply, "¿Llover? ¡Qué va! El cielo está completamente despejado." (Rain? No way! The sky is completely clear.). In this case, "¡Qué va!" expresses strong disbelief and a direct contradiction of the prediction.
Beyond simple negation, "¡Qué va!" can also be used to express mild annoyance or impatience, similar to "Oh, come on!". If someone is being overly dramatic or complaining about something minor, you might say, "¡Ay, qué va! No es para tanto." (Oh, come on! It's not that big of a deal.). This usage softens the disagreement and suggests that the other person is overreacting.
It's important to note that "¡Qué va!" is inherently informal. You'll hear it frequently in everyday conversations among friends, family, and acquaintances. While it can be used in slightly more formal settings if the tone is light and friendly, it's generally not appropriate for highly professional or serious situations where a more direct and formal negation would be expected. The exclamation marks are crucial as they indicate the exclamatory nature of the phrase, often accompanied by a change in pitch or emphasis.
The phrase is so common that it's one of the first interjections learners encounter. Its flexibility allows speakers to express a range of attitudes from polite disagreement to lighthearted dismissal. Understanding the context and the speaker's intonation is key to fully grasping the intended meaning of "¡Qué va!". It's a testament to the expressive power of Spanish, where a few simple words can convey so much.
- Core Meaning
- Negation, disbelief, dismissal, downplaying.
- Register
- Primarily informal, common in everyday speech.
When someone praises your cooking: "¡Esta paella está espectacular!" You might reply: "¡Qué va! Si no tiene nada de especial."
If someone says you look tired: "Pareces muy cansado hoy." A common response is: "¡Qué va! Estoy perfectamente."
- Common Scenarios
- Deflecting compliments, disagreeing with an assumption, downplaying a problem, expressing surprise at an unlikely event.
When a friend worries about being late: "¡Ay, seguro que llegamos tarde!" You might reassure them with: "¡Qué va! Aún tenemos mucho tiempo."
Using "¡Qué va!" effectively involves understanding its role as a reaction or a dismissive interjection. It's rarely the first part of a sentence; instead, it typically follows a statement or question that it aims to counter. The most straightforward way to incorporate it is by placing it at the beginning of your response, followed by a comma and then your own contrasting statement or explanation. This structure clearly signals that you are disagreeing with or downplaying what was just said.
For instance, if someone compliments your Spanish, saying "¡Hablas español muy bien!" (You speak Spanish very well!), a humble and common response would be: "¡Qué va! Todavía me queda mucho por aprender." (No way! I still have a lot to learn.). Here, "¡Qué va!" serves to immediately negate the strong compliment, setting up a more modest self-assessment.
Consider a situation where a friend is excessively worried about a minor inconvenience. If they say, "¡Oh no, se me ha caído un lápiz! ¡Qué desastre!" (Oh no, I dropped a pencil! What a disaster!), you could use "¡Qué va!" to express that their reaction is over the top: "¡Qué va! No es para tanto, coge otro." (Come on! It's not that big of a deal, grab another one.). This shows you're minimizing the problem.
Sometimes, "¡Qué va!" can be used with a slight pause or even as a standalone utterance to express disbelief or a strong "no." For example, if someone asks, "¿Crees que ganaremos la lotería?" (Do you think we'll win the lottery?), a very skeptical answer could simply be: "¡Qué va!" This single interjection conveys a strong sense of "absolutely not" or "don't be ridiculous.".
When used to dismiss a potential negative outcome, it often comes with a follow-up that reassures or clarifies. If a colleague expresses concern about a deadline, saying "Me preocupa que no terminemos el proyecto a tiempo." (I'm worried we won't finish the project on time.), you might respond: "¡Qué va! Estamos a punto de terminarlo, solo quedan unos detalles." (No way! We're about to finish it, only a few details are left.). This usage is both dismissive of the worry and provides a positive outlook.
It's also common to hear "¡Qué va!" followed by a more direct denial or a statement of fact that contradicts the previous assertion. If someone assumes you're tired, "¿Estás agotado?" (Are you exhausted?), you can reply: "¡Qué va! Solo estoy un poco distraído." (Not at all! I'm just a bit distracted.). This clarifies your actual state.
