At the A1 level, you should think of 'اجرا کردن' (ejrā kardan) as a special word for 'doing' something important like music or a play. While you usually use 'انجام دادن' (anjām dādan) for most things, 'ejrā kardan' is for when you are on a stage or following a set of rules. For example, if you play the piano for your friends, you are 'performing' (ejrā kardan). It is a compound verb, which means it has two parts. The first part 'ejrā' stays the same, and the second part 'kardan' changes based on who is doing the action. At this level, just remember: 'ejrā' + 'kardan' = 'to perform' or 'to do a big task.' You might hear it in simple sentences like 'He performed music' (ū mūsīghī ejrā kard). Don't worry too much about complex grammar yet; just focus on the idea of 'bringing a plan to life.'
At the A2 level, you can start using 'اجرا کردن' more specifically in your daily life and studies. You should know that it means 'to perform' (like in a concert) but also 'to execute' or 'to run' (like a computer program or a specific plan). You will notice that 'ejrā kardan' is more formal than 'anjām dādan.' If you are talking about a project at school or a song you practiced, 'ejrā kardan' is the better word. You should also be able to conjugate it in the past and present tenses. For example, 'I am performing' (man dāram ejrā mīkonam) or 'I performed' (man ejrā kardam). Remember that in Persian, the verb comes at the end of the sentence. Using this word correctly will help you sound more like a native speaker when discussing your hobbies or basic work tasks.
By the B1 level, you should understand the nuance of 'اجرا کردن' as 'implementation.' This is the verb you use when a plan moves from the 'thinking' phase to the 'doing' phase. It is very common in news reports about government actions or company projects. You should also be comfortable using it in the passive voice: 'ejrā shodan' (to be performed/executed). For example, 'The new law was implemented' (ghānūn-e jadīd ejrā shod). At this level, you can also start using the related noun 'mojrī,' which means 'presenter' or 'executor.' You will hear this word every time you watch a Persian TV show. Try to use 'ejrā kardan' when you want to emphasize that an action is being carried out according to a specific method or script.
At the B2 level, you should be able to use 'اجرا کردن' in complex sentences and understand its role in professional and legal contexts. It is the standard verb for 'enforcement' (of laws) and 'execution' (of contracts or judicial orders). You should also be aware of its synonyms like 'amali kardan' (to put into practice) and 'piyādeh kardan' (to implement/set up) and know when to choose 'ejrā kardan' for its formal and procedural connotations. In business, you might discuss the 'ejrā-ye rāhbord' (execution of strategy). You should also be able to use it in the subjunctive mood to express doubts, wishes, or requirements, such as 'It is necessary that we execute the plan' (lāzem ast ke tarh rā ejrā konīm). Your usage should reflect an understanding that 'ejrā' implies a systematic process.
At the C1 level, your use of 'اجرا کردن' should be precise and varied. You should understand its deeper etymological roots and how it functions in literary and highly formal Persian. You might encounter it in discussions about 'performative' language or the 'execution' of artistic vision. You should be able to distinguish between 'ejrā' as a singular event and 'ejrā-āt' (executions/actions) in administrative jargon. You can use it to describe the 'rendering' of a digital image or the 'interpretation' of a complex musical score. At this level, you should also be comfortable with idiomatic expressions and the subtle difference between 'ejrā' and 'tahghigh' (realization/fulfillment). Your ability to use 'ejrā kardan' in a way that captures both its technical rigidity and its creative fluidity will mark you as a high-level speaker.
At the C2 level, you have a masterly command of 'اجرا کردن' in all its registers, from the most technical legal statutes to the most abstract philosophical or artistic critiques. You understand how the verb functions within the broader landscape of Persian compound verbs and can use it to articulate the nuances of 'praxis'—the practical application of theory. You might use it in academic writing to discuss the 'execution of power' (ejrā-ye ghodrat) or the 'performance of identity.' You are also fully aware of its historical development and how its Arabic root 'j-r-y' (to flow) informs its modern Persian meanings. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, whether you are drafting a formal contract, reviewing a sophisticated theatrical performance, or discussing the execution of complex algorithms in artificial intelligence.

اجرا کردن in 30 Seconds

  • A versatile Persian compound verb meaning 'to perform,' 'to execute,' or 'to run' (software).
  • Used in artistic contexts for concerts and plays, and in technical/legal contexts for plans and laws.
  • Formed by 'ejrā' (noun) + 'kardan' (auxiliary verb); only the second part conjugates for person and tense.
  • More formal than 'anjām dādan' (to do), implying a specific method or script is being followed.

The Persian verb اجرا کردن (ejrā kardan) is a versatile compound verb that English speakers will find indispensable across various contexts, ranging from the fine arts to administrative tasks. At its core, the word translates to 'to perform,' 'to execute,' or 'to carry out.' It is composed of the noun 'اجرا' (ejrā), meaning execution or performance, and the auxiliary verb 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make.' Understanding this word is crucial because it bridges the gap between creative expression and practical implementation. When you see a musician on stage, they are ejrā kardan a piece of music. When a computer programmer runs a script, the system is ejrā kardan the code. Even in legal settings, when a judge's sentence is carried out, the term used is ejrā kardan. This multi-faceted nature makes it a high-frequency verb in both formal and informal Persian.

