A1 verb #2,500 most common 7 min read

امیدوار بودن

omidvar budan

When you're just starting out in Persian, learning common verbs like "امیدوار بودن" (omidvaar boodan) is really helpful. This verb means to hope or to wish for something to happen.

It's an A1 level verb, which means it's one of the first verbs you'll learn because it's used very frequently in everyday conversations.

You'll often hear it when people talk about their desires or positive expectations for the future.

§ What Does "Omidvar Budan" Mean?

DEFINITION
The Persian verb "امیدوار بودن" (Omidvar Budan) means "to hope" or "to wish for something to happen." It expresses a desire for a positive outcome, often with an expectation that it might come true.

Think of it like the English "to hope." When you hope for something, you're looking forward to it, you're wishing for it to materialize. In Persian, "Omidvar Budan" carries that exact sentiment. It's a fundamental verb for expressing optimism and desire.

§ When Do People Use "Omidvar Budan"?

Persian speakers use "Omidvar Budan" in many everyday situations to convey hope about various things. Here are some common scenarios:

  • For future events: When you're talking about something you want to happen in the future, you'll often use this verb.
  • For good news or positive outcomes: If you're waiting for good news, like exam results or a job offer, you would express hope using "Omidvar Budan."
  • For someone's well-being: You might use it to express hope for someone's health or happiness.
  • In polite closing remarks: It's common to end conversations or letters with expressions of hope.

It's a versatile verb that adds a layer of positive expectation to your sentences. Mastering it at an A1 level means you can start expressing basic desires and wishes in Persian.

§ Examples of "Omidvar Budan" in Use

Let's look at some practical examples to help you understand how to use "Omidvar Budan" correctly.

من امیدوارم که امتحان را قبول شوم.

HINT
I hope that I pass the exam.

او امیدوار است که هوا فردا خوب باشد.

HINT
He/She hopes that the weather will be good tomorrow.

ما امیدواریم که شما همیشه شاد باشید.

HINT
We hope that you are always happy.

Notice how the verb "بودن" (budan - to be) conjugates according to the subject. The word "امیدوار" (omidvar - hopeful) stays the same. This is key to using this verb correctly.

§ Understanding امیدوار بودن (Omidvar Budan)

The Persian verb "امیدوار بودن" (omidvar budan) means "to hope" or "to be hopeful." It's a common and useful verb for expressing wishes and optimism. Let's break down how to use it.

§ Basic Structure

"امیدوار بودن" is a compound verb. This means it's made up of two parts: "امیدوار" (omidvar), which is an adjective meaning "hopeful," and "بودن" (budan), which is the verb "to be." When you conjugate "امیدوار بودن," you only change the "بودن" part.

Definition
To wish for something to happen; to hope.

§ Conjugation of بودن (Budan) - Present Tense

Here's a quick reminder of how "بودن" (to be) is conjugated in the present tense:

  • من هستم (man hastam) - I am
  • تو هستی (to hasti) - You are (informal singular)
  • او است (u ast) - He/She/It is
  • ما هستیم (mā hastim) - We are
  • شما هستید (shomā hastid) - You are (formal singular/plural)
  • آنها هستند (ānhā hastand) - They are

To use "امیدوار بودن," you simply put "امیدوار" before the conjugated form of "بودن."

§ Examples in Sentences

من امیدوارم که امتحان را قبول شوم.

Man omidvāram ke emtehān rā qabul shavam. (I hope that I pass the exam.)

ما امیدواریم که همه چیز خوب پیش برود.

omidvārim ke hame chiz khub pish beravad. (We hope that everything goes well.)

آیا شما امیدوارید که او بیاید؟

Āyā shomā omidvārid ke u biyāyad? (Are you hopeful that he/she will come?)

§ Using "که" (ke) after Omidvar Budan

You'll often see "که" (ke), meaning "that," after "امیدوار بودن." This connects the hope to the thing you're hoping for. The clause after "که" usually uses the subjunctive mood in Persian. Don't worry too much about the term "subjunctive" for now; just know that the verb form often changes when it expresses a wish or possibility.

§ Prepositions with Omidvar Budan

While "امیدوار بودن" doesn't strictly require a preposition for the 'thing you hope for' when using "که," you might see it combined with other prepositions to indicate *who* or *what* you are hopeful *for* in a more general sense.

  • به (be): This preposition can sometimes be used to mean 'to' or 'for'. While less common directly with the action of hoping, it appears in related phrases like "به چیزی امیدوار بودن" (to be hopeful for something).