The key to mastering "¡Qué va!" is to practice it in response to various statements. Try to mimic how native speakers use it to deflect compliments, dismiss concerns, or express disbelief. Remember that the accompanying tone and body language are just as important as the words themselves. A smile and a light tone make it friendly; a more serious expression can convey stronger disagreement.
Here are some sentence structures where "¡Qué va!" fits naturally:
- Structure 1: Direct Response
- Statement/Question + "¡Qué va!" + Contrasting Statement.
Person A: "¡Debes ser muy rico para comprarte ese coche!" (You must be very rich to buy that car!)
Person B: "¡Qué va! Fue una ganga, realmente." (No way! It was a bargain, really.)
- Structure 2: Dismissing a Concern
- Concerned Statement + "¡Qué va!" + Reassurance/Clarification.
Person A: "¿Crees que nos van a despedir?" (Do you think they're going to fire us?)
Person B: "¡Qué va! La empresa está creciendo." (Not at all! The company is growing.)
- Structure 3: Standalone Disbelief
- Unlikely Statement/Question + "¡Qué va!"
Person A: "¡Seguro que mañana nieva en la playa!" (It's definitely going to snow on the beach tomorrow!)
Person B: "¡Qué va!" (No way!)
"¡Qué va!" is an absolute staple in the Spanish language, heard constantly in virtually every Spanish-speaking country. Its ubiquity makes it an essential phrase for anyone aiming for natural-sounding Spanish. You'll encounter it most frequently in informal, everyday conversations. Think of casual gatherings, family dinners, chats with friends at a café, or even quick exchanges with shopkeepers or neighbors.
In Spain, for example, you'll hear it all the time. Imagine two friends discussing a movie they just saw. One might say, "Me pareció un poco aburrida." (I found it a bit boring.) The other, who loved it, might respond with a lively, "¡Qué va! ¡A mí me encantó! Tenía un final sorprendente." (No way! I loved it! It had a surprising ending.). The "¡Qué va!" here is enthusiastic and dismissive of the negative opinion.
In Mexico, the phrase carries a similar weight. If someone is worried about their Spanish pronunciation, a native speaker might reassure them, "No te preocupes, se entiende perfectamente." (Don't worry, it's perfectly understandable.) The person might reply, "¡Qué va! Seguro que cometo muchos errores." (Not at all! I'm sure I make many mistakes.). The "¡Qué va!" is used here to downplay their own perceived errors.
In Argentina, the intonation might be slightly different, but the meaning remains consistent. If someone is complaining about a small issue, like a delayed bus, they might say, "¡Este autobús nunca llega!" (This bus never arrives!). A fellow passenger, perhaps more patient, might reply, "¡Qué va! Acaba de salir uno hace cinco minutos." (Come on! One just left five minutes ago.). This dismisses the complaint as an exaggeration.
You'll also hear "¡Qué va!" in more humorous contexts. Imagine a child asking their parent if they can have a third dessert. The parent, with a smile, might say, "¿Otro postre? ¡Qué va! Ya comiste demasiado." (Another dessert? No way! You already ate too much.). This is a lighthearted refusal.
Even in situations where someone is trying to be modest, "¡Qué va!" is prevalent. If someone receives a lot of praise for a small act of kindness, they might wave their hand dismissively and say, "¡Qué va! No fue nada." (Not at all! It was nothing.). This is a classic way to deflect excessive compliments.
The phrase is so ingrained in spoken Spanish that it often pops up without conscious thought. It's a verbal tic, a conversational filler, and a genuine expression all rolled into one. When you're watching Spanish-language TV shows, movies, or listening to podcasts, pay close attention to when and how characters use "¡Qué va!". You'll quickly notice its frequency and the various shades of meaning it carries, from gentle disagreement to outright disbelief.
In summary, you'll hear "¡Qué va!" everywhere people are talking casually. It's the sound of everyday Spanish, a phrase that adds color and authenticity to any conversation. Don't be surprised to hear it multiple times in a single day when immersed in a Spanish-speaking environment.