Artistic Context
Used for theater plays, musical concerts, and dance routines. For example, 'The actor performed the role perfectly.'
Technical/Business Context
Used for implementing plans, running software, or executing orders. 'We must carry out the project plan immediately.'
Legal Context
Specifically refers to the enforcement of laws or the execution of a judicial verdict.

In everyday conversation, you might hear a friend say they have to 'perform' a task. While 'انجام دادن' (anjām dādan) is a more general word for 'to do,' ejrā kardan carries a nuance of formality or technical precision. It implies a process that has a specific beginning, middle, and end, often following a script, a plan, or a set of instructions. This is why it is the preferred term for 'performing' on a stage; a performance is not just 'doing' something, but carrying out a rehearsed sequence of actions for an audience.

هنرمند قطعه زیبایی را اجرا کرد.
(The artist performed a beautiful piece.)

ما باید این نقشه را با دقت اجرا کنیم.
(We must execute this plan with precision.)

The historical evolution of the word 'ejrā' stems from Arabic, where it relates to the concept of 'flowing' or 'running' (like water in a stream). In Persian, this evolved into the concept of 'running' a program or 'making a plan flow' into reality. This provides a beautiful mental image for learners: when you ejrā kardan something, you are letting the plan or the music flow out into the world. Whether it is a pianist's fingers flowing over the keys or a manager ensuring a workflow is followed, the essence remains the same. In contemporary Iran, you will find this word in news headlines regarding the 'execution' of new government policies or on social media when fans discuss a singer's 'live performance' (ejrā-ye zendeh). It is a word that spans the gap between the rigid world of law and the fluid world of creativity.

او نقش خود را در تئاتر عالی اجرا کرد.
(He performed his role in the theater excellently.)

نرم‌افزار در حال اجرا کردن دستورات است.
(The software is executing the commands.)

To truly master this word, think of it as the 'Action' button. It takes an abstract idea—a script, a law, a musical score, or a computer code—and turns it into a concrete reality. Without ejrā, a play is just paper, and a law is just words. It is the verb of realization and manifestation in the Persian language. As you progress in your Persian studies, you will see it appearing in compound nouns as well, such as 'mojri' (presenter/executor), which comes from the same root. This connection helps solidify the meaning: a 'mojri' is the person who ejrā kardan the show or the project.

Using اجرا کردن in a sentence requires a basic understanding of Persian compound verb conjugation. Since 'کردن' is the active component, you will apply all tense markers, person endings, and prefixes to it, while 'اجرا' stays as is. Let's look at the most common structures and tenses to help you integrate this verb into your speech. Whether you are speaking about the past, present, or future, the logic remains consistent.

Simple Past Tense
Structure: اجرا + (past stem of کردن). Example: 'من اجرا کردم' (I performed). This is used for completed actions in the past.
Present Continuous Tense
Structure: اجرا + می‌ + (present stem of کردن) + ending. Example: 'آن‌ها دارند اجرا می‌کنند' (They are performing). Used for actions happening right now.
Future Tense
Structure: اجرا + خواه + (ending) + (past stem of کردن). Example: 'ما اجرا خواهیم کرد' (We will perform). Used for formal future plans.

When constructing sentences, the object of the performance usually comes before the verb, often followed by the object marker 'را' (rā) if the object is specific. For instance, if you want to say 'He performed the song,' you would say 'او آهنگ را اجرا کرد' (ū āhang rā ejrā kard). Notice how 'آهنگ' (song) is the object being acted upon. If the object is non-specific, 'را' is omitted: 'او آهنگ اجرا کرد' (He performed a song/songs).

گروه موسیقی فردا شب کنسرت را اجرا می‌کند.
(The music group will perform the concert tomorrow night.)

آیا می‌توانی این برنامه را اجرا کنی؟
(Can you run/execute this program?)

In more advanced usage, ejrā kardan can be used in the passive voice. This is common in news reports. For example, 'The law was executed' becomes 'قانون اجرا شد' (qānūn ejrā shod). Here, the verb 'kardan' (to do) is replaced by 'shodan' (to become), which is the standard way to form the passive for compound verbs in Persian. This flexibility allows you to shift the focus from 'who' is performing to 'what' is being performed. Furthermore, in imperative sentences (commands), you would use the 'be-' prefix with the present stem: 'این را اجرا کن!' (Ejrā kon! - Execute this!).

لطفاً این دستورات را به دقت اجرا کنید.
(Please execute these instructions carefully.)

او همیشه نقش‌های سخت را خوب اجرا می‌کند.
(She always performs difficult roles well.)

By practicing these different tenses and structures, you'll find that ejrā kardan becomes a natural part of your vocabulary. It is especially useful in professional settings where you need to report on the progress of tasks or in social settings where you discuss music, movies, or theater. Remember that while English uses different verbs like 'perform,' 'execute,' 'run,' and 'carry out,' Persian often uses this single, powerful verb to cover all those meanings, simplifying your learning process once you master its conjugation.

If you were to walk through the streets of Tehran or watch Persian-language television, you would encounter اجرا کردن in a variety of fascinating settings. This verb is not just a dictionary entry; it is a living part of the culture. One of the most common places you will hear it is on television. The host of a show is called a 'mojri' (presenter), and they are constantly ejrā kardan the program. When a guest is invited to sing, the host might say, 'Lotfan yek ghat'eh barā-ye mā ejrā konid' (Please perform a piece for us). This immediately sets a tone of professional artistry and respect.

