At the A1 level, 'آمار گرفتن' (āmār gereftan) might be a bit complex because it's a compound verb. However, you can think of it as two simple words: 'āmār' (numbers/stats) and 'gereftan' (to take). At this stage, you only need to know that it's used when someone is looking for information or counting things in a more formal way. You might hear it in a classroom where a teacher 'takes stats' on how many students are present. It's important to remember that 'gereftan' is the part that changes (conjugates) depending on who is doing the action. For example, 'Man āmār migiram' (I take stats). Don't worry about the slang meanings yet; just focus on the idea of 'getting information' or 'counting' in a systematic way. Think of it as 'getting the numbers.'
At the A2 level, you should start recognizing 'آمار گرفتن' as a common way to talk about gathering information. You might use it when talking about a simple survey or checking the price of something in different shops. For example, 'Man az gheymat-hā āmār gereftam' (I took stats/checked the prices). You are now learning that Persian uses 'light verbs' like 'gereftan' to turn nouns into actions. You should practice the past tense: 'Amār gereftam' (I took stats) and the present tense: 'Amār migiram' (I take stats). You might also notice that people use the preposition 'az' (from) with this verb. For example, 'Amār gereftan az mardom' (Taking stats from the people). This is a useful phrase for describing basic social tasks or shopping experiences.
At the B1 level, you can begin to distinguish between the formal and informal uses of 'آمار گرفتن'. Formally, you'll see it in news articles about the economy or population. Informally, you might hear it among friends. If a friend asks, 'Amār-esh-o gerefti?', they are asking if you've found out information about a specific person or situation. You should be comfortable using it in different tenses, including the present continuous ('Dāram āmār migiram') and the subjunctive ('Bāyad āmār begiram'). You are also learning that this verb is transitive and often uses the object marker 'rā' in its colloquial form '-o'. This is the level where you start to see the word as more than just 'counting'—it's about 'assessing' or 'scoping out' a situation.
At the B2 level, you should master the nuances of 'آمار گرفتن'. You understand that it is the standard term for statistical data collection in professional and academic contexts. You can use it to describe research methodologies or business analysis. Simultaneously, you are fully aware of its slang connotation: checking someone out or gathering social intelligence. You can use it fluently in social settings to describe 'scoping out' a venue or 'checking up' on a friend's status. You are also careful not to confuse it with 'āmār dādan' (to snitch/report). You can handle complex sentences like 'Before entering the market, we must take statistics on the competitors' (Ghabl az vorud be bāzār, bāyad az reghibān āmār begirim). Your usage reflects an understanding of Persian social dynamics.
At the C1 level, 'آمار گرفتن' is a tool for sophisticated communication. You can use it to discuss the validity of data in a critical way, perhaps questioning the methods used to 'take statistics' in a government report. You also understand the subtle social implications of the word in different subcultures. You might use it ironically or metaphorically in literature or high-level discourse. You are aware of its synonyms like 'estekhrāj-e dāde-hā' or 'pajoohesh' and can choose the exact word that fits the register. You understand that in some contexts, 'āmār gereftan' can imply a lack of trust or a 'big brother' vibe, depending on who is doing the taking. Your command of the verb includes all its idiomatic forms and its role in compound sentences with multiple clauses.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'آمار گرفتن'. You can detect the slightest shift in tone when this verb is used. You understand its historical development and how it fits into the broader Persian linguistic landscape of compound verbs. You can use it in creative writing to imply a character's calculating nature or in a technical thesis to describe complex data acquisition protocols. You are familiar with rare or archaic alternatives and can explain the sociolinguistic reasons why 'āmār gereftan' became a slang term for 'checking someone out.' You can navigate the most complex grammatical structures involving this verb, including passive forms or causative constructions, even if they are rare. Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker.

آمار گرفتن in 30 Seconds

  • A versatile verb used for both formal data collection and informal social investigation or checking someone out.
  • Combines 'āmār' (stats) with 'gereftan' (to take). Essential for academic, business, and daily social Persian.
  • Commonly used with the preposition 'az' (from) to indicate the subject of the investigation or data collection.
  • Must be distinguished from 'āmār dādan' (to give info/snitch), as the direction of information flow is opposite.