- Regions
- Spain, Mexico, Argentina, Colombia, Peru, Chile, and all other Spanish-speaking countries.
- Contexts
- Informal conversations, family gatherings, friendly debates, casual disagreements, deflecting compliments, expressing disbelief.
In a café in Madrid: Person A: "¡Qué caro es este café!" (This coffee is so expensive!) Person B: "¡Qué va! Es el precio normal por aquí." (No way! It's the normal price around here.)
At a family reunion in Mexico: Aunt: "¡Te has vuelto tan alto!" (You've gotten so tall!) Nephew: "¡Qué va! Sigo siendo igual de bajito." (Not at all! I'm still just as short.)
While "¡Qué va!" is a relatively simple interjection, learners can still make a few common mistakes that might make their usage sound unnatural. The most frequent error is related to its register and context. Because it's so informal, using it in a formal setting or in a situation that requires a direct, serious negation can be inappropriate. For instance, in a business meeting discussing a critical error, saying "¡Qué va! No es un problema grande" might come across as flippant or dismissive of a serious issue, rather than a genuine attempt to reassure.
Another mistake is overusing it or using it in situations where a more specific response is needed. "¡Qué va!" is great for general dismissal, but if someone asks a specific question requiring a factual answer, simply saying "¡Qué va!" might be confusing. For example, if someone asks, "¿Sabes si el tren sale a las 3 o a las 3:30?" (Do you know if the train leaves at 3 or 3:30?), answering "¡Qué va!" doesn't provide the necessary information and suggests you're not paying attention or don't know.
Learners sometimes struggle with the correct intonation. "¡Qué va!" is an exclamatory phrase, and its power comes from the emphasis and tone. Saying it flatly or without conviction can dilute its meaning. It should generally be delivered with a degree of energy, whether it's playful disbelief, mild annoyance, or strong disagreement. A monotone delivery can make it sound awkward or even sarcastic in a way that wasn't intended.
A less common but still possible error is translating the sentiment too literally. While "No way!" is a good English equivalent, sometimes "¡Qué va!" is softer. For example, if someone says, "Me da un poco de miedo la oscuridad." (I'm a little afraid of the dark.), responding with an emphatic "No way!" in English might sound unsympathetic. In Spanish, "¡Qué va! No es para tanto." (Come on! It's not that big of a deal.) is a gentler way to dismiss the fear, implying it's not a significant concern.
Incorrect placement within a sentence can also be an issue. "¡Qué va!" almost always functions as an interjection at the beginning of a response or as a standalone exclamation. Trying to embed it within a complex sentence structure as if it were a regular adverb or conjunction will likely sound grammatically incorrect and unnatural.
Finally, learners might forget the exclamation marks or the implied exclamatory nature of the phrase. While sometimes spoken with less force, the underlying sentiment is one of exclamation or strong emotion. Omitting the visual cue of exclamation marks or failing to convey that energy in speech can lead to misunderstandings.
To avoid these pitfalls:
- Mistake 1: Using in Formal Settings
- Correct Usage: Reserve "¡Qué va!" for informal conversations. In formal contexts, use phrases like "No estoy de acuerdo" (I don't agree) or "No es posible" (It's not possible).
Incorrect: "Señor Director, creo que el presupuesto es insuficiente." "¡Qué va!" (Sounds disrespectful)
Correct: "Señor Director, creo que el presupuesto es insuficiente." "Entiendo su preocupación, pero debemos ajustarnos a las directrices actuales." (Understood, but we must adhere to current guidelines.)
- Mistake 2: Overuse or Lack of Specificity
- Correct Usage: Use "¡Qué va!" when a general dismissal is appropriate. If a specific answer is required, provide it.
Incorrect: Person A: "¿A qué hora empieza la película?" (What time does the movie start?) Person B: "¡Qué va!" (Unhelpful)
Correct: Person A: "¿A qué hora empieza la película?" Person B: "Empieza a las ocho en punto." (It starts at eight sharp.)
- Mistake 3: Flat Intonation
- Correct Usage: Deliver "¡Qué va!" with appropriate emphasis and tone to convey disbelief, dismissal, or lightheartedness.
