اجرا کردن
اجرا کردن in 30 Seconds
- A versatile Persian compound verb meaning 'to perform,' 'to execute,' or 'to run' (software).
- Used in artistic contexts for concerts and plays, and in technical/legal contexts for plans and laws.
- Formed by 'ejrā' (noun) + 'kardan' (auxiliary verb); only the second part conjugates for person and tense.
- More formal than 'anjām dādan' (to do), implying a specific method or script is being followed.
The Persian verb اجرا کردن (ejrā kardan) is a versatile compound verb that English speakers will find indispensable across various contexts, ranging from the fine arts to administrative tasks. At its core, the word translates to 'to perform,' 'to execute,' or 'to carry out.' It is composed of the noun 'اجرا' (ejrā), meaning execution or performance, and the auxiliary verb 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make.' Understanding this word is crucial because it bridges the gap between creative expression and practical implementation. When you see a musician on stage, they are ejrā kardan a piece of music. When a computer programmer runs a script, the system is ejrā kardan the code. Even in legal settings, when a judge's sentence is carried out, the term used is ejrā kardan. This multi-faceted nature makes it a high-frequency verb in both formal and informal Persian.
- Artistic Context
- Used for theater plays, musical concerts, and dance routines. For example, 'The actor performed the role perfectly.'
- Technical/Business Context
- Used for implementing plans, running software, or executing orders. 'We must carry out the project plan immediately.'
- Legal Context
- Specifically refers to the enforcement of laws or the execution of a judicial verdict.
In everyday conversation, you might hear a friend say they have to 'perform' a task. While 'انجام دادن' (anjām dādan) is a more general word for 'to do,' ejrā kardan carries a nuance of formality or technical precision. It implies a process that has a specific beginning, middle, and end, often following a script, a plan, or a set of instructions. This is why it is the preferred term for 'performing' on a stage; a performance is not just 'doing' something, but carrying out a rehearsed sequence of actions for an audience.
هنرمند قطعه زیبایی را اجرا کرد.
(The artist performed a beautiful piece.)
ما باید این نقشه را با دقت اجرا کنیم.
(We must execute this plan with precision.)
The historical evolution of the word 'ejrā' stems from Arabic, where it relates to the concept of 'flowing' or 'running' (like water in a stream). In Persian, this evolved into the concept of 'running' a program or 'making a plan flow' into reality. This provides a beautiful mental image for learners: when you ejrā kardan something, you are letting the plan or the music flow out into the world. Whether it is a pianist's fingers flowing over the keys or a manager ensuring a workflow is followed, the essence remains the same. In contemporary Iran, you will find this word in news headlines regarding the 'execution' of new government policies or on social media when fans discuss a singer's 'live performance' (ejrā-ye zendeh). It is a word that spans the gap between the rigid world of law and the fluid world of creativity.
او نقش خود را در تئاتر عالی اجرا کرد.
(He performed his role in the theater excellently.)
نرمافزار در حال اجرا کردن دستورات است.
(The software is executing the commands.)
To truly master this word, think of it as the 'Action' button. It takes an abstract idea—a script, a law, a musical score, or a computer code—and turns it into a concrete reality. Without ejrā, a play is just paper, and a law is just words. It is the verb of realization and manifestation in the Persian language. As you progress in your Persian studies, you will see it appearing in compound nouns as well, such as 'mojri' (presenter/executor), which comes from the same root. This connection helps solidify the meaning: a 'mojri' is the person who ejrā kardan the show or the project.
Using اجرا کردن in a sentence requires a basic understanding of Persian compound verb conjugation. Since 'کردن' is the active component, you will apply all tense markers, person endings, and prefixes to it, while 'اجرا' stays as is. Let's look at the most common structures and tenses to help you integrate this verb into your speech. Whether you are speaking about the past, present, or future, the logic remains consistent.
- Simple Past Tense
- Structure: اجرا + (past stem of کردن). Example: 'من اجرا کردم' (I performed). This is used for completed actions in the past.
- Present Continuous Tense
- Structure: اجرا + می + (present stem of کردن) + ending. Example: 'آنها دارند اجرا میکنند' (They are performing). Used for actions happening right now.
- Future Tense
- Structure: اجرا + خواه + (ending) + (past stem of کردن). Example: 'ما اجرا خواهیم کرد' (We will perform). Used for formal future plans.
When constructing sentences, the object of the performance usually comes before the verb, often followed by the object marker 'را' (rā) if the object is specific. For instance, if you want to say 'He performed the song,' you would say 'او آهنگ را اجرا کرد' (ū āhang rā ejrā kard). Notice how 'آهنگ' (song) is the object being acted upon. If the object is non-specific, 'را' is omitted: 'او آهنگ اجرا کرد' (He performed a song/songs).
