At the A1 level, you don't need to worry about complex political reforms. Just remember that the root of this word, 'Eslaah,' means 'to fix.' Think of it as 'fixing things.' While 'Eslaahaat' (the plural) is a big word, you might see it on a sign or in a simple news headline. Just know it means 'making things better.' You won't use it often in daily conversation at this stage, but recognizing it will help you understand that a topic is serious. For example, if you see 'Eslaahaat' in a book, it means the author fixed the mistakes. In Persian, we use the singular 'Eslaah' more often for simple things like fixing a mistake in a sentence or getting a haircut. So, if you see the 'aat' at the end, just think: 'Many fixes' or 'Big improvements.'
By A2, you can start to distinguish between 'Eslaah' (fixing one thing) and 'Eslaahaat' (reforms). You will encounter 'Eslaahaat' in simple news stories or in school contexts. For instance, a teacher might say, 'I made some corrections (reforms) to the lesson plan.' It's a formal way to say 'changes for the better.' You should know that it's a noun. You can use it with the verb 'kardan' (to do/make) as 'Eslaah kardan' to say 'I fixed it.' But 'Eslaahaat' as a plural noun is usually for bigger things like 'Eslaahaat-e keshvar' (the country's reforms). At this level, focus on the fact that it always implies a positive change. It's not just any change; it's a change that fixes a problem.
At the B1 level, you should be able to use 'Eslaahaat' in its standard sense: 'reforms.' You are now moving into more complex topics like society, economy, and politics. You should understand that 'Eslaahaat' is the key word for talking about political movements in Iran. You'll hear phrases like 'Eslaahaat-e Arzi' (Land Reform) in history or 'Eslaahaat-e Eqtesadi' (Economic reforms) in the news. You should also be comfortable using it in a professional context, such as 'Eslaahaat-e Sakhtaari' (structural reforms) in a company. Remember that this word is formal. In a casual talk with friends about fixing a bike, you wouldn't use 'Eslaahaat'; you'd use 'dorost kardan.' Use 'Eslaahaat' when the 'fixing' involves rules, systems, or long documents.
At the B2 level, you should understand the nuance of 'Eslaahaat' versus other types of change. You know that 'Eslaahaat' implies working within a system, which is different from 'Enghelaab' (revolution). You should be able to participate in debates about whether 'Eslaahaat' is effective or not. You can use collocations like 'Eslaahaat-e ghaanun-e asaasi' (constitutional reforms) or 'Eslaahaat-e bonyadi' (fundamental reforms). You should also notice how the word is used in literature to mean 'revisions.' If you are writing an essay, 'Eslaahaat' is a powerful word to show that you are discussing systematic improvement. You should also be aware of the 'Reformist' (Eslaat-talab) political identity and how this word defines a whole era of modern Iranian history.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and ideological weight of 'Eslaahaat.' You understand it not just as 'reforms,' but as a specific theory of social change. You can discuss the 'discourse of reforms' (Goftemaan-e Eslaahaat) and its impact on civil society. You should be able to use the word in complex legal and academic sentences, such as discussing the 'necessity of structural reforms in the judicial hierarchy to ensure the rule of law.' You also understand the subtle irony or skepticism that might be used with this word in political satire. Your vocabulary should now include related terms like 'Eslaah-talabi' (reformism) and 'Eslaah-paziri' (reformability). You can analyze texts that use 'Eslaahaat' to mean a theological 'reformation' (like the Protestant Reformation).
At the C2 level, you have a complete grasp of the word's etymology, its historical evolution from Arabic to Classical Persian, and its modern political baggage. You can use 'Eslaahaat' in high-level diplomatic or academic writing with precision. You understand the difference between 'Eslaahaat' (reforms) and 'Reformism' as a Western concept versus its Persian application. You can engage in deep analysis of historical texts, such as the 'Tanzimat' reforms in the Ottoman Empire or the 'Amir Kabir' reforms in Iran, using this word to describe the tension between tradition and modernity. You are also sensitive to the word's usage in different Persian-speaking regions (Iran vs. Afghanistan vs. Tajikistan), where the political weight of the word might vary. You can use the word with absolute native-like fluency in any context, from legal drafting to poetic metaphor.