Example of correct intonation: Imagine someone saying "¡Te has ganado la lotería!" (You won the lottery!) A surprised and disbelieving "¡Qué va!" with rising intonation.
While "¡Qué va!" is a versatile expression, Spanish offers a rich tapestry of phrases that can convey similar meanings, sometimes with subtle differences in nuance, formality, or intensity. Understanding these alternatives can help you choose the most precise expression for any given situation.
1. ¡De ninguna manera!
- Meaning
- No way! In no way! Absolutely not!
- Comparison
- This phrase is generally stronger and more emphatic than "¡Qué va!". It conveys a more definitive and often more serious refusal or denial. While "¡Qué va!" can be lighthearted, "¡De ninguna manera!" usually implies a more firm stance.
Usage: "¿Me prestas tu coche nuevo para ir a la fiesta?" (Can I borrow your new car for the party?) "¡De ninguna manera!" (Absolutely not! - A firm refusal)
Contrast with: "¿Me prestas tu coche nuevo para ir a la fiesta?" "¡Qué va! No, es demasiado nuevo." (No way! No, it's too new. - Still a refusal, but perhaps slightly less forceful, and could be said with a smile if the relationship is close.)
2. ¡Ni hablar!
- Meaning
- No way! Not a chance! Forget it!
- Comparison
- Similar to "¡De ninguna manera!" in its firmness, "¡Ni hablar!" is also a strong negation. It implies that the topic is not even up for discussion. It's very common and informal.
Usage: "¿Me das un adelanto de mi sueldo?" (Can I have an advance on my salary?) "¡Ni hablar!" (Forget it! / No way! - Clearly states it's not an option.)
Contrast with: "¿Me das un adelanto de mi sueldo?" "¡Qué va! Ahora no puedo, pero quizás la semana que viene." (No way! I can't right now, but maybe next week. - Leaves a slight possibility open.)
3. ¡Para nada!
- Meaning
- Not at all! Not in the slightest!
- Comparison
- This is very close to "¡Qué va!" in meaning, often used to negate something completely. It's also informal and commonly used to downplay something, much like "¡Qué va!".
Usage: "¿Estás enfadado conmigo?" (Are you angry with me?) "¡Para nada! ¿Por qué lo dices?" (Not at all! Why do you say that?)
Comparison with "¡Qué va!": Both are excellent here. "¡Qué va!" might sound slightly more like a quick, dismissive gesture, while "¡Para nada!" emphasizes the complete absence of anger.
4. ¡Tonterías!
- Meaning
- Nonsense! Rubbish! That's ridiculous!
- Comparison
- This is used to dismiss something as silly or untrue. It's often more direct in calling the statement or idea foolish.
Usage: Person A: "Creo que voy a ser el próximo presidente del país." (I think I'm going to be the next president of the country.) Person B: "¡Tonterías!" (Nonsense!)
Comparison with "¡Qué va!": "¡Qué va!" would also work here, perhaps slightly softer. "¡Tonterías!" is a more direct label of the statement as foolish.
5. No, gracias.
- Meaning
- No, thank you.
- Comparison
- This is a polite way to decline an offer. It's not a direct substitute for "¡Qué va!" when "¡Qué va!" is used for disbelief or dismissal of a statement, but it can sometimes serve a similar function when declining something.
Usage: "¿Quieres un poco más de pastel?" (Do you want some more cake?) "No, gracias." (No, thank you.)
Contrast with: If someone insists you take more cake, you might say, "¡Qué va! Ya comí suficiente." (No way! I already ate enough.) Here, "¡Qué va!" dismisses the idea of eating more.
Choosing the right phrase depends on the specific context and the desired level of politeness or forcefulness. "¡Qué va!" remains a go-to for casual, everyday dismissal and disbelief.
Fun Fact
The structure 'Qué + verb' is common in Spanish to express exclamations of surprise or disbelief, such as '¡Qué dices!' (What are you saying!) or '¡Qué haces!' (What are you doing!). '¡Qué va!' fits this pattern, where the verb 'ir' implies the progression or unfolding of events.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'que' as 'kway' instead of 'keh'.