گروه موسیقی فردا شب کنسرت را اجرا میکند.
(The music group will perform the concert tomorrow night.)
آیا میتوانی این برنامه را اجرا کنی؟
(Can you run/execute this program?)
In more advanced usage, ejrā kardan can be used in the passive voice. This is common in news reports. For example, 'The law was executed' becomes 'قانون اجرا شد' (qānūn ejrā shod). Here, the verb 'kardan' (to do) is replaced by 'shodan' (to become), which is the standard way to form the passive for compound verbs in Persian. This flexibility allows you to shift the focus from 'who' is performing to 'what' is being performed. Furthermore, in imperative sentences (commands), you would use the 'be-' prefix with the present stem: 'این را اجرا کن!' (Ejrā kon! - Execute this!).
لطفاً این دستورات را به دقت اجرا کنید.
(Please execute these instructions carefully.)
او همیشه نقشهای سخت را خوب اجرا میکند.
(She always performs difficult roles well.)
By practicing these different tenses and structures, you'll find that ejrā kardan becomes a natural part of your vocabulary. It is especially useful in professional settings where you need to report on the progress of tasks or in social settings where you discuss music, movies, or theater. Remember that while English uses different verbs like 'perform,' 'execute,' 'run,' and 'carry out,' Persian often uses this single, powerful verb to cover all those meanings, simplifying your learning process once you master its conjugation.
If you were to walk through the streets of Tehran or watch Persian-language television, you would encounter اجرا کردن in a variety of fascinating settings. This verb is not just a dictionary entry; it is a living part of the culture. One of the most common places you will hear it is on television. The host of a show is called a 'mojri' (presenter), and they are constantly ejrā kardan the program. When a guest is invited to sing, the host might say, 'Lotfan yek ghat'eh barā-ye mā ejrā konid' (Please perform a piece for us). This immediately sets a tone of professional artistry and respect.
- Concerts and Festivals
- Announcements at the Vahdat Hall or Milad Tower often use 'ejrā kardan' to introduce world-class musicians and traditional Persian ensembles.
- Workplaces and Offices
- In a corporate meeting, a manager might ask their team about 'ejrā-ye prozh'eh' (the execution of the project), checking if the agreed-upon steps are being carried out.
- News and Media
- News anchors frequently use this verb when discussing the implementation of new laws, economic reforms, or international treaties.
Another modern context where this word is ubiquitous is in the world of technology. Iran has a vibrant tech scene, and Persian speakers use ejrā kardan for running software. If an app isn't working, a user might complain that 'barnameh ejrā nemishavad' (the program is not running/executing). This technical usage mirrors the English use of 'execute' in computing, making it a very logical leap for English-speaking learners. Whether it is a high-tech startup in North Tehran or a traditional bazaar merchant following a new tax regulation, the 'execution' of tasks is always ejrā.
او در حال اجرا کردن یک قطعه پیانو است.
(He is currently performing a piano piece.)
دولت طرح جدید را اجرا کرد.
(The government implemented/executed the new plan.)
In educational settings, teachers might use this verb when asking students to 'perform' an experiment or 'carry out' an assignment that involves multiple steps. It emphasizes the active, practical application of knowledge. Instead of just 'reading' about chemistry, the students are ejrā kardan the experiment. This highlights the verb's role in moving from theory to practice. Even in sports, a coach might talk about 'ejrā-ye taktik-hā' (executing the tactics) during a football match. This broad range of application—from the stage to the laboratory to the football pitch—makes it one of the most useful verbs for describing any action that requires a plan or a specific skill set.
تیم ما تاکتیکهای مربی را به خوبی اجرا کرد.
(Our team executed the coach's tactics well.)
این نمایش در تالار وحدت اجرا شد.
(This play was performed in Vahdat Hall.)
To conclude, ejrā kardan is a word that echoes through the halls of government, the stages of theaters, and the digital pathways of computers. It is a verb of action, precision, and artistry. By paying attention to these contexts, you will start to see how Persian speakers view the world: as a series of plans and melodies waiting to be 'brought to life' through the act of execution.
While اجرا کردن is a powerful verb, it is also one where learners often make specific errors. The most common mistake is overusing it in place of more general 'doing' verbs. For example, English speakers might want to say they are 'performing' their daily chores, but in Persian, using ejrā kardan for washing dishes or cleaning a room sounds overly dramatic and slightly bizarre. For mundane, everyday tasks, the verb 'انجام دادن' (anjām dādan) is much more appropriate. Use ejrā kardan when there is a sense of 'following a script' or 'implementing a formal plan.'