اصلاحات in 30 Seconds

  • Eslaahaat means 'reforms' and refers to systematic, gradual improvements in laws, government, or organizations to fix flaws and enhance quality.
  • It is a formal plural noun derived from the Arabic root for 'correcting' or 'fixing' (Eslaah).
  • In modern Iranian history, it specifically identifies the 'Reformist' political movement seeking civil liberties and democratic changes.
  • It differs from 'revolution' by emphasizing change within the existing system rather than its total overthrow.

The word اصلاحات (pronounced as 'Eslaahaat') is a cornerstone of Persian political, social, and academic discourse. At its core, it is the plural form of the Arabic-rooted word 'Eslaah' (اصلاح), which means 'to fix,' 'to correct,' or 'to improve.' However, when used in its plural form, especially in modern contexts, it almost exclusively refers to 'reforms'—systemic, gradual improvements made to an existing structure, whether that be a government, an economy, or a set of laws. Unlike a revolution, which seeks to overthrow a system, Eslaahaat implies working within the system to rectify its flaws and make it more efficient or just.

Political Context
In Iranian history, specifically from the late 1990s onwards, this word became synonymous with the 'Reformist Movement' (Jeryan-e Eslaat-talabi). It represents a platform seeking greater civil liberties, democratic transparency, and international engagement.
Economic Context
When economists discuss اصلاحات اقتصادی, they are referring to structural changes like tax adjustments, subsidy removals, or privatization efforts aimed at boosting the national economy.
Social Context
This word is used when discussing changes in the education system, judicial system, or healthcare to better serve the public interest.

دولت وعده داده است که اصلاحات گسترده‌ای در نظام مالیاتی انجام دهد.

Translation: The government has promised to carry out extensive reforms in the tax system.

The term is highly formal and is most frequently encountered in newspapers, television news broadcasts, and academic journals. It carries a connotation of progress and enlightenment. To use اصلاحات is to suggest that while the current state of affairs is unsatisfactory or 'corrupt' (in the sense of being broken), it is capable of being mended through rational and legal means. This distinguishes it from 'Taghyir' (change), which is neutral, or 'Enghelaab' (revolution), which is radical and often sudden.

بدون اصلاحات اداری، مبارزه با فساد غیرممکن است.

Translation: Without administrative reforms, fighting corruption is impossible.

Historically, one of the most famous uses of this word was in the 'White Revolution' (Enghelaab-e Sefid), which was actually a series of اصلاحات initiated by the Shah in 1963, most notably 'Eslaahaat-e Arzi' (Land Reform). This historical weight makes the word resonate deeply with older generations and students of history. In a modern office setting, you might hear it regarding 'Eslaahaat-e Sakhtaari' (structural reforms) within a corporation to improve productivity. It is a word of hope, strategy, and systematic evolution.

بسیاری از جوانان خواستار اصلاحات در قوانین مدنی هستند.

Translation: Many young people are demanding reforms in civil laws.
Register
Primarily Formal/Academic. Not typically used in casual slang unless discussing politics.
Nuance
Implies a positive, constructive change rather than a destructive or random one.

او تمام اصلاحات پیشنهادی ویراستار را پذیرفت.

Translation: He accepted all the reforms (corrections) suggested by the editor.

In summary, اصلاحات is the bridge between the 'as is' and the 'should be.' It is the vocabulary of the diplomat, the activist, the editor, and the visionary leader. Understanding its use is essential for anyone wishing to follow Iranian current events or participate in high-level Persian conversations about the future of society.

تاریخ نشان می‌دهد که اصلاحات تدریجی پایدارتر از تغییرات ناگهانی هستند.

Translation: History shows that gradual reforms are more sustainable than sudden changes.