- Putting equal stress on both words instead of emphasizing 'va'.
- Not using an exclamatory tone, making it sound flat.
Examples by Level
—¿Has visto a Juan hoy? —¡Qué va! No lo he visto.
—Have you seen Juan today? —No way! I haven't seen him.
Used to express disbelief or a strong negative answer.
—Me han dicho que la película es muy aburrida. —¡Qué va! A mí me encantó, tiene un final sorprendente.
—They told me the movie is very boring. —No way! I loved it, it has a surprising ending.
Used to disagree with an opinion or statement.
—¿Crees que el jefe se dará cuenta de nuestro error? —¡Qué va! Seguro que no se entera de nada.
—Do you think the boss will notice our mistake? —No way! He surely won't find out anything.
Expresses strong disbelief in a negative outcome or someone's ability to notice something.
—Me preocupa que la situación económica empeore. —¡Qué va! El gobierno está tomando medidas para evitarlo.
—I'm worried the economic situation will worsen. —Come on! The government is taking measures to prevent it.
Used to downplay a concern or express confidence that a negative situation will not occur.
—¡Qué suerte tuviste al ganar ese premio! —¡Qué va! Fue pura dedicación y trabajo duro, nada de suerte.
—You were so lucky to win that prize! —No way! It was pure dedication and hard work, no luck at all.
Used to strongly refute a compliment or an assumption, emphasizing a different reason for success.
Common Collocations
Common Phrases
— This phrase is used to politely dismiss a compliment or an offer of help, implying that the action was not a big deal.
—Gracias por tu ayuda, fue muy importante. —¡Qué va! No es nada, para eso estamos.
— Used to express strong disbelief or to state that something is completely unrealistic or cannot happen.
—¿Crees que podremos comprar una casa en la playa este año? —¡Qué va! Eso es imposible con nuestros salarios.
— A reassuring phrase used to tell someone not to worry, implying that the situation is not as bad as they think.
—Tengo miedo de suspender el examen. —¡Qué va! No te preocupes, has estudiado mucho.
— This is a way to express surprise and denial when someone suggests you did something or are something, implying 'Me? No way!'
—¿Fuiste tú quien rompió el jarrón? —¡Qué va! ¿Yo? ¡Yo estaba en la otra habitación!
— A slightly softer or more colloquial version of '¡Qué va!', often used to dismiss something with a bit of a sigh or a gesture.
—¡Me duele mucho la cabeza! —¡Ay, qué va! Seguro que es por el estrés del trabajo.
— Used to express strong doubt or certainty that something will *not* happen, often referring to future events.
—¿Crees que ganaremos el partido? —¡Qué va a ser! El otro equipo es mucho mejor.
— A strong expression of disbelief about a statement, meaning 'That's impossible!' or 'You must be joking!'
—Me han dicho que te has comprado un Ferrari. —¡Qué va a ser eso! ¡Ni de broma!
— A polite way to disagree or deny something, often used when responding to a question or assumption.
—¿Estás molesto por lo que pasó? —No, ¡qué va! Estoy perfectamente.
— A more dramatic or sometimes humorous expression of despair or a dire future situation.
—Si me despiden, ¡qué va a ser de mí! —No digas eso, encontrarás otro trabajo.
— Used to express disbelief about someone's character or situation, often implying it's unlikely or untrue.
—Dicen que eres muy tímido. —¡Qué va a ser de ti! Eres muy extrovertido.
Idioms & Expressions
— This phrase is used to humbly dismiss a compliment or an offer of help, implying that the action was not a significant effort or burden.
—¡Muchísimas gracias por traerme a casa! —¡Qué va! No es nada, me pillaba de camino.
— Used to express strong disbelief or to assert that something is completely unrealistic or cannot possibly happen.
—¿Crees que podremos terminar todo este trabajo en un día? —¡Qué va! Eso es imposible, necesitamos más tiempo.
— A comforting phrase used to tell someone not to worry, suggesting that the situation is not as serious or problematic as they perceive it to be.