- Mistake 1: Over-Formality
- Using 'ejrā kardan' for simple actions like homework. Correct: 'mashgh-hāyam rā anjām dādam' (I did my homework).
- Mistake 2: Incorrect Conjugation
- Trying to conjugate the 'ejrā' part. Remember, 'ejrā' is a noun and never changes. Only 'kardan' changes.
- Mistake 3: Confusing with 'Namāyesh dādan'
- While 'namāyesh dādan' means 'to show' or 'to display,' 'ejrā kardan' means 'to perform.' Use 'ejrā' for the act of performing a play, but 'namāyesh' for the act of showing a film or a painting.
Another subtle mistake involves the passive voice. Learners sometimes forget that 'kardan' verbs become passive with 'shodan.' So, if you want to say 'The music was performed,' you must say 'Mousighi ejrā shod,' not 'Mousighi ejrā kard.' The latter would imply that the music itself performed something else! This distinction is vital for clear communication, especially in formal writing or reporting. Paying attention to whether the subject is the 'doer' or the 'receiver' of the action will guide you to the correct auxiliary verb.
غلط: من تکالیفم را اجرا کردم.
(Wrong: I 'performed' my homework.)
درست: من تکالیفم را انجام دادم.
(Correct: I 'did' my homework.)
Furthermore, be careful with the word 'mojri.' While it means 'presenter' or 'executor,' it shouldn't be used to mean 'actor' in a general sense. An actor is 'bāzigar.' A 'mojri' is specifically someone who hosts a show or ensures a project is carried out. Confusing these two can lead to misunderstandings about someone's profession. Lastly, in the context of 'running' a business, Persian speakers usually use 'modiriyat kardan' (to manage) or 'edāreh kardan' (to run/administer) rather than ejrā kardan. Use ejrā for the specific 'execution' of a business strategy, but not for the general day-to-day management of the shop.
غلط: او مغازه را اجرا میکند.
(Wrong: He 'performs' the shop.)
درست: او مغازه را اداره میکند.
(Correct: He 'runs/manages' the shop.)
By avoiding these common pitfalls, you will speak Persian with much greater accuracy and naturalness. The key is to respect the specific semantic boundaries of ejrā kardan, reserving it for those moments where an action is being 'brought to life' from a blueprint, a script, or a creative vision.
Persian is a language rich in synonyms, and knowing when to use اجرا کردن versus its alternatives will significantly elevate your fluency. While ejrā kardan is the standard for 'performing' and 'executing,' other verbs can offer more precision depending on whether you are talking about completing a task, putting an idea into practice, or displaying something to others. Understanding these nuances allows you to choose the exact 'flavor' of action you wish to describe.
- انجام دادن (Anjām dādan)
- The most general verb for 'to do' or 'to perform a task.' Use this for chores, homework, or simple duties. It is less formal than 'ejrā kardan.'
- عملی کردن (Amali kardan)
- Literally 'to make practical.' Use this when you are specifically talking about turning a theory or an idea into a reality. 'We must put our ideas into practice.'
- نمایش دادن (Namāyesh dādan)
- Meaning 'to show' or 'to exhibit.' While you 'ejrā' a play (the act of acting), you 'namāyesh' a movie or a piece of art (the act of showing it to the public).
- پیاده کردن (Piyādeh kardan)
- Often used in technical or engineering contexts to mean 'implementing' or 'setting up' a system or a design on the ground.
When comparing ejrā kardan with anjām dādan, think of the difference between 'executing a symphony' and 'doing the laundry.' The former is ejrā, the latter is anjām. If you use ejrā for laundry, it sounds like you are turning the act of washing clothes into a theatrical performance! Similarly, amali kardan is more about the 'feasibility' of an idea. You might amali kardan a dream, but you ejrā kardan a specific plan to achieve that dream. The distinction is subtle but important for reaching an advanced level of Persian.
او قصد دارد ایدههایش را عملی کند.
(He intends to put his ideas into practice/make them practical.)
موزه آثار جدید را نمایش داد.
(The museum displayed/showed the new works.)
In the legal and administrative realm, you might also encounter 'be marhaleh-ye ejrā darāmadan' (to enter the stage of execution). This is a more formal way of saying a plan is finally being carried out. By learning these related terms, you build a web of meaning that helps you navigate different social and professional spheres in Iran. You'll know to use ejrā with your guitar teacher, amali with your business partner, and anjām with your roommate. This level of precision is what makes a non-native speaker sound truly proficient and culturally aware.