The Persian verb آمار گرفتن (āmār gereftan) is a multifaceted compound verb that serves as a bridge between formal administrative language and the vibrant, often secretive world of Persian slang. At its most literal level, it translates to 'to take statistics' or 'to collect data.' This is the term you will encounter in news reports, academic papers, and government announcements when discussing censuses, market research, or scientific data collection. However, the true depth of this word lies in its colloquial evolution. In everyday Iranian conversation, especially among the youth, āmār gereftan has shifted to mean 'to check someone out,' 'to investigate someone's status,' or 'to gather intelligence' on a person or situation. It implies a level of curiosity that ranges from harmless interest to borderline surveillance.

Formal Context
In a formal setting, such as a university or a government office, this verb is used to describe the systematic process of gathering numerical information. For example, a researcher might 'take statistics' on the population growth of a specific city. Here, the word is neutral, professional, and precise.

دولت هر ده سال یک بار از تمام خانوارها آمار می‌گیرد.

Translation: The government takes statistics from all households once every ten years.
Informal Context
In social settings, the verb takes on a more 'detective-like' quality. If you are at a party and you are trying to find out if someone is single, or what their job is, or why they are there, your friends might say you are 'taking statistics' on them. It can also mean simply 'checking someone out' visually or socially.

Furthermore, the word is often used in the context of 'checking in' on a situation. If you go to a stadium to see if tickets are still available, you are 'taking statistics' of the situation. It conveys the act of assessing the environment before making a move. This duality makes it an essential verb for B2 learners who wish to sound natural in both a business meeting and a cafe in Tehran. Understanding the nuance between the mathematical 'data collection' and the social 'reconnaissance' is key to mastering this term. It is a word that reflects the Iranian tendency to use technical vocabulary to describe complex social interactions.

رفتم دم در باشگاه که یک آماری بگیرم ببینم باز هست یا نه.

Translation: I went to the club entrance to get some 'stats' (check) and see if it's open or not.

Using آمار گرفتن requires an understanding of the light verb construction in Persian. The word 'آمار' (statistics) acts as the noun component, while 'گرفتن' (to take/get) provides the verbal action. Because 'گرفتن' is a highly versatile verb, its conjugation follows the standard patterns for present and past stems: گیر (gir) for the present and گرفت (gereft) for the past.

Grammar: Transitivity
This verb is transitive, meaning it usually takes an object. You take statistics *of* or *from* something. In Persian, the preposition 'از' (az - from/of) is frequently used to indicate the source of the information.

ما باید از نظرات مشتریان آمار بگیریم.

Translation: We must take statistics from (collect data on) customer opinions.

In colloquial speech, the object often takes the object marker 'را' (-rā) or its spoken form '-o'. For example, 'آمارش رو گرفتم' (āmār-esh-o gereftam) means 'I got his/her stats' or 'I checked him/her out.' This structure is incredibly common in Tehran dialect. Notice how the possessive suffix '-esh' is attached to 'āmār'. This is a very natural way to express that you are investigating a specific person.

Tense Variations
Present Continuous: دارم آمار می‌گیرم (I am taking stats). Past Simple: آمار گرفتم (I took stats). Future: آمار خواهم گرفت (I will take stats - very formal).

One must be careful not to confuse آمار گرفتن with آمار دادن. While the former means to *get* information, the latter means to *give* information, often in a 'snitching' or 'reporting' sense. If you 'give stats' on someone to the police, you are informing on them. Therefore, the direction of the information flow (getting vs. giving) is crucial for the meaning of the sentence.

The environment in which you hear آمار گرفتن significantly alters its perceived meaning. In the news and on television programs like 'Pāyesh' (Monitoring), you will hear it in the context of economics and sociology. Reporters might say, 'The Central Bank is taking statistics on inflation.' This is the 'clean' version of the word. It sounds professional, dry, and objective. In these contexts, the word is synonymous with 'data analysis' and 'census taking.'

Academic Environment
In Iranian universities, particularly in departments of social sciences or engineering, 'āmār gereftan' is a daily necessity. Students discuss their methods for 'taking statistics' from their sample populations. It is a fundamental part of the scientific method in the Persian-speaking world.

برای پایان‌نامه‌ام باید از صد نفر آمار بگیرم.

Translation: For my thesis, I need to take statistics (survey) from a hundred people.