—Tengo mucho miedo de hablar en público. —¡Qué va! No te preocupes, lo harás genial.
— This idiom expresses surprise and denial when someone attributes an action or quality to the speaker, essentially meaning 'Me? No way!'
—¿Fuiste tú quien se comió la última galleta? —¡Qué va! ¿Yo? ¡Yo ni siquiera las vi!
— A more casual and sometimes slightly more emphatic version of '¡Qué va!', often used with a sigh or a gesture to dismiss something.
—¡Se me ha caído el móvil al agua! —¡Ay, qué va! ¡Qué mala suerte!
— This idiom expresses strong doubt or certainty that something will *not* happen, particularly future events or outcomes.
—¿Crees que lloverá mañana? —¡Qué va a ser! El cielo está completamente despejado.
— Used to express extreme disbelief or incredulity about a statement, implying it's absurd or untrue.
—Me han dicho que te has hecho rico de la noche a la mañana. —¡Qué va a ser eso! ¡Eso es una mentira!
— A polite and common way to disagree or deny something, often used in response to a question or an assumption.
—¿Estás enfadado conmigo por lo de ayer? —No, ¡qué va! No me importa en absoluto.
— A dramatic expression, often used humorously or to convey a sense of utter despair or a bleak future.
—Si no encuentro trabajo pronto, ¡qué va a ser de mí! —No pienses así, todo saldrá bien.
— Used to express disbelief about someone's characteristics, situation, or potential, often implying it's unlikely or contrary to their nature.
—Me han dicho que te has vuelto muy perezoso. —¡Qué va a ser de ti! Siempre has sido muy trabajador.
Word Family
Related
Memorize It
Mnemonic
Think of '¡Qué va!' as 'Key, VAH!' Imagine someone trying to unlock a door with a key, but the door is stuck. They exclaim 'Key, VAH!' (meaning 'Come on, go!') in frustration. This action of trying to make something 'go' when it's not, leads to the idea of dismissal or disbelief.
Visual Association
Picture a person shrugging their shoulders with a dismissive look and saying '¡Qué va!' The shrug is a universal sign of 'I don't know' or 'It's not a big deal', which aligns with the meaning of the phrase.
Word Web
Challenge
Try to use '¡Qué va!' five times today in response to hypothetical situations. For example, if someone suggests you can fly, say '¡Qué va!'. If someone compliments your (imaginary) singing, say '¡Qué va!'
Word Origin
The phrase '¡Qué va!' originates from the verb 'ir' (to go). Literally, it translates to 'What goes!' or 'What is going!'. The initial meaning was likely related to expressing surprise or disbelief at something happening or unfolding.
Original meaning: Originally, it might have been a more literal expression of surprise at an event or situation. Over time, its usage evolved to signify dismissal, disagreement, or downplaying.
Indo-EuropeanCultural Context
While generally informal and often lighthearted, the intensity of '¡Qué va!' can vary. In very formal or sensitive situations, a more polite or direct negation might be preferred to avoid sounding dismissive.
While 'No way!' is a close English equivalent, '¡Qué va!' can sometimes carry a softer, more dismissive tone, akin to 'Oh, come on!' or 'Get outta here!' depending on the context and intonation.
Summary
¡Qué va! is a common, informal Spanish interjection used to express disbelief, disagreement, or to downplay something, essentially meaning 'No way!' or 'Not at all!'.
- A casual Spanish phrase meaning 'No way!' or 'Not at all!'.
- Used to express disbelief, disagreement, or to downplay something.
- Very common in everyday, informal conversations.
- Think of it as a verbal shrug of disbelief or dismissal.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More communication words
acento
A2A distinctive manner of pronunciation; a stress on a syllable.
aceptar
A1To accept.
acerca de
A2On the subject of; regarding; about.
acertado
A2Correct, appropriate, or well-chosen.
aclaración
A2Clarification, the action of making something clearer.
aclarar
B1To make something clearer or easier to understand; to clarify.
aconsejar
A2To advise; to give counsel or guidance.
acuerdo
A2An agreement or a mutual understanding.
de acuerdo
A1okay, agreed
Adiós
A1Goodbye