Concerts and Festivals
Announcements at the Vahdat Hall or Milad Tower often use 'ejrā kardan' to introduce world-class musicians and traditional Persian ensembles.
Workplaces and Offices
In a corporate meeting, a manager might ask their team about 'ejrā-ye prozh'eh' (the execution of the project), checking if the agreed-upon steps are being carried out.
News and Media
News anchors frequently use this verb when discussing the implementation of new laws, economic reforms, or international treaties.

Another modern context where this word is ubiquitous is in the world of technology. Iran has a vibrant tech scene, and Persian speakers use ejrā kardan for running software. If an app isn't working, a user might complain that 'barnameh ejrā nemishavad' (the program is not running/executing). This technical usage mirrors the English use of 'execute' in computing, making it a very logical leap for English-speaking learners. Whether it is a high-tech startup in North Tehran or a traditional bazaar merchant following a new tax regulation, the 'execution' of tasks is always ejrā.

او در حال اجرا کردن یک قطعه پیانو است.
(He is currently performing a piano piece.)

دولت طرح جدید را اجرا کرد.
(The government implemented/executed the new plan.)

In educational settings, teachers might use this verb when asking students to 'perform' an experiment or 'carry out' an assignment that involves multiple steps. It emphasizes the active, practical application of knowledge. Instead of just 'reading' about chemistry, the students are ejrā kardan the experiment. This highlights the verb's role in moving from theory to practice. Even in sports, a coach might talk about 'ejrā-ye taktik-hā' (executing the tactics) during a football match. This broad range of application—from the stage to the laboratory to the football pitch—makes it one of the most useful verbs for describing any action that requires a plan or a specific skill set.

تیم ما تاکتیک‌های مربی را به خوبی اجرا کرد.
(Our team executed the coach's tactics well.)

این نمایش در تالار وحدت اجرا شد.
(This play was performed in Vahdat Hall.)

To conclude, ejrā kardan is a word that echoes through the halls of government, the stages of theaters, and the digital pathways of computers. It is a verb of action, precision, and artistry. By paying attention to these contexts, you will start to see how Persian speakers view the world: as a series of plans and melodies waiting to be 'brought to life' through the act of execution.

While اجرا کردن is a powerful verb, it is also one where learners often make specific errors. The most common mistake is overusing it in place of more general 'doing' verbs. For example, English speakers might want to say they are 'performing' their daily chores, but in Persian, using ejrā kardan for washing dishes or cleaning a room sounds overly dramatic and slightly bizarre. For mundane, everyday tasks, the verb 'انجام دادن' (anjām dādan) is much more appropriate. Use ejrā kardan when there is a sense of 'following a script' or 'implementing a formal plan.'

Mistake 1: Over-Formality
Using 'ejrā kardan' for simple actions like homework. Correct: 'mashgh-hāyam rā anjām dādam' (I did my homework).
Mistake 2: Incorrect Conjugation
Trying to conjugate the 'ejrā' part. Remember, 'ejrā' is a noun and never changes. Only 'kardan' changes.
Mistake 3: Confusing with 'Namāyesh dādan'
While 'namāyesh dādan' means 'to show' or 'to display,' 'ejrā kardan' means 'to perform.' Use 'ejrā' for the act of performing a play, but 'namāyesh' for the act of showing a film or a painting.

Another subtle mistake involves the passive voice. Learners sometimes forget that 'kardan' verbs become passive with 'shodan.' So, if you want to say 'The music was performed,' you must say 'Mousighi ejrā shod,' not 'Mousighi ejrā kard.' The latter would imply that the music itself performed something else! This distinction is vital for clear communication, especially in formal writing or reporting. Paying attention to whether the subject is the 'doer' or the 'receiver' of the action will guide you to the correct auxiliary verb.

غلط: من تکالیفم را اجرا کردم.
(Wrong: I 'performed' my homework.)

درست: من تکالیفم را انجام دادم.
(Correct: I 'did' my homework.)

Furthermore, be careful with the word 'mojri.' While it means 'presenter' or 'executor,' it shouldn't be used to mean 'actor' in a general sense. An actor is 'bāzigar.' A 'mojri' is specifically someone who hosts a show or ensures a project is carried out. Confusing these two can lead to misunderstandings about someone's profession. Lastly, in the context of 'running' a business, Persian speakers usually use 'modiriyat kardan' (to manage) or 'edāreh kardan' (to run/administer) rather than ejrā kardan. Use ejrā for the specific 'execution' of a business strategy, but not for the general day-to-day management of the shop.

غلط: او مغازه را اجرا می‌کند.
(Wrong: He 'performs' the shop.)

درست: او مغازه را اداره می‌کند.
(Correct: He 'runs/manages' the shop.)

By avoiding these common pitfalls, you will speak Persian with much greater accuracy and naturalness. The key is to respect the specific semantic boundaries of ejrā kardan, reserving it for those moments where an action is being 'brought to life' from a blueprint, a script, or a creative vision.

Persian is a language rich in synonyms, and knowing when to use اجرا کردن versus its alternatives will significantly elevate your fluency. While ejrā kardan is the standard for 'performing' and 'executing,' other verbs can offer more precision depending on whether you are talking about completing a task, putting an idea into practice, or displaying something to others. Understanding these nuances allows you to choose the exact 'flavor' of action you wish to describe.