او به آینده امیدوار است.

U be āyandeh omidvār ast. (He/She is hopeful for the future.)

§ Common Phrases

Here are some common ways "امیدوار بودن" is used:

  • امیدوارم! (Omidvaram!)
    This means "I hope so!" or "Hopefully!" It's a short, common way to express hope.

  • امیدوارم که حال شما خوب باشد. (Omidvaram ke hāl-e shomā khub bāshad.)
    This means "I hope you are well." A polite greeting.

  • خیلی امیدوارم. (Kheili omidvaram.)
    This means "I am very hopeful." or "I really hope so."

§ Don't confuse with...

It's important not to confuse "امیدوار بودن" (to hope) with verbs that express wanting or wishing in a different context, like "خواستن" (khāstan - to want) or "آرزو کردن" (ārezu kardan - to wish/desire). While related, "امیدوار بودن" specifically conveys the sense of having hope or being optimistic about an outcome.

§ What 'Omidvar Budan' Means

Definition
To wish for something to happen; to hope.

When you say امیدوار بودن (omidvar budan) in Persian, you are expressing a desire for something to occur, often with a sense of expectation or belief that it might happen. It's about having hope. This verb is super common, so it's a good one to learn early.

§ How to Use It

The verb امیدوار بودن is often used with the preposition که (keh), meaning 'that', followed by a clause describing what you hope for. It also frequently appears with the preposition به (beh) when you are hoping for a specific thing or person.

§ Examples with 'Omidvar Budan'

من امیدوارم که فردا هوا خوب باشد.

Hint
I hope that the weather is good tomorrow.

او به موفقیت امیدوار است.

Hint
He/She is hopeful for success.

ما امیدوار بودیم که شما بیایید.

Hint
We were hoping that you would come.

§ Similar Words and When to Use 'Omidvar Budan'

While امیدوار بودن is the most direct way to express 'to hope' in Persian, there are a few related phrases that you might come across. Understanding the subtle differences will help you choose the right word for the right situation.

  • آرزو داشتن (arezou dashtan): This means 'to have a wish' or 'to desire'. It's often used for personal wishes, dreams, or desires that might be less about expectation and more about longing. You might wish for a new car or a trip, which is an arezou. While you might hope for it, the emphasis is on the desire itself.

من آرزو دارم به ایران سفر کنم.

Hint
I wish to travel to Iran.

When to use امیدوار بودن instead of آرزو داشتن? Use امیدوار بودن when you have a reasonable expectation or a belief that something positive could happen. It carries a stronger sense of possibility. If you're hoping for someone's recovery, you'd use امیدوار بودن.

  • انتظار داشتن (entezar dashtan): This means 'to expect' or 'to anticipate'. This word implies a higher degree of certainty or a more concrete reason to believe something will happen. You expect a friend to arrive at a certain time, or you expect a package to be delivered.

ما انتظار داریم که او سر وقت بیاید.

Hint
We expect him/her to come on time.

When to use امیدوار بودن instead of انتظار داشتن? Use امیدوار بودن when the outcome is less certain, or when you are expressing a wish for a positive outcome despite potential difficulties. If you are hoping for peace in the world, that's امیدوار بودن, not necessarily expecting it with high certainty.

§ Key Takeaway

امیدوار بودن is your go-to verb for expressing general hope or being hopeful about a situation. It's a versatile and positive expression. While arezou dashtan focuses on desires and entezar dashtan on expectations, امیدوار بودن sits comfortably in the middle, conveying a blend of desire and a reasonable belief in a positive outcome.

Difficulty Rating

Reading 1/5

straightforward

Writing 1/5

common characters

Speaking 1/5

common pronunciation

Listening 1/5

clear distinct sounds

What to Learn Next

Prerequisites

بودن (budan - to be) من (man - I) شما (shoma - you) او (u - he/she) ما (ma - we)

Learn Next

خواستن (khāstan - to want) آرزو کردن (ārezu kardan - to wish/desire)

Advanced

انتظار داشتن (entezār dāshtan - to expect) امید (omid - hope, noun)

Examples by Level

1

من امیدوارم.

I hope.

2

ما امیدواریم.

We hope.

3

شما امیدوارید.

You (plural/formal) hope.

4

او امیدوار است.

He/She hopes.

5

آنها امیدوارند.

They hope.

6

من امیدوارم که موفق باشی.