Transitioning to the streets of Tehran or the cafes of Shiraz, the word takes a sharp turn. You will hear young people whispering it while nodding toward a newcomer. 'Amār-esh-o gerefti?' (Did you check them out?). Here, it functions as social currency. It implies that the speaker has done their homework—they know who the person is, who they are friends with, and perhaps their social standing. It is the language of 'social reconnaissance.'

You will also hear it in sports. Coaches 'take statistics' on the opposing team's performance. Fans 'take statistics' on how many goals a player has scored. It is also common in the bazaar; a merchant might 'take statistics' on the market price of saffron before setting their own price. In essence, anywhere there is a need to gather information before making a decision, 'āmār gereftan' is the verb of choice. It covers everything from the most rigorous scientific data to the most trivial neighborhood gossip.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between آمار گرفتن (to take/get stats) and آمار دادن (to give stats). In English, 'taking statistics' and 'giving statistics' are distinct, but in Persian slang, 'giving stats' (āmār dādan) often means 'to snitch,' 'to report someone's location/actions to an authority,' or 'to flirtatiously signal interest.' If you tell a friend 'I gave stats on you,' you might accidentally be telling them you betrayed them!

Mistake 1: Preposition Misuse
Learners often use 'درباره' (about) instead of 'از' (from). While 'آمار گرفتن درباره چیزی' is technically understood, the native way is almost always 'از چیزی آمار گرفتن'. Using 'az' makes you sound much more fluent.

❌ غلط: دارم درباره جمعیت آمار می‌گیرم.
✅ درست: دارم از جمعیت آمار می‌گیرم.

Another common mistake is using the verb āmār gereftan when you simply mean 'to count' (shomordan). If you are just counting the number of apples in a basket, 'āmār gereftan' is too heavy and formal. It implies a more complex process of data collection or social investigation. Use 'shomordan' for simple counting and 'āmār gereftan' for systematic data gathering or social checking.

Finally, watch out for the pluralization. While 'āmār' is technically a plural form in Arabic (plural of 'amr' - though in Persian it's treated as a singular concept of 'statistics'), you do not need to pluralize it further. Saying 'āmārhā gereftan' is redundant and incorrect in almost all contexts. Keep it as 'āmār gereftan' regardless of how much data you are collecting.

Persian offers a variety of verbs that overlap with آمار گرفتن, depending on whether you are in a lab, a courtroom, or a party. Understanding these alternatives will help you fine-tune your register and precision. For formal data collection, 'گردآوری داده‌ها' (gerd-āvari-ye dāde-hā) is the gold standard. This literally means 'the gathering of data' and is used in scientific research.

Comparison: Investigation
آمار گرفتن: Getting general info or checking someone out.
تحقیق کردن (Tahghigh kardan): To research or investigate deeply (academic or criminal).
پرس‌وجو کردن (Pors-o-ju kardan): To ask around or make inquiries.

به جای آمار گرفتن، بهتر است مستقیماً پرس‌وجو کنی.

Translation: Instead of 'taking stats' (checking around), it's better to inquire directly.

In the social sense of 'checking someone out,' you might also hear 'زاغ‌سیاه کسی را چوب زدن' (zāgh-siāh-e kasi rā chub zadan). This is a very colorful idiom that means to spy on someone or keep a close, suspicious eye on them. While āmār gereftan is often neutral or even positive (showing interest), zāgh-siāh chob zadan is definitely more intrusive and often negative.

Another alternative is 'سرک کشیدن' (sarak keshidan), which means to 'peek' or 'snoop.' This is used when someone is being nosy. 'Amār gereftan' is a broader term that encompasses the 'why' and 'who' of a situation, whereas 'sarak keshidan' focuses on the physical act of looking into something that isn't your business. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the data, the social interest, or the nosiness of the action.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root of 'āmār' is the same as the English word 'memory' and 'enumerate', tracing back to the Proto-Indo-European root *mer- (to remember/count).

Pronunciation Guide

UK /ɑːˈmɑːr ɡe.ræf.tæn/
US /ɑːˈmɑːr ɡə.rɛf.tən/
The primary stress is on the second syllable of 'āmār' (mār) and the second syllable of 'gereftan' (tan).
Rhymes With
بیمار (bimār) دیوار (divār) بیدار (bidār) رفتار (raftār) گفتار (goftār) پندار (pendār) سوار (savār) قطار (ghatār)
Common Errors
  • Pronouncing 'ā' as a short 'a' (like 'cat'). It must be long.
  • Stressing the first syllable of 'āmār'.
  • Confusing the 'g' in 'gereftan' with a 'j' sound.
  • Not tapping the 'r' sound correctly.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text once you know 'āmār'.