ما باید سیستم جدید را در شرکت پیاده کنیم.
(We must implement/set up the new system in the company.)
آیا میتوانی این کار را برای من انجام دهی؟
(Can you do this task for me?)
Mastering these alternatives ensures that you don't sound repetitive and that your Persian reflects the specific context of your conversation. Whether you are discussing art, business, or daily life, choosing the right verb will help you connect more deeply with native speakers and express your thoughts with the clarity they deserve.
How Formal Is It?
"دولت مصمم است اصلاحات را به سرعت اجرا کند."
"آنها تئاتر جدیدی را در شهر اجرا میکنند."
"بزن بریم کنسرت رو اجرا کنیم!"
"بیا با هم یک نمایش قشنگ اجرا کنیم."
"ترکوند و یه اجرای خفن داشت!"
Fun Fact
The root of 'ejrā' is the same as 'jāri' (current/flowing). So, when you perform a song, you are literally making the music 'flow' into the room!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ej' as 'eg' (like egg). It should be a soft 'j'.
- Shortening the long 'ā' in 'ejrā'.
- Putting stress on the prefix 'mi-' in the present tense instead of the stem.
- Confusing the 'r' sound with a French 'r' or a light English 'r'. It should be a slight tap.
- Failing to separate the two words clearly in slow speech.
Difficulty Rating
The word itself is easy to recognize in text due to its frequent use.
Requires knowledge of compound verb conjugation rules.
Pronunciation is straightforward once the 'j' sound is mastered.
Common in TV and news, making it easy to practice.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'ejrā kardan', only 'kardan' changes (e.g., ejrā mikonam, ejrā kardam).
Passive Voice with 'Shodan'
Compound verbs with 'kardan' become passive by replacing it with 'shodan' (e.g., ejrā shod).
Subjunctive Mood for Necessity
Use 'bāyad' + 'ejrā' + present stem (e.g., bāyad ejrā konim).
Object Marker 'rā'
Specific objects take 'rā' (e.g., barnameh rā ejrā kard).
Present Continuous with 'Dāštan'
Use 'dāram' + 'ejrā' + 'mikonam' (e.g., dāram ejrā mikonam).
Examples by Level
او آهنگ را اجرا کرد.
He performed the song.
Simple past tense of 'ejrā kardan'.
ما در مدرسه تئاتر اجرا میکنیم.
We perform theater at school.
Present habitual tense.
من میخواهم پیانو اجرا کنم.
I want to perform the piano.
Subjunctive used with 'want to'.
آنها کنسرت را اجرا کردند.
They performed the concert.
Third-person plural, past tense.
لطفاً این را اجرا کن.
Please perform/execute this.
Imperative (command) form.
برادرم خوب اجرا میکند.
My brother performs well.
Present tense, third-person singular.
آیا تو تئاتر اجرا کردی؟
Did you perform theater?
Question in simple past.
ما فردا اجرا داریم.
We have a performance tomorrow.
Using the noun 'ejrā' with 'to have'.
کامپیوتر برنامه را اجرا کرد.
The computer ran the program.
Technical usage of 'ejrā kardan'.
ما باید این نقشه را اجرا کنیم.
We must execute this plan.
Modal verb 'bāyad' followed by subjunctive.
او نقش خود را عالی اجرا کرد.
He performed his role excellently.
Adverb 'āli' (excellent) modifying the verb.
گروه موسیقی در حال اجرا کردن است.
The music group is currently performing.
Present continuous tense.
آیا میتوانی این دستور را اجرا کنی؟
Can you execute this command?
Modal 'mi-tavāni' followed by subjunctive.
آنها نمایش را در پارک اجرا کردند.
They performed the show in the park.
Past tense with location preposition.
من فردا آهنگ جدیدم را اجرا خواهم کرد.
I will perform my new song tomorrow.
Formal future tense.
این برنامه روی گوشی من اجرا نمیشود.
This app does not run on my phone.
Negative passive voice ('shodan').
دولت قانون جدید را از ماه آینده اجرا میکند.
The government will implement the new law from next month.
Present tense used for scheduled future.
حکم دادگاه به زودی اجرا خواهد شد.
The court's verdict will be executed soon.
Passive future tense.
او به عنوان مجری در تلویزیون کار میکند.
He works as a presenter on television.
Using the agent noun 'mojri'.
ما باید پروژه را طبق برنامه اجرا کنیم.
We must execute the project according to the schedule.
Compound preposition 'tegh-e' (according to).