I hope that you are successful.

7

ما امیدواریم که هوا خوب باشد.

We hope that the weather is good.

8

شما امیدوارید که به زودی ببینید.

You (plural/formal) hope to see soon.

1

امیدوارم که این برنامه ها به بهترین شکل ممکن اجرا شوند و نتایج مثبتی برای همه به ارمغان بیاورند.

I hope these plans are executed in the best possible way and bring positive results for everyone.

2

علیرغم چالش‌های موجود، ما امیدواریم که با تلاش و پشتکار، بتوانیم به اهداف بلندمدت خود دست یابیم.

Despite the existing challenges, we hope that with effort and perseverance, we can achieve our long-term goals.

3

او همیشه امیدوار بود که روزی صلح و آرامش در تمام نقاط جهان برقرار شود.

He always hoped that one day peace and tranquility would be established all over the world.

4

با توجه به شواهد و اطلاعات جدید، امیدواریم که پرونده به زودی با موفقیت بسته شود.

Given the new evidence and information, we hope that the case will be successfully closed soon.

5

مردم منطقه امیدوارند که دولت با اتخاذ تدابیر مناسب، وضعیت اقتصادی را بهبود بخشد.

The people of the region hope that the government will improve the economic situation by taking appropriate measures.

6

بعد از این همه تلاش، واقعاً امیدوارم که نتیجه کنکورش آنطور که می‌خواهد باشد.

After all this effort, I really hope his exam result is what he wants.

7

ما امیدواریم که همکاری‌های بین‌المللی در زمینه مبارزه با تغییرات اقلیمی افزایش یابد.

We hope that international cooperation in the fight against climate change will increase.

8

امیدوارم که با همت و همدلی، بتوانیم آینده‌ای روشن‌تر برای نسل‌های آتی بسازیم.

I hope that with determination and empathy, we can build a brighter future for generations to come.

1

امیدوارم این بیماری هرچه زودتر ریشه کن شود و دنیا به حالت عادی برگردد.

I hope this disease is eradicated as soon as possible and the world returns to normal.

2

علیرغم تمام مشکلات اقتصادی، به آینده روشن کشورمان امیدواریم.

Despite all economic problems, we are hopeful for our country's bright future.

3

او امیدوار بود که بتواند قبل از غروب آفتاب به خانه برسد.

He hoped he could get home before sunset.

4

همه ما امیدوار بودیم که پروژه با موفقیت به پایان برسد.

All of us hoped the project would be completed successfully.

5

با توجه به تلاش‌های تیم، امیدوارم نتیجه‌ای درخشان کسب کنیم.

Given the team's efforts, I hope we achieve brilliant results.

6

از ته دل امیدوارم که هرگز با چنین وضعیتی روبرو نشوید.

I sincerely hope you never face such a situation.

7

حتی در تاریک‌ترین لحظات، انسان باید به روزهای بهتر امیدوار باشد.

Even in the darkest moments, one should hope for better days.

8

امیدوارم که خبرهای خوبی از شما بشنوم و همه چیز رو به راه باشد.

I hope to hear good news from you and that everything is going well.

Often Confused With

امیدوار بودن vs امید (omid)

This is the noun form of 'hope'. 'امیدوار بودن' is the verb 'to hope', while 'امید' is the feeling or state of hope.

امیدوار بودن vs آرزو (ârezu)

This is the noun form of 'wish'. 'آرزو کردن' is the verb 'to wish', while 'آرزو' is the wish itself.

امیدوار بودن vs انتظار (entezâr)

This is the noun form of 'expectation' or 'wait'. 'انتظار داشتن' is the verb 'to expect/wait', while 'انتظار' is the expectation or the act of waiting.

Idioms & Expressions

"به امید خدا"

God willing; hopefully (used for future events)

فردا میبینمت، به امید خدا. (I'll see you tomorrow, God willing.)

neutral

"دل به امید چیزی بستن"

To pin one's hopes on something

او دل به امید سفر خارج بست. (He pinned his hopes on traveling abroad.)

neutral

"امیدوارم که..."

I hope that...