انجام دادن (Anjām dādan)
The most general verb for 'to do' or 'to perform a task.' Use this for chores, homework, or simple duties. It is less formal than 'ejrā kardan.'
عملی کردن (Amali kardan)
Literally 'to make practical.' Use this when you are specifically talking about turning a theory or an idea into a reality. 'We must put our ideas into practice.'
نمایش دادن (Namāyesh dādan)
Meaning 'to show' or 'to exhibit.' While you 'ejrā' a play (the act of acting), you 'namāyesh' a movie or a piece of art (the act of showing it to the public).
پیاده کردن (Piyādeh kardan)
Often used in technical or engineering contexts to mean 'implementing' or 'setting up' a system or a design on the ground.

When comparing ejrā kardan with anjām dādan, think of the difference between 'executing a symphony' and 'doing the laundry.' The former is ejrā, the latter is anjām. If you use ejrā for laundry, it sounds like you are turning the act of washing clothes into a theatrical performance! Similarly, amali kardan is more about the 'feasibility' of an idea. You might amali kardan a dream, but you ejrā kardan a specific plan to achieve that dream. The distinction is subtle but important for reaching an advanced level of Persian.

او قصد دارد ایده‌هایش را عملی کند.
(He intends to put his ideas into practice/make them practical.)

موزه آثار جدید را نمایش داد.
(The museum displayed/showed the new works.)

In the legal and administrative realm, you might also encounter 'be marhaleh-ye ejrā darāmadan' (to enter the stage of execution). This is a more formal way of saying a plan is finally being carried out. By learning these related terms, you build a web of meaning that helps you navigate different social and professional spheres in Iran. You'll know to use ejrā with your guitar teacher, amali with your business partner, and anjām with your roommate. This level of precision is what makes a non-native speaker sound truly proficient and culturally aware.

ما باید سیستم جدید را در شرکت پیاده کنیم.
(We must implement/set up the new system in the company.)

آیا می‌توانی این کار را برای من انجام دهی؟
(Can you do this task for me?)

Mastering these alternatives ensures that you don't sound repetitive and that your Persian reflects the specific context of your conversation. Whether you are discussing art, business, or daily life, choosing the right verb will help you connect more deeply with native speakers and express your thoughts with the clarity they deserve.

How Formal Is It?

Formal

"دولت مصمم است اصلاحات را به سرعت اجرا کند."

Neutral

"آن‌ها تئاتر جدیدی را در شهر اجرا می‌کنند."

Informal

"بزن بریم کنسرت رو اجرا کنیم!"

Child friendly

"بیا با هم یک نمایش قشنگ اجرا کنیم."

Slang

"ترکوند و یه اجرای خفن داشت!"

Fun Fact

The root of 'ejrā' is the same as 'jāri' (current/flowing). So, when you perform a song, you are literally making the music 'flow' into the room!

Pronunciation Guide

UK /edʒ.rɑː kær.dæn/
US /edʒ.rɑ kɑr.dæn/
The primary stress is on the first syllable of the noun 'EJ-rā' and the second syllable of the verb 'kar-DAN'.
Rhymes With
فردا (fardā) صحرا (sahrā) دریا (daryā) دنیا (donyā) غوغا (ghoughā) تنها (tanhā) آنجا (ānjā) پیدا (peydā)
Common Errors
  • Pronouncing 'ej' as 'eg' (like egg). It should be a soft 'j'.
  • Shortening the long 'ā' in 'ejrā'.
  • Putting stress on the prefix 'mi-' in the present tense instead of the stem.
  • Confusing the 'r' sound with a French 'r' or a light English 'r'. It should be a slight tap.
  • Failing to separate the two words clearly in slow speech.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word itself is easy to recognize in text due to its frequent use.

Writing 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation rules.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward once the 'j' sound is mastered.

Listening 2/5

Common in TV and news, making it easy to practice.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (kardan) انجام دادن (anjām dādan) برنامه (barnāmeh) موسیقی (mūsīghī) قانون (ghānūn)

Learn Next

برگزار کردن (bargozār kardan) نمایش دادن (namāyesh dādan) عملی کردن (amali kardan) مدیریت کردن (modiriyat kardan) ساختن (sākhtan)

Advanced

تحقق بخشیدن (tahghigh bakhshidan) اعمال نفوذ (e'māl-e nofūz) تفسیر کردن (tafsir kardan) بداهه نوازی (bedāheh-navāzi)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'ejrā kardan', only 'kardan' changes (e.g., ejrā mikonam, ejrā kardam).

Passive Voice with 'Shodan'

Compound verbs with 'kardan' become passive by replacing it with 'shodan' (e.g., ejrā shod).

Subjunctive Mood for Necessity

Use 'bāyad' + 'ejrā' + present stem (e.g., bāyad ejrā konim).

Object Marker 'rā'

Specific objects take 'rā' (e.g., barnameh rā ejrā kard).

Present Continuous with 'Dāštan'

Use 'dāram' + 'ejrā' + 'mikonam' (e.g., dāram ejrā mikonam).

Examples by Level

1

او آهنگ را اجرا کرد.

He performed the song.

Simple past tense of 'ejrā kardan'.

2

ما در مدرسه تئاتر اجرا می‌کنیم.