Writing 4/5

Requires correct conjugation of 'gereftan' and use of 'az'.

Speaking 5/5

Difficult to master the slang nuance and natural flow.

Listening 4/5

Can be confused with 'āmār dādan' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

گرفتن عدد سوال مردم دانستن

Learn Next

تحقیق کردن بررسی تجزیه و تحلیل نظرسنجی گزارش

Advanced

استخراج داده‌ها مدل‌سازی آماری انحراف معیار جامعه آماری

Grammar to Know

Light Verb Construction

Compound verbs like 'āmār gereftan' use a noun + a common verb.

Preposition 'az'

Always use 'az' to show the source: 'az chizi āmār gereftan'.

Object Marker '-rā'

In 'āmār-e u rā gereftam', the 'rā' marks the specific stats taken.

Subjunctive Mood

After 'bāyad' (must), use 'begiram': 'Bāyad āmār begiram'.

Present Continuous

Use 'dāram' + 'mi-': 'Dāram āmār migiram'.

Examples by Level

1

من آمار می‌گیرم.

I take statistics.

Simple present tense using 'mi-' prefix.

2

او آمار گرفت.

He/she took statistics.

Simple past tense.

3

آیا آمار گرفتی؟

Did you take statistics?

Question form in past tense.

4

ما آمار می‌گیریم.

We take statistics.

First person plural present.

5

آن‌ها آمار گرفتند.

They took statistics.

Third person plural past.

6

آمار بگیر!

Take statistics! (Imperative)

Imperative form.

7

من نمی‌خواهم آمار بگیرم.

I don't want to take statistics.

Negative 'want' construction.

8

کتاب‌ها را آمار بگیر.

Take statistics of (count) the books.

Direct object with 'rā'.

1

باید از تعداد دانش‌آموزان آمار بگیریم.

We must take statistics of the number of students.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

2

دیروز از قیمت میوه‌ها آمار گرفتم.

Yesterday I took stats on (checked) the fruit prices.

Past tense with time adverb 'diruz'.

3

او همیشه از همه چیز آمار می‌گیرد.

He always takes stats on everything.

Present tense with frequency adverb 'hamishe'.

4

می‌توانی از این کتاب‌ها آمار بگیری؟

Can you take stats on these books?

Modal verb 'mi-tavāni' with subjunctive.

5

آن‌ها دارند از ماشین‌ها آمار می‌گیرند.

They are taking stats on the cars.

Present continuous tense.

6

آمار گرفتن کار سختی نیست.

Taking statistics is not a hard job.

Infinitive as a subject.

7

او از دوستانش آمار گرفت.

He took stats (checked in) on his friends.

Past tense with preposition 'az'.

8

بیا از این مغازه آمار بگیریم.

Let's take stats on (check out) this shop.

Hortative 'biā' with subjunctive.

1

داشتم از وضعیت ترافیک آمار می‌گرفتم که پلیس آمد.

I was taking stats on the traffic when the police came.

Past continuous tense.

2

اگر آمار بگیری، می‌فهمی که حق با من است.

If you take stats (check the facts), you'll see I'm right.

Conditional sentence type 1.

3

او آمار تمام همسایه‌ها را گرفته است.

She has taken stats on (checked out) all the neighbors.

Present perfect tense.

4

قبل از خرید خانه، باید از محله آمار بگیری.

Before buying a house, you should take stats on (scout) the neighborhood.

Prepositional phrase 'ghabl az' with subjunctive.

5

مدیر شرکت خواست که از فروش سالانه آمار بگیریم.

The company manager asked us to take stats on annual sales.

Reported speech with 'khāst ke'.

6

آمار گرفتن از نظرات مردم زمان‌بر است.

Taking statistics from people's opinions is time-consuming.

Gerund phrase as subject.

7

او بدون اینکه آمار بگیرد، تصمیم گرفت.

He made a decision without taking stats (checking facts).

Conjunction 'bedun-e inke'.

8

می‌خواهم از برنامه‌های سفرت آمار بگیرم.

I want to take stats on (find out about) your travel plans.

Compound verb with 'khāstan'.