او تمام دستورات مربی را با دقت اجرا کرد.
He executed all the coach's instructions with precision.
Emphasis on 'ba deghat' (with precision).
این قطعه موسیقی برای اولین بار اجرا شد.
This musical piece was performed for the first time.
Passive past tense.
آیا این طرح قابل اجرا است؟
Is this plan feasible/executable?
Using 'ghābel-e ejrā' (feasible).
آنها یک اجرای زنده در رادیو داشتند.
They had a live performance on the radio.
Noun 'ejrā' with adjective 'zendeh' (live).
مدیر شرکت بر نحوه اجرای قرارداد نظارت میکند.
The company manager supervises the manner of the contract's execution.
Noun form 'ejrā' in an ezāfe construction.
ما به دنبال راهی برای اجرای بهتر ایدههایمان هستیم.
We are looking for a way to better execute our ideas.
Infinitive phrase 'barā-ye ejrā-ye'.
این نرمافزار برای اجرا به حافظه بیشتری نیاز دارد.
This software needs more memory to run.
Preposition 'barā-ye' with the noun 'ejrā'.
هنرمند با احساس زیادی قطعه را اجرا کرد.
The artist performed the piece with a lot of emotion.
Prepositional phrase 'bā ehsās-e ziād'.
عدم اجرای قوانین باعث هرج و مرج میشود.
Failure to execute/enforce laws causes chaos.
Using 'adam-e' (lack of) with the noun 'ejrā'.
او توانست نقش یک شاه را به خوبی اجرا کند.
He was able to perform the role of a king well.
Modal 'tavānestan' with subjunctive.
این مراسم طبق سنتهای قدیمی اجرا میشود.
This ceremony is performed according to old traditions.
Passive present habitual.
باید تمام مراحل را گام به گام اجرا کنید.
You must execute all steps step by step.
Adverbial phrase 'gām be gām'.
ظرافتهای فنی در اجرای این قطعه مشهود بود.
Technical subtleties were evident in the performance of this piece.
Formal academic vocabulary ('mosh-hūd').
قوه مجریه مسئول اجرای مصوبات مجلس است.
The executive branch is responsible for implementing the parliament's approvals.
Political terminology ('ghoveh-ye mojriyeh').
او با مهارتی بینظیر، سختترین تکنیکها را اجرا کرد.
With unique skill, he executed the most difficult techniques.
Superlative adjective ('sakht-tarin').
تفسیر هنرمند از متن، نحوه اجرای او را دگرگون کرد.
The artist's interpretation of the text transformed his manner of performance.
Complex noun-heavy formal structure.
ضمانت اجرای این قرارداد، اعتبار طرفین است.
The guarantee for the execution of this contract is the parties' credit.
Legal term 'zamānat-e ejrā'.
نرمافزار در محیطهای مختلف به درستی اجرا نمیشود.
The software does not run correctly in different environments.
Passive negative with technical context.
او در اجرای عدالت هیچ تبعیضی قائل نمیشود.
He makes no discrimination in the execution of justice.
Abstract usage of 'ejrā'.
این اپرا در بزرگترین سالنهای جهان اجرا شده است.
This opera has been performed in the world's largest halls.
Present perfect passive.
تجلی اندیشه در ساحت اجرا، نیازمند مهارتی ستودنی است.
The manifestation of thought in the realm of execution requires commendable skill.
Highly literary/philosophical register.
چالشهای ساختاری مانع از اجرای کامل اصلاحات اقتصادی گشت.
Structural challenges prevented the full implementation of economic reforms.
Formal verb 'gasht' instead of 'shod'.
او با نگاهی ساختارشکنانه، نمایشنامه کلاسیک را اجرا کرد.
With a deconstructive gaze, he performed the classic play.
Advanced critical terminology ('sākhtār-shekanāneh').
توالی منطقی دستورات، ضامن اجرای صحیح الگوریتم است.
The logical sequence of commands guarantees the correct execution of the algorithm.
Scientific/mathematical register.
در این اثر، مرز بین بداهه و اجرای برنامهریزی شده محو گشته است.
In this work, the boundary between improvisation and planned performance has blurred.
Critical analysis of art.
عدم تقارن اطلاعاتی، فرایند اجرای قرارداد را با دشواری مواجه کرد.
Information asymmetry made the process of contract execution difficult.
Economic/legal jargon ('adam-e taghāron').
او در اجرای منویات رهبری، از هیچ کوششی دریغ نورزید.
He spared no effort in carrying out the leader's intentions.
Formal political/archaic register.