امیدوارم که حالت خوب باشد. (I hope that you are well.)

neutral

"امیدواری دادن"

To give hope, to encourage

او به من امیدواری داد که موفق می شوم. (He gave me hope that I would succeed.)

neutral

"نا امید نشو"

Don't lose hope; don't be disappointed

نا امید نشو، حتماً موفق می شوی. (Don't lose hope, you will definitely succeed.)

neutral

"امید را از دست دادن"

To lose hope

او امید را از دست داد بعد از شکست. (He lost hope after the defeat.)

neutral

"امید داشتن به آینده"

To be hopeful for the future

ما باید به آینده امید داشته باشیم. (We must be hopeful for the future.)

neutral

"امیدی نیست"

There is no hope

برای بهبود وضع، امیدی نیست. (There is no hope for improving the situation.)

neutral

"با امید فراوان"

With great hope

با امید فراوان منتظر خبر خوب هستم. (I am waiting for good news with great hope.)

neutral

"امیدوار باش"

Be hopeful; cheer up

امیدوار باش، همه چیز درست می شود. (Be hopeful, everything will be alright.)

neutral

Easily Confused

امیدوار بودن vs آرزو کردن (ârezu kardan)

Often confused with 'hope' because both involve desire for future events.

'آرزو کردن' implies a strong personal desire or a wish, sometimes for something unlikely or fantastical, like 'making a wish on a star'. It's more about wanting something intensely. 'امیدوار بودن' is more about having an expectation that something positive will happen.

من آرزو می‌کنم که یک روز به ماه سفر کنم. (Man ârezu mikonam ke yek ruz be mâh safar konam.) - I wish that one day I travel to the moon.

امیدوار بودن vs انتظار داشتن (entezâr dâshtan)

Both involve looking forward to a future event.

'انتظار داشتن' means to expect something or to wait for something to happen, often with a sense of certainty or routine. It can be neutral or negative. 'امیدوار بودن' specifically implies a positive expectation or a desire for a good outcome.

من انتظار دارم که فردا باران ببارد. (Man entezâr dâram ke fardâ bârân bebârad.) - I expect that it will rain tomorrow.

امیدوار بودن vs میل داشتن (meyl dâshtan)

Both express a desire for something.

'میل داشتن' means to have an inclination or a desire for something, often a preference or an appetite. It's about wanting to do or have something specific. 'امیدوار بودن' is about a positive outlook on a future event.

من میل دارم که امشب پیتزا بخورم. (Man meyl dâram ke emshab pizzâ bekhoram.) - I feel like eating pizza tonight.

امیدوار بودن vs باور داشتن (bâvar dâshtan)

Both relate to a conviction about something, including the future.

'باور داشتن' means to believe in something, to have faith or conviction. It's about accepting something as true. While hope often involves belief, 'باور داشتن' is a more general term for conviction, not necessarily tied to a desired future outcome.

من به خدا باور دارم. (Man be Khodâ bâvar dâram.) - I believe in God.

امیدوار بودن vs آرزومند بودن (ârezumand budan)

Very similar to 'آرزو کردن' and sometimes used interchangeably with 'امیدوار بودن' in a polite context.

While 'آرزومند بودن' also means to be desirous or wishing, it often carries a more formal or polite connotation than 'آرزو کردن'. It can be used when expressing a wish for someone else's well-being. 'امیدوار بودن' is more about personal expectation of a positive outcome.

من آرزومند سلامتی شما هستم. (Man ârezumand-e salâmati-ye shomâ hastam.) - I wish for your health. (I am desirous of your health.)

Word Family

Nouns

امید Hope
امیدواری Hopefulness, optimism

Adjectives

امیدوار Hopeful
پرامید Full of hope

Frequently Asked Questions

10 questions

You can use 'omidvar boodan' similar to how you use 'to hope' or 'to wish' in English. For example, to say 'I hope you are well,' you would say 'من امیدوارم که شما خوب باشید.' (Man omidvaram ke shoma khoob bashid.)

Not always, but often. When you are hoping that something happens, you'll use 'ke' (که) which means 'that'. For instance, 'او امیدوار بود که برنده شود.' (Oo omidvar bood ke barandeh shavad.) - 'He hoped that he would win.'

Yes, you can also use 'ایشالا' (ishalla), which is an Arabic loanword meaning 'God willing.' It's very common in informal speech. For example, 'ایشالا فردا می بینمت.' (Ishalla farda mibinamet.) - 'Hopefully, I'll see you tomorrow.'

'Omidvar boodan' (امیدوار بودن) is about hoping for something that is possible or likely. 'Arezoo kardan' (آرزو کردن) is more about wishing for something, sometimes even something less likely or a dream. Think of 'omidvar boodan' as 'to hope' and 'arezoo kardan' as 'to wish'.