1

تیم بازاریابی در حال آمار گرفتن از رقبای جدید است.

The marketing team is currently taking stats on new competitors.

Present continuous in a formal register.

2

او با دقت آمار گرفت تا اشتباهی رخ ندهد.

He took statistics carefully so that no mistake would occur.

Adverbial phrase 'bā deghat' and 'tā' clause.

3

در این پژوهش، از هزار نفر آمار گرفته شده است.

In this research, statistics have been taken from a thousand people.

Passive voice in present perfect.

4

رفتم آمارش رو گرفتم، آدم خیلی معتبریه.

I went and checked him out; he's a very reputable person.

Colloquial usage with object clitic '-esh'.

5

دولت باید به صورت دوره‌ای از نرخ بیکاری آمار بگیرد.

The government must periodically take statistics on the unemployment rate.

Formal modal construction.

6

او سعی کرد از زندگی خصوصی من آمار بگیرد.

He tried to take stats on (pry into) my private life.

Infinitive phrase as object of 'sa'y kardan'.

7

قبل از هر اقدامی، از شرایط بازار آمار بگیرید.

Before any action, take stats on (assess) the market conditions.

Imperative plural for formal advice.

8

آمار گرفتن از منابع نامعتبر نتایج غلطی دارد.

Taking statistics from unreliable sources has wrong results.

Complex subject phrase.

1

روش‌های آمار گرفتن در دهه‌های اخیر به کلی تغییر کرده است.

Methods of taking statistics have completely changed in recent decades.

Plural noun 'ravesh-hā' with compound verb.

2

او با هوشمندی تمام از نقاط ضعف حریف آمار گرفت.

With total intelligence, he took stats on (scouted) the opponent's weaknesses.

Sophisticated adverbial phrase.

3

نباید اجازه دهیم هر کسی از اطلاعات شخصی ما آمار بگیرد.

We shouldn't allow anyone to take stats on (access) our personal information.

Complex negative modal with 'ejāze dādan'.

4

این سازمان وظیفه دارد از میزان آلاینده‌ها آمار بگیرد.

This organization is responsible for taking stats on the level of pollutants.

Formal 'vazife dārad' construction.

5

او مدام در حال آمار گرفتن از رفت و آمد همسایه‌هاست.

He is constantly taking stats on (monitoring) the neighbors' coming and going.

Continuous state with 'modām'.

6

گزارش نهایی بر اساس آمار گرفتن از نمونه‌های تصادفی تهیه شد.

The final report was prepared based on taking stats from random samples.

Passive past tense with 'bar asās-e'.

7

آمار گرفتن از پدیده‌های کیفی چالش‌های خاص خود را دارد.

Taking statistics from qualitative phenomena has its own specific challenges.

Academic subject matter.

8

او از طریق واسطه‌ها از وضعیت مالی شرکت آمار گرفت.

He took stats on the company's financial status through intermediaries.

Prepositional phrase 'az tarigh-e'.

1

ظرافت‌های آمار گرفتن در جوامع سنتی نیازمند رویکردی بومی است.

The subtleties of taking statistics in traditional societies require an indigenous approach.

Highly formal academic Persian.

2

او چنان با مهارت آمار می‌گرفت که هیچ‌کس متوجه نیتش نمی‌شد.

He took stats so skillfully that no one noticed his intention.

Result clause with 'chonān... ke'.

3

پرهیز از سوگیری در هنگام آمار گرفتن، شرط اصلی اعتبار علمی است.

Avoiding bias while taking statistics is the main condition for scientific validity.

Abstract noun phrase 'parhiz az sugiri'.

4

او تمام شب را صرف آمار گرفتن از داده‌های خام کرد.

He spent the whole night taking stats (processing) raw data.

Verb 'sarf kardan' with gerund.

5

آمار گرفتن از لایه‌های پنهان جامعه، کاری بس دشوار است.

Taking statistics from the hidden layers of society is an extremely difficult task.

Literary 'bas' for emphasis.

6

او با آمار گرفتن از تاریخ، به پیش‌بینی آینده پرداخت.

By taking stats (analyzing) history, he proceeded to predict the future.

Construction 'be... pardākht'.

7

نحوه آمار گرفتن او، نشان‌دهنده وسواس فکری‌اش بود.

The way he took statistics was indicative of his intellectual obsession.

Complex nominalization 'neshān-dahande'.