پارادایمهای جدید علمی، نحوه اجرای آزمایشهای تجربی را تغییر دادهاند.
New scientific paradigms have changed the way empirical experiments are conducted.
Academic/scientific discourse.
Common Collocations
Common Phrases
— To bring something to the stage of execution. Used for plans and laws.
ما باید این ایده را به مرحله اجرا درآوریم.
— Executive guarantee. A legal term for the power to enforce a contract.
این قانون ضمانت اجرایی ندارد.
— The Executive Branch. One of the three branches of government.
قوه مجریه مسئول اداره کشور است.
— Execution of sentences. The department that carries out court orders.
پرونده به واحد اجرای احکام رفت.
Often Confused With
English speakers use 'do' for everything. Remember: 'ejrā' is for performances/plans, 'anjām' is for chores.
You 'ejrā' (perform) a play, but you 'namāyesh' (show) a movie.
You 'bargozār' (hold/organize) an event, but you 'ejrā' (perform) the specific acts within it.
Idioms & Expressions
— To successfully carry out what one said. To make one's word stick.
او بالاخره حرفش را به کرسی اجرا نشاند.
Informal/Idiomatic— A performative act. Doing something just for show, not sincerely.
کمکهای او فقط یک اجرای نمایشی بود.
Critical/Informal— In the position of execution. When talking about practical reality vs theory.
در مقام اجرا، مشکلات زیادی وجود دارد.
Formal— A soulful performance. Doing something with great energy and heart.
خواننده یک اجرای جانانه داشت.
Informal/Appreciative— To execute without any flaws or omissions. Perfectly.
او دستور را بیکم و کاست اجرا کرد.
Formal/Literary— To legally demand the payment of the dowry (Mehrieh) in a divorce.
زن مهریهاش را به اجرا گذاشت.
Legal/Common— A man of action. Someone who gets things done rather than just talking.
او مردِ اجراست، نه فقط حرف.
Informal/Commendatory— Vigilante justice. Taking the law into one's own hands.
او به اجرای عدالت به سبک شخصی معتقد است.
Literary/Journalistic— To perform on stage. A standard phrase for actors and singers.
او آرزو دارد روی صحنه اجرا کند.
Neutral— Blind execution. Following orders without thinking.
اجرای کورکورانه دستورات خطرناک است.
CriticalEasily Confused
Same root (j-r-y).
'Jāri' is an adjective meaning 'current' or 'flowing.' 'Ejrā' is the noun for 'execution.'
در ماه جاری، ما طرح را اجرا میکنیم.
Derived from the same verb.
'Mojri' is the person (presenter/executor). 'Ejrā' is the action.
مجری برنامه را اجرا کرد.
Same root (j-r-y).
'Mājerā' means an adventure or a story. It doesn't mean to perform.
این یک ماجرای جالب است.
Sounds similar to 'ejrā'.
'Ejbār' means compulsion or force. Completely different meaning.
هیچ اجباری در کار نیست.
Sounds similar.
'Ojrat' means wage or fee. Not related to performance.
او اجرت کارش را گرفت.
Sentence Patterns
[Person] [Object] rā ejrā kard.
او آهنگ را اجرا کرد.
[Person] dārad [Object] rā ejrā mikonad.
او دارد نقش را اجرا میکند.
[Plan/Law] ejrā shod.
طرح اجرا شد.
[Person] bāyad [Object] rā ejrā konad.
او باید دستورات را اجرا کند.
Nahve-ye ejrā-ye [Noun] mosh-hūd būd.
نحوه اجرای موسیقی مشهود بود.
Dar sahate-ye ejrā, [Abstract Concept] tajalli yāft.
در ساحت اجرا، اندیشه تجلی یافت.
[Object] ghābel-e ejrā ast.
این طرح قابل اجرا است.
[Software] rā ejrā konid.
برنامه را اجرا کنید.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in media, arts, and business.
-
من مشقهایم را اجرا کردم.
→
من مشقهایم را انجام دادم.
'Ejrā kardan' is too formal for homework. Use 'anjām dādan'.
-
او آهنگ را اجرا شد.
→
او آهنگ را اجرا کرد.
Confusing active (kard) and passive (shod). He performed it, so use 'kard'.
-
من دارم اجرا میکنم پیانو.
→
من دارم پیانو اجرا میکنم.
The verb must come at the end of the sentence.
-
ما طرح را عملی اجرا کردیم.
→
ما طرح را عملی کردیم.
Redundancy. 'Amali kardan' already implies execution.
-
او مجری خوبی در تئاتر است.
→
او بازیگر خوبی در تئاتر است.