Yes, you can! 'امیدوارم' (omidvaram) means 'I hope.' It can be used as a standalone expression, like when someone says something positive and you respond with 'Omidvaram!' meaning 'I hope so!'

'Omidvar' is an adjective, and 'boodan' is the verb 'to be.' You conjugate 'boodan' according to the tense and person. For example:

  • من امیدوار هستم (Man omidvar hastam) - I am hopeful
  • تو امیدوار هستی (To omidvar hasti) - You are hopeful
  • او امیدوار بود (Oo omidvar bood) - He/She was hopeful
The construction 'omidvar boodan' means 'to be hopeful' or 'to hope'.

Yes, 'omidvar' (امیدوار) means 'hopeful.' When combined with 'boodan' (بودن) 'to be,' it forms the verb phrase 'to be hopeful' or 'to hope.'

It's generally used for positive hopes or wishes. If you want to express not hoping for something, you would usually negate the verb 'boodan.' For example, 'من امیدوار نیستم که او بیاید.' (Man omidvar nistam ke oo biayad.) - 'I am not hopeful that he will come.'

Here are a few common phrases:

  • امیدوارم که حال شما خوب باشد. (Omidvaram ke hal-e shoma khoob bashad.) - I hope you are well.
  • من امیدوارم که موفق شوید. (Man omidvaram ke movaffagh shavid.) - I hope you succeed.
  • ما امیدوار بودیم که بیاید. (Ma omidvar boodim ke biayad.) - We hoped that he/she would come.

Yes, absolutely! 'Omid' (امید) means 'hope' (the noun). 'Omidvar' (امیدوار) is the adjective derived from 'omid', meaning 'hopeful' or 'full of hope.' So, 'omidvar boodan' essentially means 'to be hopeful.'

Test Yourself 84 questions

multiple choice A1

Which of these means 'to hope'?

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار بودن

امیدوار بودن (omidvaar boodan) directly translates to 'to hope' or 'to wish for something to happen'.

multiple choice A1

If you say 'من امیدوارم' (man omidvaram), what are you expressing?

Correct! Not quite. Correct answer: I am hoping.

من (man) means 'I' and امیدوارم (omidvaram) is the conjugated form of امیدوار بودن (omidvaar boodan) for 'I hope'.

multiple choice A1

Which verb form completes the sentence: 'او به موفقیت ...' (He hopes for success.)

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار است

او (oo) means 'he/she' and امیدوار است (omidvaar ast) is the correct conjugation for 'he/she hopes'.

true false A1

The verb 'امیدوار بودن' means 'to run'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, 'امیدوار بودن' means 'to hope' or 'to wish for something to happen'.

true false A1

If you say 'من امیدوارم که شما موفق شوید' (man omidvaram ke shoma movafagh shavid), you are saying 'I hope you succeed'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, 'امیدوارم' (omidvaram) means 'I hope', and the rest of the sentence expresses 'that you succeed'.

true false A1

The past tense of 'امیدوار بودن' is 'امیدوار بودم' (omidvaar boodam) for 'I was hoping'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, 'بودم' (boodam) is the past tense form of 'بودن' (boodan), so 'امیدوار بودم' (omidvaar boodam) means 'I was hoping'.

listening A1

I hope.

Correct! Not quite. Correct answer: من امیدوارم.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

He/She hopes.

Correct! Not quite. Correct answer: او امیدوار است.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A1

They hoped.

Correct! Not quite. Correct answer: آنها امیدوار بودند.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

من امیدوارم فردا هوا خوب باشد.

Focus: omidvaram

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

آیا شما امیدوار هستید؟

Focus: omidvar hastid

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A1

Read this aloud:

ما امیدوار بودیم که او بیاید.

Focus: omidvar boodim

Correct! Not quite. Correct answer:
multiple choice A2

Which of these means 'to hope'?

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار بودن

امیدوار بودن (omidvaar boodan) directly translates to 'to hope' or 'to be hopeful'.

multiple choice A2

If you are 'امیدوار' (omidvaar), what are you?

Correct! Not quite. Correct answer: Hopeful

The word امیدوار (omidvaar) means 'hopeful'.

multiple choice A2

What is the correct verb form for 'I hope'?

Correct! Not quite. Correct answer: من امیدوار هستم

To say 'I hope' or 'I am hopeful', you use 'من امیدوار هستم' (man omidvaar hastam).

true false A2

The phrase 'امیدوار بودن' means 'to eat'.