8

او از هر فرصتی برای آمار گرفتن از رقبای سیاسی‌اش بهره می‌جست.

He sought to take stats on (monitor) his political rivals at every opportunity.

Literary verb 'bahre mi-jost'.

Common Collocations

آمار دقیق گرفتن
آمار کلی گرفتن
آمار گرفتن از جمعیت
آمار گرفتن از رقیب
آمار گرفتن از بازار
آمار گرفتن از وضعیت
آمار گرفتن از محله
آمار گرفتن از موجودی
آمار گرفتن از نظرات
آمار گرفتن از حریف

Common Phrases

آمارشو گرفتی؟

— Did you check him/her out? (Slang)

آمارشو گرفتی؟ می‌دونی کجاییه؟

آمار گرفتن سخته.

— Taking statistics is hard.

توی این شلوغی، آمار گرفتن سخته.

باید آمار بگیریم.

— We have to check/get stats.

قبل از رفتن، باید آمار بگیریم ببینیم بازه یا نه.

آمار گرفتن از مردم.

— Surveying the people.

آمار گرفتن از مردم کار مرکز آمار است.

آمار گرفتن از قیمت‌ها.

— Checking prices.

دیروز رفتم از قیمت‌ها آمار گرفتم.

آمار گرفتن از سایت.

— Getting analytics from a website.

از بازدیدهای سایت آمار گرفتیم.

آمار گرفتن از نتایج.

— Collecting results.

باید از نتایج آزمون آمار بگیریم.

آمار گرفتن از خطاها.

— Tracking errors.

سیستم از خطاها آمار می‌گیرد.

آمار گرفتن از فروش.

— Tracking sales.

هر ماه از فروش آمار می‌گیریم.

آمار گرفتن از ورودی‌ها.

— Tracking entries/inputs.

نگهبان از ورودی‌ها آمار می‌گیرد.

Often Confused With

آمار گرفتن vs آمار دادن

Means to give information or snitch, the opposite of taking it.

آمار گرفتن vs شمردن

Means simply counting items, while 'āmār gereftan' is more systematic.

آمار گرفتن vs تحقیق کردن

Means to research deeply, often used for academic purposes.

Idioms & Expressions

"آمار کسی را داشتن"

— To know everything about someone; to have the 'dirt' or full info.

من آمارشو دارم، نگران نباش.

Informal
"آمار غلط گرفتن"

— To get the wrong idea or wrong information about a situation.

فکر کنم آمار غلط بهت دادن.

Neutral
"آمارگیر حرفه‌ای"

— Someone who is very good at finding out info about others (usually nosy).

خاله‌اش یک آمارگیر حرفه‌ای است.

Informal
"آمار گرفتن و در رفتن"

— To quickly check something and leave immediately.

فقط یک آمار گرفت و در رفت.

Slang
"آمار زیرپوستی گرفتن"

— To gather information subtly or secretly.

داشت زیرپوستی از من آمار می‌گرفت.

Slang
"آمار بازار دستشه"

— He/she knows exactly what's going on in the market.

او آمار بازار دستشه، از او بپرس.

Informal
"آمار دادن به کسی"

— To feed someone info (can be flirting or snitching).

داشت به پلیس آمار می‌داد.

Slang
"آمار گرفتن از خود"

— Self-assessment or self-tracking (rare).

باید از کارهای خودم آمار بگیرم.

Neutral
"آمار گرفتن از راه دور"

— To monitor or check someone from a distance.

از راه دور ازش آمار می‌گرفتم.

Informal
"آمار گرفتن با چشم"

— To check someone out visually.

فقط با چشم ازش آمار گرفت.

Slang

Easily Confused

آمار گرفتن vs آمار دادن

Opposite direction of action.

Gereftan is receiving; Dādan is providing.

او به من آمار داد (He gave me info) vs من از او آمار گرفتم (I got info from him).

آمار گرفتن vs آماربرداری

Similar meaning.

Āmār-bardāri is specifically for physical inventory or census.

انباردار آماربرداری کرد.

آمار گرفتن vs گزارش دادن

Both involve info.

Gozāresh is a report; Āmār is raw data/stats.

او گزارش داد.

آمار گرفتن vs ارزیابی

Both involve checking.

Arzyābi is 'evaluation' of quality; Āmār is 'stats' of quantity/status.