'Mojri' is a presenter; 'bāzigar' is an actor.
Tips
Think 'Execution'
Whenever you want to say 'execute' (a plan, a song, or a file), use 'ejrā kardan'.
Don't Conjugate 'Ejrā'
Never add endings to 'ejrā'. Only 'kardan' gets the 'mi-', 'be-', or person endings.
Use for Presentations
If you are giving a presentation at work, you are 'ejrā kardan' a presentation.
News Keywords
Listen for 'ghābel-e ejrā' (feasible) in news reports about the economy.
Formal Contexts
Prefer 'ejrā kardan' over 'anjām dādan' in business emails to sound more professional.
Learn the Agent
Learn 'mojri' alongside the verb to remember that it's about 'presenting' or 'doing' a role.
Artistic Respect
Using 'ejrā' for a musician's work shows more respect than just saying they 'played' (zad).
App Usage
In Persian software, the button for 'Run' is often labeled 'Ejrā'.
Flowing Action
Remember the root means 'flow'. You are making the plan 'flow' into action.
Daily Tasks
Try to categorize your daily tasks: Are they 'anjām' (chores) or 'ejrā' (formal tasks)?
Memorize It
Mnemonic
Think of an 'Engineer' (Ejrā) who 'Carries' (Kardan) out a plan. Ejrā Kardan = Engineer Carrying out.
Visual Association
Imagine a conductor (Mojri) waving a baton to make music 'flow' (Ejrā) from the orchestra.
Word Web
Challenge
Try to use 'ejrā kardan' in three different ways today: once for a hobby, once for a work task, and once for a computer app.
Word Origin
Derived from the Arabic root ج-ر-ي (j-r-y), which relates to flowing, running, or moving quickly. It entered Persian as a loanword 'ejrā' (the infinitive form in Arabic meaning 'to make flow').
Original meaning: To cause to flow or to put into motion.
Semitic (root) + Indo-European (auxiliary verb).Cultural Context
Be careful when using 'ejrā' in legal contexts, as 'ejrā-ye hokm' can refer to capital punishment (execution) in news reports.
English speakers use 'perform' for art but 'execute' for plans. Persian uses 'ejrā kardan' for both, which can simplify things for learners.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Music/Concert
- اجرای زنده
- تکنوازی کردن
- روی صحنه رفتن
- تشویق کردن
Technology/IT
- اجرای کد
- خطای اجرا
- نصب و اجرا
- سرعت اجرا
Legal/Law
- اجرای قانون
- حکم دادگاه
- ضمانت اجرایی
- نقض قانون
Theater/Acting
- تمرین کردن
- نقش اول
- نمایشنامه
- گریم
Business/Project Management
- اجرای پروژه
- جدول زمانی
- گزارش عملکرد
- بودجهبندی
Conversation Starters
"آیا تا به حال در تئاتر اجرا کردهای؟ (Have you ever performed in theater?)"
"کدام خواننده بهترین اجرای زنده را دارد؟ (Which singer has the best live performance?)"
"چطور میتوانیم این طرح را در شرکت اجرا کنیم؟ (How can we execute this plan in the company?)"
"آیا این برنامه روی لپتاپ تو اجرا میشود؟ (Does this program run on your laptop?)"
"نظرت در مورد اجرای دیشب گروه موسیقی چیست؟ (What is your opinion about the music group's performance last night?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویس که مجبور بودی جلوی دیگران چیزی را اجرا کنی. چه حسی داشتی؟ (Write about a time you had to perform something in front of others. How did you feel?)
یک نقشه برای آینده داری؟ چطور میخواهی آن را اجرا کنی؟ (Do you have a plan for the future? How do you want to execute it?)
اگر میتوانستی یک آهنگ را در یک سالن بزرگ اجرا کنی، کدام آهنگ را انتخاب میکردی؟ (If you could perform a song in a large hall, which one would you choose?)
تفاوت بین داشتن یک ایده و اجرا کردن آن چیست؟ (What is the difference between having an idea and executing it?)
درباره یک اجرای هنری (فیلم، موسیقی یا تئاتر) که اخیراً دیدهای بنویس. (Write about an artistic performance you saw recently.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it sounds more formal. 'Piano zadan' means to play piano, while 'Piano ejrā kardan' means to perform a piano piece, usually on stage.
Absolutely. It is the standard term for 'running' or 'executing' software or code in Persian.
'Ejrā' is the act of performing (the doing). 'Namāyesh' is the act of showing (the display). You 'ejrā' a script to create a 'namāyesh'.
You can say: 'Ejrāāli būd.' (The performance was excellent.)