Correct! Not quite. Correct answer: False

No, 'امیدوار بودن' means 'to hope', not 'to eat'. 'To eat' is 'خوردن'.

true false A2

You can use 'امیدوار بودن' to express a wish for something good to happen.

Correct! Not quite. Correct answer: True

'امیدوار بودن' is used to express hope or a wish for something to occur.

true false A2

The word 'امید' (omid) means 'hope'.

Correct! Not quite. Correct answer: True

Yes, 'امید' (omid) is the noun form for 'hope'.

listening A2

I hope you are well.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم حالت خوب باشد.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

I hope that he/she succeeds.

Correct! Not quite. Correct answer: من امیدوارم که او موفق شود.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening A2

They hope to travel to Iran.

Correct! Not quite. Correct answer: آنها امیدوارند به ایران سفر کنند.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

امیدوارم کار پیدا کنم.

Focus: omidvaram

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

ما امیدواریم به زودی همدیگر را ببینیم.

Focus: hamdigar

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking A2

Read this aloud:

آیا شما امیدوارید؟

Focus: aya

Correct! Not quite. Correct answer:
sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: من امیدوارم که شما خوب باشید.

This sentence means 'I hope that you are well.' The standard Persian sentence structure places the subject, then the verb, followed by the rest of the clause.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: او امیدوار است که باران بیاید.

This sentence means 'He/She hopes that it rains.' 'امیدوار است' is the conjugated form of 'to hope' for 'he/she'.

sentence order A2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: آنها امیدوارند که درس را یاد بگیرند.

This sentence means 'They hope that they learn the lesson.' 'امیدوارند' is the correct conjugation for 'they hope'.

fill blank B1

من همیشه ___ هستم که همه چیز خوب پیش برود.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار

The sentence means 'I am always ___ that everything goes well.' The word 'امیدوار' (hopeful) fits the context of hoping for a good outcome.

fill blank B1

او به آینده خود بسیار ___ است.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار

The sentence means 'He is very ___ about his future.' 'امیدوار' (hopeful) expresses a positive outlook on the future.

fill blank B1

با وجود مشکلات، ما هنوز به موفقیت ___ هستیم.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار

The sentence means 'Despite the problems, we are still ___ for success.' 'امیدوار' (hopeful) suggests persistence and belief in a positive outcome.

fill blank B1

باید همیشه ___ باشیم و تسلیم نشویم.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار

The sentence means 'We must always be ___ and not give up.' 'امیدوار' (hopeful) aligns with the idea of not giving up.

fill blank B1

من ___ هستم که شما در امتحاناتتان موفق شوید.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار

The sentence means 'I am ___ that you succeed in your exams.' 'امیدوار' (hopeful) is the appropriate word to express a wish for someone's success.

fill blank B1

او برای پیدا کردن کار جدید بسیار ___ است.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار

The sentence means 'He is very ___ about finding a new job.' 'امیدوار' (hopeful) expresses a positive expectation about finding a job.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم بهترین‌ها برای شما

This sentence means 'I hope for the best for you.' The word order is crucial in Persian.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار هستیم که فردا هوا خوب باشد

This sentence means 'We hope that the weather will be good tomorrow.' The phrase 'امیدوار هستیم' (we hope) comes before the 'که' (that) clause.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم که موفق باشی

This sentence means 'I hope that you are successful.' The verb 'باشی' (you are) comes at the end of the clause.

fill blank B2

او همیشه به آینده ی روشن ___.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار بود

The sentence requires the past tense of 'to hope' for a singular subject, which is 'امیدوار بود'.

fill blank B2

با این همه مشکلات، هنوز هم به موفقیت ___.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم

The context implies a present state of hoping for oneself, making 'امیدوارم' (I hope) the correct choice.

fill blank B2

آنها به برگشت صلح به منطقه ___.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار هستند

The sentence talks about 'they' (آنها) hoping in the present, so 'امیدوار هستند' (they hope) is appropriate.

fill blank B2

ما ___ که همه چیز خوب پیش برود.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدواریم

The subject is 'we' (ما) and the action is in the present, thus 'امیدواریم' (we hope) fits best.

fill blank B2

او با وجود شکست‌ها، هرگز از تلاش ___ نشد.