عملکرد او را ارزیابی کردیم.

آمار گرفتن vs پایش

Both involve monitoring.

Pāyesh is continuous monitoring; Āmār gereftan can be a one-time act.

پایش محیط زیست.

Sentence Patterns

A1

من آمار می‌گیرم.

من آمار می‌گیرم.

A2

من از [noun] آمار می‌گیرم.

من از کتاب‌ها آمار می‌گیرم.

B1

باید از [noun] آمار بگیریم.

باید از قیمت‌ها آمار بگیریم.

B2

او مشغولِ آمار گرفتن از [noun] است.

او مشغول آمار گرفتن از رقبا است.

C1

با آمار گرفتن از [noun]، می‌توان فهمید که...

با آمار گرفتن از بازار، می‌توان فهمید که تورم بالاست.

C2

ظرافت‌های آمار گرفتن از [noun] مستلزم...

ظرافت‌های آمار گرفتن از لایه‌های زیرین جامعه مستلزم دقت است.

B1

آمارِ [noun] را گرفتن.

آمارِ او را گرفتم.

B2

بدون آمار گرفتن از [noun] نباید...

بدون آمار گرفتن از شرایط نباید تصمیم گرفت.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in both news/media and daily youth conversation.

Common Mistakes
  • Using 'āmār dādan' when you mean 'getting info'. آمار گرفتن

    Gereftan is taking; Dādan is giving/snitching.

  • Using 'darbāre' instead of 'az'. آمار گرفتن از چیزی

    While 'darbāre' is understood, 'az' is the standard preposition.

  • Pluralizing 'āmār' as 'āmārhā' in the verb. آمار گرفتن

    'Āmār' is already a collective/plural concept here.

  • Stressing the first syllable of 'āmār'. Stress on 'mār'.

    Persian nouns usually have stress on the last syllable.

  • Confusing 'āmār' with 'omur' (affairs). آمار

    'Omur' means affairs/matters; 'āmār' means statistics.

Tips

Conjugate the light verb

Only 'gereftan' changes. 'āmār' stays the same.

Use it for 'scoping'

Use it when you want to see if a restaurant is crowded or if a person is single.

Use with 'da-ghat'

Add 'bā deghat' (with care) to sound like a serious researcher.

Learn 'āmār-giri'

This noun form means 'surveying' or 'census-taking'.

Avoid 'āmār dādan'

Unless you want to flirt or snitch, be careful with 'giving' stats.

Long 'ā'

Make sure the first 'ā' is deep and long, not like 'apple'.

Context is king

If you hear it on the news, think math. If in a cafe, think gossip.

Preposition 'az'

Don't forget 'az'! It's the bridge between the verb and the object.

Am-Mar

Amir on Mars taking stats. Am-Mar.

Market Research

Use 'āmār gereftan az bāzār' to talk about market analysis.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Am' as 'I am' and 'Mar' as 'Mars'. You are taking 'stats' on how many people are on 'Mars'. Then 'Gereftan' is 'Getting' that info. 'Am-Mar Getting'.

Visual Association

Imagine a person with a clipboard (āmār) grabbing (gereftan) numbers that are floating in the air.

Word Web

Data Numbers Survey Spying Checking out Counting Research Census

Challenge

Try to use 'āmār gereftan' in a sentence about your favorite hobby and then in a sentence about a person you saw today.

Word Origin

The word 'آمار' (āmār) comes from Middle Persian 'āhmār', which means 'counting' or 'calculation'. It is related to the root 'mar-' (to count/remember).

Original meaning: Originally, it meant the act of reckoning or accounting, particularly for government or tax purposes.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Middle Persian -> Modern Persian.

Cultural Context

Be careful using the slang version with elders; it might sound slightly disrespectful or 'too street'.

In English, we say 'scoping out' or 'getting the lowdown', which are very close to the informal Persian usage.