We perform theater at school.

Present habitual tense.

3

من می‌خواهم پیانو اجرا کنم.

I want to perform the piano.

Subjunctive used with 'want to'.

4

آن‌ها کنسرت را اجرا کردند.

They performed the concert.

Third-person plural, past tense.

5

لطفاً این را اجرا کن.

Please perform/execute this.

Imperative (command) form.

6

برادرم خوب اجرا می‌کند.

My brother performs well.

Present tense, third-person singular.

7

آیا تو تئاتر اجرا کردی؟

Did you perform theater?

Question in simple past.

8

ما فردا اجرا داریم.

We have a performance tomorrow.

Using the noun 'ejrā' with 'to have'.

1

کامپیوتر برنامه را اجرا کرد.

The computer ran the program.

Technical usage of 'ejrā kardan'.

2

ما باید این نقشه را اجرا کنیم.

We must execute this plan.

Modal verb 'bāyad' followed by subjunctive.

3

او نقش خود را عالی اجرا کرد.

He performed his role excellently.

Adverb 'āli' (excellent) modifying the verb.

4

گروه موسیقی در حال اجرا کردن است.

The music group is currently performing.

Present continuous tense.

5

آیا می‌توانی این دستور را اجرا کنی؟

Can you execute this command?

Modal 'mi-tavāni' followed by subjunctive.

6

آن‌ها نمایش را در پارک اجرا کردند.

They performed the show in the park.

Past tense with location preposition.

7

من فردا آهنگ جدیدم را اجرا خواهم کرد.

I will perform my new song tomorrow.

Formal future tense.

8

این برنامه روی گوشی من اجرا نمی‌شود.

This app does not run on my phone.

Negative passive voice ('shodan').

1

دولت قانون جدید را از ماه آینده اجرا می‌کند.

The government will implement the new law from next month.

Present tense used for scheduled future.

2

حکم دادگاه به زودی اجرا خواهد شد.

The court's verdict will be executed soon.

Passive future tense.

3

او به عنوان مجری در تلویزیون کار می‌کند.

He works as a presenter on television.

Using the agent noun 'mojri'.

4

ما باید پروژه‌ را طبق برنامه اجرا کنیم.

We must execute the project according to the schedule.

Compound preposition 'tegh-e' (according to).

5

او تمام دستورات مربی را با دقت اجرا کرد.

He executed all the coach's instructions with precision.

Emphasis on 'ba deghat' (with precision).

6

این قطعه موسیقی برای اولین بار اجرا شد.

This musical piece was performed for the first time.

Passive past tense.

7

آیا این طرح قابل اجرا است؟

Is this plan feasible/executable?

Using 'ghābel-e ejrā' (feasible).

8

آن‌ها یک اجرای زنده در رادیو داشتند.

They had a live performance on the radio.

Noun 'ejrā' with adjective 'zendeh' (live).

1

مدیر شرکت بر نحوه اجرای قرارداد نظارت می‌کند.

The company manager supervises the manner of the contract's execution.

Noun form 'ejrā' in an ezāfe construction.

2

ما به دنبال راهی برای اجرای بهتر ایده‌هایمان هستیم.

We are looking for a way to better execute our ideas.

Infinitive phrase 'barā-ye ejrā-ye'.

3

این نرم‌افزار برای اجرا به حافظه بیشتری نیاز دارد.

This software needs more memory to run.

Preposition 'barā-ye' with the noun 'ejrā'.

4

هنرمند با احساس زیادی قطعه را اجرا کرد.

The artist performed the piece with a lot of emotion.

Prepositional phrase 'bā ehsās-e ziād'.

5

عدم اجرای قوانین باعث هرج و مرج می‌شود.

Failure to execute/enforce laws causes chaos.

Using 'adam-e' (lack of) with the noun 'ejrā'.

6

او توانست نقش یک شاه را به خوبی اجرا کند.

He was able to perform the role of a king well.

Modal 'tavānestan' with subjunctive.

7

این مراسم طبق سنت‌های قدیمی اجرا می‌شود.

This ceremony is performed according to old traditions.

Passive present habitual.

8

باید تمام مراحل را گام به گام اجرا کنید.

You must execute all steps step by step.

Adverbial phrase 'gām be gām'.

1

ظرافت‌های فنی در اجرای این قطعه مشهود بود.

Technical subtleties were evident in the performance of this piece.

Formal academic vocabulary ('mosh-hūd').

2

قوه مجریه مسئول اجرای مصوبات مجلس است.

The executive branch is responsible for implementing the parliament's approvals.

Political terminology ('ghoveh-ye mojriyeh').

3

او با مهارتی بی‌نظیر، سخت‌ترین تکنیک‌ها را اجرا کرد.

With unique skill, he executed the most difficult techniques.

Superlative adjective ('sakht-tarin').

4

تفسیر هنرمند از متن، نحوه اجرای او را دگرگون کرد.

The artist's interpretation of the text transformed his manner of performance.

Complex noun-heavy formal structure.

5

ضمانت اجرای این قرارداد، اعتبار طرفین است.

The guarantee for the execution of this contract is the parties' credit.

Legal term 'zamānat-e ejrā'.

6

نرم‌افزار در محیط‌های مختلف به درستی اجرا نمی‌شود.

The software does not run correctly in different environments.

