A1 Collocation Neutral

طلاق گرفتن

talagh gereftan

To get divorced

Meaning

To legally end a marriage.

🌍

Cultural Background

In Iran, divorce is often linked to the 'Mehrieh' (dowry). A woman might 'forgive' her Mehrieh in exchange for the right to get a divorce (Talāq-e Khul'). Divorce is much more stigmatized in Afghanistan than in Iran, especially in rural areas. It is often seen as a last resort and a matter of family shame. In Tajikistan, the government has recently tried to reduce divorce rates by requiring couples to undergo medical exams and counseling before 'talāq gereftan'. Among Persians living in the West, divorce is handled through both local civil courts and often a religious 'Nikah' dissolution to ensure it is recognized by the community.

💡

Use 'Joda Shodan' for politeness

If you want to be more sensitive, use 'jodā shodan' (separating) instead of the blunt 'talāq gereftan'.

⚠️

Don't use 'Kardan'

Remember, it's never 'talāq kardan'. This is a very common beginner mistake.

Meaning

To legally end a marriage.

💡

Use 'Joda Shodan' for politeness

If you want to be more sensitive, use 'jodā shodan' (separating) instead of the blunt 'talāq gereftan'.

⚠️

Don't use 'Kardan'

Remember, it's never 'talāq kardan'. This is a very common beginner mistake.

💬

The 'T' Word

In some traditional families, even saying the word 'talāq' is considered bad luck or 'taboo'. Use it carefully.

🎯

Preposition 'Az'

Always remember to use 'az' (from) when saying who someone divorced.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of 'gereftan'.

آن‌ها هفته پیش طلاق ... .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گرفتند

The past tense for 'they' (anhā) is 'gereftand'.

Which sentence is correct?

Choose the correct way to say 'I want to get a divorce'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌خواهم طلاق بگیرم.

The subjunctive form of 'gereftan' for 'I' is 'begiram'.

Match the Persian phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a

These are all common relationship verbs.

Complete the dialogue.

سارا: چرا مریم ناراحت است؟ علی: چون دارد از همسرش ... .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طلاق می‌گیرد

The context of being sad (nārāhat) suggests getting a divorce.

In which situation would you use 'طلاق گرفتن'?

Select the correct situation.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ending a legal marriage.

'Talāq' is specifically for legal marriage.

🎉 Score: /5

Visual Learning Aids

Talaq vs. Joda Shodan

طلاق گرفتن
Legal Legal
Final Final
جدا شدن
Social Social
Informal Informal

Practice Bank

5 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'gereftan'. Fill Blank A1

آن‌ها هفته پیش طلاق ... .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گرفتند

The past tense for 'they' (anhā) is 'gereftand'.

Which sentence is correct? Choose A2

Choose the correct way to say 'I want to get a divorce'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من می‌خواهم طلاق بگیرم.

The subjunctive form of 'gereftan' for 'I' is 'begiram'.

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a

These are all common relationship verbs.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: چرا مریم ناراحت است؟ علی: چون دارد از همسرش ... .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طلاق می‌گیرد

The context of being sad (nārāhat) suggests getting a divorce.

In which situation would you use 'طلاق گرفتن'? situation_matching A1

Select the correct situation.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ending a legal marriage.

'Talāq' is specifically for legal marriage.

🎉 Score: /5

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it's a standard legal term, but it is socially heavy and can be sensitive.

No, only for legal marriages. Use 'be ham zadan' for breakups.

'Talāq' is the legal act; 'jodā shodan' is the physical or social act of separating.

Use 'talāq' + the past tense of 'gereftan' (e.g., gereftam, gerefti, gereft).

It is neutral and can be used in both formal and informal settings.

It means 'consensual divorce' where both parties agree to end the marriage.

The phrase is the same for everyone, but the legal process for women can be different in Iran.

Yes: 'Man az u talāq gereftam'.

People might say 'tamum kardan' (to finish it) or 'jodā shodan'.

It's a linguistic quirk of Persian light verbs; you 'take' the divorce decree.

Related Phrases

🔗

جدا شدن

similar

To separate

🔗

ازدواج کردن

contrast

To get married

🔗

طلاق دادن

specialized form

To give a divorce

🔗

مهریه

builds on

Dowry

🔗

وکیل

builds on

Lawyer

🔗

دادگاه خانواده

builds on

Family Court

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!