Correct! Not quite. Correct answer: ناامید

The phrase 'از تلاش ___ نشد' means 'did not become disappointed/hopeless from effort', so 'ناامید' (disappointed/hopeless) is the correct completion.

fill blank B2

با دیدن پیشرفت او، همه به آینده اش ___.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار شدند

The context implies that 'everyone' (همه) became hopeful in the past after seeing his progress, making 'امیدوار شدند' (they became hopeful) correct.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: برای ازدواجشان موفقیت امیدوار هستیم

This sentence means 'We are hopeful for the success of their marriage.' In Persian, the structure often places the object and its related phrases before the verb.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم که تصمیمی که شرکت او گرفته صحیح باشد

This sentence translates to 'I hope that the decision his company has made is correct.' The clause 'که شرکت او گرفته' (that his company has made) modifies 'تصمیم' (decision).

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: او امیدوار است که سلامتی‌اش سریعتر برگردد

This means 'He hopes that his health returns faster.' The structure 'امیدوار است که...' (he hopes that...) is common.

fill blank C1

با وجود تمام مشکلات، او هنوز به آینده بهتر ___.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار هست

این جمله به زمان حال اشاره دارد، بنابراین 'امیدوار هست' صحیح است. فعل 'است' بعد از صفت فاعلی 'امیدوار' استفاده می‌شود تا زمان حال را نشان دهد.

fill blank C1

من همیشه ___ که تو موفق می‌شوی.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم

در این جمله، گوینده در زمان حال ابراز امیدواری می‌کند. 'امیدوارم' به معنای 'من امیدوار هستم' است و فعل 'است' در اینجا حذف شده است که در زبان محاوره رایج است.

fill blank C1

او با شنیدن خبرهای خوب، به بهبود وضعیت ___.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار می‌شود

این جمله به یک تغییر در وضعیت روانی فرد اشاره دارد که در زمان حال اتفاق می‌افتد. 'امیدوار می‌شود' به معنای 'امیدوار می‌گردد' است.

fill blank C1

والدین او همیشه ___ که او تحصیلات عالی را به پایان برساند.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار بودند

این جمله به یک امیدواری در گذشته اشاره دارد. 'امیدوار بودند' به معنای 'در گذشته امیدوار بودند' است.

fill blank C1

حتی در تاریک‌ترین لحظات، انسان باید به رحمت خداوند ___.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار باشد

این جمله یک نصیحت یا بیان یک ضرورت است. 'امیدوار باشد' در اینجا به معنای 'باید امیدوار باشد' و نشان‌دهنده وجه التزامی است.

fill blank C1

همه ما ___ که این پروژه به موفقیت برسد.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدواریم

این جمله به امیدواری جمعی در زمان حال اشاره دارد. 'امیدواریم' به معنای 'ما امیدوار هستیم' است.

listening C1

This speaker is expressing good wishes and talking about the energy hope provides.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارم که حالتان خوب باشد و در تمام مراحل زندگی موفق و سربلند باشید. امیدوار بودن به آینده‌ای روشن، انرژی‌بخش است.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

The speaker is discussing people who remain hopeful even in difficult situations and how it helps them.

Correct! Not quite. Correct answer: برخی افراد در سخت‌ترین شرایط هم به بهترین‌ها امیدوارند. این رویکرد به آن‌ها کمک می‌کند تا بر مشکلات فائق آیند.
Correct! Not quite. Correct answer:
listening C1

The speaker is talking about the dangers of despair and the importance of hoping for a better tomorrow.

Correct! Not quite. Correct answer: ناامیدی یک سم مهلک است. همیشه باید به فردایی بهتر امیدوار بود و برای رسیدن به آن تلاش کرد.
Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

شما چه چیزی را برای آینده امیدوارید و برای رسیدن به آن چه برنامه‌ای دارید؟

Focus: امیدوارید (omid-vaa-reed), برنامه‌ای (bar-naa-ye-ee)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

در شرایط دشوار، چگونه می‌توانیم به خودمان و دیگران امیدواری دهیم؟

Focus: دشوار (dosh-vaar), امیدواری (o-mid-vaa-ree)

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking C1

Read this aloud:

چه عواملی باعث می‌شود که انسان به آینده امیدوار باشد یا ناامید شود؟

Focus: عواملی (a-vaa-me-li), ناامید (naa-o-mid)

Correct! Not quite. Correct answer:
fill blank C2

با وجود تمام مشکلات، او هنوز به آینده روشن ____.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار بود

The context implies a past continuous action or state of hoping despite problems, making 'امیدوار بود' (was hoping/hoped) the most suitable C2 level choice. The other options either don't fit grammatically or semantically for this nuanced C2 sentence.