Passive negative with technical context.

7

او در اجرای عدالت هیچ تبعیضی قائل نمی‌شود.

He makes no discrimination in the execution of justice.

Abstract usage of 'ejrā'.

8

این اپرا در بزرگترین سالن‌های جهان اجرا شده است.

This opera has been performed in the world's largest halls.

Present perfect passive.

1

تجلی اندیشه در ساحت اجرا، نیازمند مهارتی ستودنی است.

The manifestation of thought in the realm of execution requires commendable skill.

Highly literary/philosophical register.

2

چالش‌های ساختاری مانع از اجرای کامل اصلاحات اقتصادی گشت.

Structural challenges prevented the full implementation of economic reforms.

Formal verb 'gasht' instead of 'shod'.

3

او با نگاهی ساختارشکنانه، نمایشنامه کلاسیک را اجرا کرد.

With a deconstructive gaze, he performed the classic play.

Advanced critical terminology ('sākhtār-shekanāneh').

4

توالی منطقی دستورات، ضامن اجرای صحیح الگوریتم است.

The logical sequence of commands guarantees the correct execution of the algorithm.

Scientific/mathematical register.

5

در این اثر، مرز بین بداهه و اجرای برنامه‌ریزی شده محو گشته است.

In this work, the boundary between improvisation and planned performance has blurred.

Critical analysis of art.

6

عدم تقارن اطلاعاتی، فرایند اجرای قرارداد را با دشواری مواجه کرد.

Information asymmetry made the process of contract execution difficult.

Economic/legal jargon ('adam-e taghāron').

7

او در اجرای منویات رهبری، از هیچ کوششی دریغ نورزید.

He spared no effort in carrying out the leader's intentions.

Formal political/archaic register.

8

پارادایم‌های جدید علمی، نحوه اجرای آزمایش‌های تجربی را تغییر داده‌اند.

New scientific paradigms have changed the way empirical experiments are conducted.

Academic/scientific discourse.

Common Collocations

اجرای زنده
اجرای حکم
اجرای طرح
اجرای عدالت
اجرای برنامه
اجرای موسیقی
اجرای نمایش
اجرای دستورات
اجرای پروژه
اجرای قرارداد

Common Phrases

به مرحله اجرا درآوردن

— To bring something to the stage of execution. Used for plans and laws.

ما باید این ایده را به مرحله اجرا درآوریم.

ضمانت اجرا

— Executive guarantee. A legal term for the power to enforce a contract.

این قانون ضمانت اجرایی ندارد.

قوه مجریه

— The Executive Branch. One of the three branches of government.

قوه مجریه مسئول اداره کشور است.

اجرای احکام

— Execution of sentences. The department that carries out court orders.

پرونده به واحد اجرای احکام رفت.

مجری طرح

— Project manager or implementer. The person leading a project.

او مجری طرح ساخت سد است.

اجرای ناقص

— Incomplete execution. When a plan isn't fully carried out.

اجرای ناقص طرح باعث ضرر شد.

توقف اجرا

— Stay of execution. Halting a process or legal sentence.

وکیل خواستار توقف اجرای حکم شد.

اجرای دقیق

— Precise execution. Following instructions perfectly.

اجرای دقیق دستورات الزامی است.

مراسم اجرا

— The performance ceremony. Used for formal events.

مراسم اجرا بسیار باشکوه بود.

نحوه اجرا

— Manner of execution. How something is performed.

نحوه اجرای او مورد انتقاد قرار گرفت.

Often Confused With

اجرا کردن vs انجام دادن

English speakers use 'do' for everything. Remember: 'ejrā' is for performances/plans, 'anjām' is for chores.

اجرا کردن vs نمایش دادن

You 'ejrā' (perform) a play, but you 'namāyesh' (show) a movie.

اجرا کردن vs برگزار کردن

You 'bargozār' (hold/organize) an event, but you 'ejrā' (perform) the specific acts within it.

Idioms & Expressions

"حرف خود را به کرسی اجرا نشاندن"

— To successfully carry out what one said. To make one's word stick.

او بالاخره حرفش را به کرسی اجرا نشاند.

Informal/Idiomatic
"اجرای نمایشی"

— A performative act. Doing something just for show, not sincerely.

کمک‌های او فقط یک اجرای نمایشی بود.

Critical/Informal
"در مقام اجرا"

— In the position of execution. When talking about practical reality vs theory.

در مقام اجرا، مشکلات زیادی وجود دارد.

Formal
"اجرای جانانه"

— A soulful performance. Doing something with great energy and heart.

خواننده یک اجرای جانانه داشت.

Informal/Appreciative
"بی‌کم و کاست اجرا کردن"

— To execute without any flaws or omissions. Perfectly.

او دستور را بی‌کم و کاست اجرا کرد.

Formal/Literary
"اجرا گذاشتن مهریه"

— To legally demand the payment of the dowry (Mehrieh) in a divorce.

زن مهریه‌اش را به اجرا گذاشت.

Legal/Common
"مردِ اجرا"

— A man of action. Someone who gets things done rather than just talking.

او مردِ اجراست، نه فقط حرف.

Informal/Commendatory
"اجرای عدالت به سبک شخصی"

— Vigilante justice. Taking the law into one's own hands.

او به اجرای عدالت به سبک شخصی معتقد است.