In the context of 'ejrā-ye hokm' (execution of a sentence), it can refer to the death penalty, but the verb itself just means 'to execute a plan/order'.
No, 'mojri' can also mean the 'executor' of a project or the 'implementer' of a law in a professional context.
The negative imperative is 'ejrā nakon' (Don't perform/execute).
Yes, 'ejrā shodan'. For example: 'Tarh ejrā shod' (The plan was executed).
Yes, for 'executing' a specific move, tactic, or play during a game.
It is a compound verb. 'Ejrā' is Arabic, but 'kardan' is Persian. This is very common in Persian.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian: 'The music group performed a beautiful song.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We must execute the project on time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mojri' (presenter).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you run this program on your computer?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a live performance you liked using 'ejrā-ye zendeh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the passive form: 'The law was implemented.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ejrā kardan' in the future tense for 'they'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a command: 'Execute the instructions carefully!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Failure to execute the contract has penalties.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an actor performing a role.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The executive branch is responsible for the country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghābel-e ejrā' in a sentence about a plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am performing a piano piece.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the synonym 'amali kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The performance was in Vahdat Hall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a computer error during execution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They performed theater in the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ejrā kardan' for a sports tactic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will perform next week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Did you perform the song?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Ejrā Kardan' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I performed a song' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is performing' using the continuous tense.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Run the program' (imperative).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plan was executed' in the passive voice.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you perform?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will perform tomorrow' (formal future).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the agent noun 'Mojri'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Live performance' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to perform' using the subjunctive.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The performance was great.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't perform' (negative imperative).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Execute the instructions carefully.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Ghoveh-ye Mojriyeh'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it feasible?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a presenter' (Man mojri hastam).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They performed theater.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law is implemented.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Step by step execution.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He performed his role well.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'اجرا' (Audio: ejrā)
Identify the word: 'مجری' (Audio: mojri)
Identify the tense: 'اجرا کرد' (Audio: ejrā kard)
Identify the tense: 'اجرا خواهد شد' (Audio: ejrā khāhad shod)
Identify the phrase: 'اجرای زنده' (Audio: ejrā-ye zendeh)
Identify the word: 'قابل اجرا' (Audio: ghābel-e ejrā)
Identify the tense: 'دارند اجرا میکنند' (Audio: dārand ejrā mikonand)
Identify the mood: 'اجرا کن' (Audio: ejrā kon)
Identify the word: 'اجرائیات' (Audio: ejrā'iyāt)
Identify the phrase: 'اجرای حکم' (Audio: ejrā-ye hokm)
Listen and write the word: 'اجرا' (Audio: ejrā)
Listen and write the sentence: 'او اجرا کرد.' (Audio: ū ejrā kard)
Identify the negative: 'اجرا نمیکند' (Audio: ejrā nemikonad)
Identify the branch: 'قوه مجریه' (Audio: ghoveh-ye mojriyeh)
Identify the adverb: 'با دقت اجرا کرد' (Audio: bā deghat ejrā kard)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'اجرا کردن' (ejrā kardan) is your go-to word for any situation where an abstract plan or creative work is being made real. Whether you are on stage performing a song or in an office executing a project, this verb covers the transition from idea to action. Example: 'او آهنگ را عالی اجرا کرد' (He performed the song excellently).
- A versatile Persian compound verb meaning 'to perform,' 'to execute,' or 'to run' (software).
- Used in artistic contexts for concerts and plays, and in technical/legal contexts for plans and laws.
- Formed by 'ejrā' (noun) + 'kardan' (auxiliary verb); only the second part conjugates for person and tense.
- More formal than 'anjām dādan' (to do), implying a specific method or script is being followed.
Think 'Execution'
Whenever you want to say 'execute' (a plan, a song, or a file), use 'ejrā kardan'.
Don't Conjugate 'Ejrā'
Never add endings to 'ejrā'. Only 'kardan' gets the 'mi-', 'be-', or person endings.
Use for Presentations
If you are giving a presentation at work, you are 'ejrā kardan' a presentation.
News Keywords
Listen for 'ghābel-e ejrā' (feasible) in news reports about the economy.
Example
او قرار است امشب یک قطعه موسیقی اجرا کند.
Related Content
More arts words
عاطفی
B1Emotional; relating to emotions.
عکاس
A2A photographer, someone who takes pictures.
عکاسی
A1Photography; the art or process of producing images with light.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1Photo, picture.
عکس گرفتن
A2To capture an image using a camera.
ادبی
B1Literary; relating to literature.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
آهنگ
A1Song, tune.