fill blank C2

در شرایط سخت اقتصادی، مردم به بهبود وضعیت ____.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار می‌مانند

For a C2 level, 'امیدوار می‌مانند' (they remain hopeful) accurately conveys the idea of people consistently holding onto hope amidst difficult economic conditions. The other options don't capture this sustained state of being hopeful as effectively.

fill blank C2

او همیشه به توانایی‌های خود ____ و هرگز تسلیم نشد.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار بوده است

At C2, 'امیدوار بوده است' (he/she has been hopeful) expresses a continuous state of hoping in the past that extends to the present, which aligns with the idea of someone never giving up. This perfect tense is crucial for this meaning.

fill blank C2

با تلاش و پشتکار، باید به موفقیت خود ____.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار باشید

This C2 level sentence expresses a recommendation or instruction. 'امیدوار باشید' (be hopeful) is the correct imperative form for 'you (plural/formal)' to convey this meaning.

fill blank C2

با دیدن پیشرفت‌های اخیر، تیم به قهرمانی ____.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار شده است

At C2, 'امیدوار شده است' (has become hopeful) correctly indicates a change of state where the team, having observed recent progress, has now gained hope for the championship. It emphasizes the result of the recent developments.

fill blank C2

علی‌رغم اخبار ناگوار، برخی هنوز به آینده‌ای بهتر ____.

Correct! Not quite. Correct answer: امیدوارند

For a C2 level, 'امیدوارند' (they are hopeful) is the most appropriate simple present tense to convey that 'some' people continue to hold hope despite bad news. It's a general statement about their current state.

multiple choice C2

Choose the most nuanced translation for 'امیدوار بودن' in the following context: 'با وجود چالش‌های فراوان، او همچنان امیدوار بود که پروژه به موفقیت برسد.'

Correct! Not quite. Correct answer: He was optimistically anticipating the project's success despite many challenges.

While 'hoping' is a direct translation, 'optimistically anticipating' better captures the depth of positive expectation implied by 'امیدوار بودن' in a challenging situation, especially at a C2 level where nuance is crucial.

multiple choice C2

Which of these situations best exemplifies the profound sense of 'امیدوار بودن' at a C2 level?

Correct! Not quite. Correct answer: A doctor hoping for a breakthrough in a rare disease treatment after years of research.

The doctor's long-term dedication and the significant impact of the desired outcome demonstrate a more profound and sustained hope, characteristic of a C2 understanding of 'امیدوار بودن' beyond simple wishes.

multiple choice C2

In a formal speech, which phrase would best replace 'امیدوارم که...' to convey a C2 level of sophisticated hope?

Correct! Not quite. Correct answer: رجاء واثق دارم که...

'رجاء واثق دارم که...' (I have confident hope that...) conveys a strong, assured, and sophisticated sense of hope, suitable for a formal C2 context, compared to the simpler 'آرزو می‌کنم' (I wish) or 'انتظار دارم' (I expect).

true false C2

The phrase 'امیدوار بودن' always implies a passive desire without any personal effort.

Correct! Not quite. Correct answer: False

At a C2 level, 'امیدوار بودن' often implies a desire for something combined with persistent effort or an active stance towards achieving it, especially in complex situations. It's not merely passive wishing.

true false C2

A person who is 'ناامید' (disappointed/hopeless) has necessarily given up all efforts towards their goal.

Correct! Not quite. Correct answer: False

While 'ناامید' suggests a loss of hope, it doesn't automatically mean the cessation of all effort. A C2 understanding recognizes that even in disappointment, individuals might continue striving or re-evaluating their approach, or the hopelessness might be temporary.

true false C2

The nuance of 'امیدوار بودن' can shift significantly based on the context, ranging from a simple wish to a profound, enduring conviction.

Correct! Not quite. Correct answer: True

This statement is true. A C2 learner should understand that the meaning of 'امیدوار بودن' is highly contextual, capable of expressing a wide spectrum of hope, from casual desire to deep-seated belief and perseverance.

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: امیدوار هستم در پروژه موفقیت.

The correct order is 'I hope for success in the project.'

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: او امیدوار بود که شما بتوانید بیایید.

The correct order is 'He hoped that you could come.'

sentence order C2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: ما امیدوار بودیم از این وضعیت خارج شویم.

The correct order is 'We hoped to get out of this situation.'

/ 84 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!