Literary/Journalistic
"روی صحنه اجرا کردن"

— To perform on stage. A standard phrase for actors and singers.

او آرزو دارد روی صحنه اجرا کند.

Neutral
"اجرای کورکورانه"

— Blind execution. Following orders without thinking.

اجرای کورکورانه دستورات خطرناک است.

Critical

Easily Confused

اجرا کردن vs جاری

Same root (j-r-y).

'Jāri' is an adjective meaning 'current' or 'flowing.' 'Ejrā' is the noun for 'execution.'

در ماه جاری، ما طرح را اجرا می‌کنیم.

اجرا کردن vs مجری

Derived from the same verb.

'Mojri' is the person (presenter/executor). 'Ejrā' is the action.

مجری برنامه را اجرا کرد.

اجرا کردن vs ماجرا

Same root (j-r-y).

'Mājerā' means an adventure or a story. It doesn't mean to perform.

این یک ماجرای جالب است.

اجرا کردن vs اجبار

Sounds similar to 'ejrā'.

'Ejbār' means compulsion or force. Completely different meaning.

هیچ اجباری در کار نیست.

اجرا کردن vs اجرت

Sounds similar.

'Ojrat' means wage or fee. Not related to performance.

او اجرت کارش را گرفت.

Sentence Patterns

A1

[Person] [Object] rā ejrā kard.

او آهنگ را اجرا کرد.

A2

[Person] dārad [Object] rā ejrā mikonad.

او دارد نقش را اجرا می‌کند.

B1

[Plan/Law] ejrā shod.

طرح اجرا شد.

B2

[Person] bāyad [Object] rā ejrā konad.

او باید دستورات را اجرا کند.

C1

Nahve-ye ejrā-ye [Noun] mosh-hūd būd.

نحوه اجرای موسیقی مشهود بود.

C2

Dar sahate-ye ejrā, [Abstract Concept] tajalli yāft.

در ساحت اجرا، اندیشه تجلی یافت.

B1

[Object] ghābel-e ejrā ast.

این طرح قابل اجرا است.

A2

[Software] rā ejrā konid.

برنامه را اجرا کنید.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High, especially in media, arts, and business.

Common Mistakes
  • من مشق‌هایم را اجرا کردم. من مشق‌هایم را انجام دادم.

    'Ejrā kardan' is too formal for homework. Use 'anjām dādan'.

  • او آهنگ را اجرا شد. او آهنگ را اجرا کرد.

    Confusing active (kard) and passive (shod). He performed it, so use 'kard'.

  • من دارم اجرا می‌کنم پیانو. من دارم پیانو اجرا می‌کنم.

    The verb must come at the end of the sentence.

  • ما طرح را عملی اجرا کردیم. ما طرح را عملی کردیم.

    Redundancy. 'Amali kardan' already implies execution.

  • او مجری خوبی در تئاتر است. او بازیگر خوبی در تئاتر است.

    'Mojri' is a presenter; 'bāzigar' is an actor.

Tips

Think 'Execution'

Whenever you want to say 'execute' (a plan, a song, or a file), use 'ejrā kardan'.

Don't Conjugate 'Ejrā'

Never add endings to 'ejrā'. Only 'kardan' gets the 'mi-', 'be-', or person endings.

Use for Presentations

If you are giving a presentation at work, you are 'ejrā kardan' a presentation.

News Keywords

Listen for 'ghābel-e ejrā' (feasible) in news reports about the economy.

Formal Contexts

Prefer 'ejrā kardan' over 'anjām dādan' in business emails to sound more professional.

Learn the Agent

Learn 'mojri' alongside the verb to remember that it's about 'presenting' or 'doing' a role.

Artistic Respect

Using 'ejrā' for a musician's work shows more respect than just saying they 'played' (zad).

App Usage

In Persian software, the button for 'Run' is often labeled 'Ejrā'.

Flowing Action

Remember the root means 'flow'. You are making the plan 'flow' into action.

Daily Tasks

Try to categorize your daily tasks: Are they 'anjām' (chores) or 'ejrā' (formal tasks)?

Memorize It

Mnemonic

Think of an 'Engineer' (Ejrā) who 'Carries' (Kardan) out a plan. Ejrā Kardan = Engineer Carrying out.

Visual Association

Imagine a conductor (Mojri) waving a baton to make music 'flow' (Ejrā) from the orchestra.

Word Web

Music Theater Plan Law Computer Execution Performance Implementation

Challenge

Try to use 'ejrā kardan' in three different ways today: once for a hobby, once for a work task, and once for a computer app.

Word Origin

Derived from the Arabic root ج-ر-ي (j-r-y), which relates to flowing, running, or moving quickly. It entered Persian as a loanword 'ejrā' (the infinitive form in Arabic meaning 'to make flow').

Original meaning: To cause to flow or to put into motion.

Semitic (root) + Indo-European (auxiliary verb).

Cultural Context

Be careful when using 'ejrā' in legal contexts, as 'ejrā-ye hokm' can refer to capital punishment (execution) in news reports.

English speakers use 'perform' for art but 'execute' for plans. Persian uses 'ejrā kardan' for both, which can simplify things for learners.