Markaz-e Āmār-e Irān (Statistical Center of Iran) - the official body. Commonly heard in Iranian 'Lāti' or 'Kuche-bāzāri' (street) songs. Used in modern Iranian cinema to depict nosy neighbors or investigative journalists.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Government/News

  • آمار گرفتن از جمعیت
  • نرخ تورم
  • نتایج سرشماری
  • مرکز آمار

Shopping/Bazaar

  • آمار قیمت
  • موجودی انبار
  • تخفیف‌ها
  • بررسی بازار

Social/Dating

  • آمارشو گرفتن
  • مجرد یا متاهل
  • کجا زندگی می‌کنه
  • دوست کیه

Academic/Research

  • نمونه آماری
  • پرسشنامه
  • جمع‌آوری داده
  • تحلیل نتایج

Sports

  • آمار بازی
  • تعداد گل‌ها
  • آنالیز حریف
  • عملکرد بازیکن

Conversation Starters

"تا حالا از محله جدیدت آمار گرفتی؟ (Have you checked out your new neighborhood yet?)"

"می‌تونی از قیمت لپ‌تاپ‌ها برام آمار بگیری؟ (Can you get some price stats on laptops for me?)"

"چطوری می‌شه از نظرات مشتری‌ها آمار گرفت؟ (How can one take stats on customer opinions?)"

"آیا دولت از تعداد درخت‌های این جنگل آمار گرفته؟ (Has the government taken stats on the trees in this forest?)"

"از اون همکار جدیدمون آمار گرفتی؟ آدم خوبیه؟ (Did you check out that new colleague? Is he a good person?)"

Journal Prompts

امروز از چه چیزهایی در زندگی‌ام آمار گرفتم؟ (What things did I take stats on/track in my life today?)

چرا آمار گرفتن در تحقیقات علمی اهمیت زیادی دارد؟ (Why is taking statistics so important in scientific research?)

یک خاطره بنویسید که در آن از کسی آمار گرفتید و اشتباه کردید. (Write a memory where you checked someone out/took stats and were wrong.)

اگر بخواهید از خوشبختی مردم آمار بگیرید، چه سوالاتی می‌پرسید؟ (If you wanted to take stats on people's happiness, what questions would you ask?)

تفاوت آمار گرفتن رسمی و غیررسمی در جامعه شما چیست؟ (What is the difference between formal and informal stat-taking in your society?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, in slang it means checking someone out or gathering social info.

Technically yes, but 'shomordan' is more natural for simple counting.

It's informal. Use it with friends, not in a formal meeting about a person.

Use 'az' (from/of). For example: 'āmār gereftan az gheymat-hā'.

Dāram āmār migiram.

In Arabic yes, but in Persian it's used as a singular concept (Statistics).

'Dāde' is 'data' (raw), 'āmār' is 'statistics' (processed or general info).

It is rarely used; 'āmār gereftan' is the standard compound verb.

Yes, very common for market research and inventory.

A person whose job is to take statistics, like a census worker.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Persian: I take statistics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: We took statistics from the books.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: I want to take statistics on the prices.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: The marketing team is taking statistics on the competitors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'āmār gereftan' in a research context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: Did you take stats?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: He always takes stats.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: She was taking stats when I arrived.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: We must take accurate statistics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the importance of unbiased statistics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: They take stats.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Take stats from the students.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I haven't taken stats yet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: It is time to take statistics on the inventory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a nosy neighbor using 'āmār gereftan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Statistics are good.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Why did you take stats?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: If we take stats, we will know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The government takes a census every ten years.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the ethical implications of data collection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I take statistics' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Did you take stats?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss: 'I am taking stats on the sales.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you need to check out a new neighborhood.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of taking statistics on employees.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We take statistics' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He took stats yesterday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Who took stats on me?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's take stats on the new prices.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Elaborate on the role of statistics in modern governance.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Statistics'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Take stats!' (plural).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was taking stats'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have already taken stats'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'āmār-esh-o gereftam' in a sentence about a new restaurant.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't take stats'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She doesn't take stats'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can you take stats?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is necessary to take stats'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the phrase 'āmār-esh-o dāram'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: من آمار می‌گیرم.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: او از من آمار گرفت.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: باید از همه چیز آمار بگیریم.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: تیم ما در حال آمار گرفتن از بازار است.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: آمار گرفتن از جمعیت کار دشواری است.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: آمار بگیر.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: آمار می‌گرفتند.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: از قیمت‌ها آمار گرفتم.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: دولت آمار می‌گیرد.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and explain the meaning: آمارشو گرفتم، نگران نباش.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: آمار. Meaning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: آمار نگرفتم. Did I take stats?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: کی آمار گرفت؟ What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: آمار گرفتن از رقبا. Context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: آمار گرفتن برای پایان‌نامه. Context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!