Vahdat Hall (Tehran's premier venue for 'ejrā') Fajr International Theater Festival The 'Executive Branch' (Ghoveh-ye Mojriyeh) in the Iranian Constitution

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Music/Concert

  • اجرای زنده
  • تکنوازی کردن
  • روی صحنه رفتن
  • تشویق کردن

Technology/IT

  • اجرای کد
  • خطای اجرا
  • نصب و اجرا
  • سرعت اجرا

Legal/Law

  • اجرای قانون
  • حکم دادگاه
  • ضمانت اجرایی
  • نقض قانون

Theater/Acting

  • تمرین کردن
  • نقش اول
  • نمایشنامه
  • گریم

Business/Project Management

  • اجرای پروژه
  • جدول زمانی
  • گزارش عملکرد
  • بودجه‌بندی

Conversation Starters

"آیا تا به حال در تئاتر اجرا کرده‌ای؟ (Have you ever performed in theater?)"

"کدام خواننده بهترین اجرای زنده را دارد؟ (Which singer has the best live performance?)"

"چطور می‌توانیم این طرح را در شرکت اجرا کنیم؟ (How can we execute this plan in the company?)"

"آیا این برنامه روی لپ‌تاپ تو اجرا می‌شود؟ (Does this program run on your laptop?)"

"نظرت در مورد اجرای دیشب گروه موسیقی چیست؟ (What is your opinion about the music group's performance last night?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویس که مجبور بودی جلوی دیگران چیزی را اجرا کنی. چه حسی داشتی؟ (Write about a time you had to perform something in front of others. How did you feel?)

یک نقشه برای آینده داری؟ چطور می‌خواهی آن را اجرا کنی؟ (Do you have a plan for the future? How do you want to execute it?)

اگر می‌توانستی یک آهنگ را در یک سالن بزرگ اجرا کنی، کدام آهنگ را انتخاب می‌کردی؟ (If you could perform a song in a large hall, which one would you choose?)

تفاوت بین داشتن یک ایده و اجرا کردن آن چیست؟ (What is the difference between having an idea and executing it?)

درباره یک اجرای هنری (فیلم، موسیقی یا تئاتر) که اخیراً دیده‌ای بنویس. (Write about an artistic performance you saw recently.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it sounds more formal. 'Piano zadan' means to play piano, while 'Piano ejrā kardan' means to perform a piano piece, usually on stage.

Absolutely. It is the standard term for 'running' or 'executing' software or code in Persian.

'Ejrā' is the act of performing (the doing). 'Namāyesh' is the act of showing (the display). You 'ejrā' a script to create a 'namāyesh'.

You can say: 'Ejrāāli būd.' (The performance was excellent.)

In the context of 'ejrā-ye hokm' (execution of a sentence), it can refer to the death penalty, but the verb itself just means 'to execute a plan/order'.

No, 'mojri' can also mean the 'executor' of a project or the 'implementer' of a law in a professional context.

The negative imperative is 'ejrā nakon' (Don't perform/execute).

Yes, 'ejrā shodan'. For example: 'Tarh ejrā shod' (The plan was executed).

Yes, for 'executing' a specific move, tactic, or play during a game.

It is a compound verb. 'Ejrā' is Arabic, but 'kardan' is Persian. This is very common in Persian.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'The music group performed a beautiful song.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'We must execute the project on time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'mojri' (presenter).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you run this program on your computer?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a live performance you liked using 'ejrā-ye zendeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the passive form: 'The law was implemented.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ejrā kardan' in the future tense for 'they'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a command: 'Execute the instructions carefully!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Failure to execute the contract has penalties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an actor performing a role.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The executive branch is responsible for the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ghābel-e ejrā' in a sentence about a plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am performing a piano piece.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the synonym 'amali kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The performance was in Vahdat Hall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a computer error during execution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They performed theater in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ejrā kardan' for a sports tactic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We will perform next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question: 'Did you perform the song?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Ejrā Kardan' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I performed a song' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is performing' using the continuous tense.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Run the program' (imperative).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The plan was executed' in the passive voice.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Can you perform?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We will perform tomorrow' (formal future).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the agent noun 'Mojri'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Live performance' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to perform' using the subjunctive.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The performance was great.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't perform' (negative imperative).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Execute the instructions carefully.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Ghoveh-ye Mojriyeh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it feasible?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am a presenter' (Man mojri hastam).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They performed theater.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The law is implemented.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Step by step execution.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He performed his role well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'اجرا' (Audio: ejrā)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'مجری' (Audio: mojri)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'اجرا کرد' (Audio: ejrā kard)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'اجرا خواهد شد' (Audio: ejrā khāhad shod)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phrase: 'اجرای زنده' (Audio: ejrā-ye zendeh)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'قابل اجرا' (Audio: ghābel-e ejrā)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense: 'دارند اجرا می‌کنند' (Audio: dārand ejrā mikonand)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the mood: 'اجرا کن' (Audio: ejrā kon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'اجرائیات' (Audio: ejrā'iyāt)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the phrase: 'اجرای حکم' (Audio: ejrā-ye hokm)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word: 'اجرا' (Audio: ejrā)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the sentence: 'او اجرا کرد.' (Audio: ū ejrā kard)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the negative: 'اجرا نمی‌کند' (Audio: ejrā nemikonad)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the branch: 'قوه مجریه' (Audio: ghoveh-ye mojriyeh)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adverb: 'با دقت اجرا کرد' (Audio: bā deghat ejrā kard)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!