Using اصلاحات correctly requires an understanding of its grammatical role as a plural noun and its typical collocations. In Persian, it often acts as the object of verbs like 'anjam daadan' (to perform/do), 'paziroftan' (to accept), or 'e'maal kardan' (to apply/implement). Let's explore how to weave this word into various sentence structures, ranging from simple observations to complex political analysis.

Subject of the Sentence
When اصلاحات is the subject, it often takes a plural verb. For example: 'Reforms are necessary.' (اصلاحات ضروری هستند).
Direct Object
Commonly used with the particle 'ra' (را) when specific. 'We implemented the reforms.' (ما اصلاحات را اجرا کردیم).

جامعه برای پیشرفت به اصلاحات فرهنگی نیاز دارد.

Translation: Society needs cultural reforms for progress.

One of the most frequent ways to use this word is in an Ezafe construction (the 'of' link). You will often see 'اصلاحاتِ' followed by an adjective or a noun that specifies the type of reform. For instance, 'اصلاحاتِ آموزشی' (Educational reforms) or 'اصلاحاتِ رژیم غذایی' (Dietary reforms/adjustments). Note that in the latter, the scale is smaller and more personal, but the word still implies a conscious effort to improve a system (in this case, your health habits).

پس از سال‌ها، بالاخره اصلاحات لازم در قانون کار صورت گرفت.

Translation: After years, finally, the necessary reforms in the labor law took place.

In a professional or literary context, you might use 'Eslaahaat' to refer to edits in a document. If a professor returns your thesis with many red marks, you could say: 'I need to apply the reforms/corrections to my thesis.' (من باید اصلاحات را در پایان‌نامه‌ام اعمال کنم). This usage elevates the act of 'fixing' to a more formal 'reforming' of the text.

رهبران جهان درباره اصلاحات اقلیمی گفتگو کردند.

Translation: World leaders discussed climate reforms.
With 'Baraaye' (For)
'Baraaye eslaahaat' (For reforms). Example: They are fighting for reforms.
With 'Dar' (In)
'Eslaahaat dar...' (Reforms in...). Example: Reforms in the banking system.

این اصلاحات ممکن است در کوتاه‌مدت دردناک باشد اما در بلندمدت مفید است.

Translation: These reforms might be painful in the short term but are beneficial in the long term.

Finally, when discussing the political faction, the word is often capitalized in English (Reformists) and referred to as 'Jeryan-e Eslaahaat' (The Reform Movement) in Persian. You can say: 'He belongs to the reformist camp.' (او به جریان اصلاحات تعلق دارد). This highlights the word's transition from a general noun to a specific political identifier.

بدون حمایت مردم، هیچ اصلاحاتی به نتیجه نخواهد رسید.

Translation: Without the people's support, no reforms will reach a conclusion (succeed).

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB, اصلاحات is likely one of the top five most used nouns in political reporting. It is the language of the 'Majles' (Parliament), the language of presidential campaigns, and the language of international NGOs reporting on human rights or economic development in the region. You will hear it in the context of 'Eslaahaat-e Ghaanuni' (legal reforms) whenever a new bill is debated to change existing statutes.

News Headlines
'Gozar-e keshvar be samte eslaahaat' (The country's transition towards reforms) is a classic headline trope.
Academic Lectures
In sociology or political science classes at Tehran University, professors debate the 'Paradox of Reforms' (Paaradoks-e Eslaahaat).

اخبار امروز بیشتر بر اصلاحات در سیستم بانکی تمرکز داشت.

Translation: Today's news focused mostly on reforms in the banking system.

Beyond the news, you will encounter this word in the world of literature and publishing. When a book is being prepared for its second or third edition, the publisher will mention that it contains 'Eslaahaat va Tazaafaat' (Reforms/Corrections and Additions). This indicates that the author has polished the text and fixed previous errors. Similarly, in a legal office, a lawyer might discuss 'Eslaahaat-e Gharaardaad' (Contract amendments/reforms) to ensure the client's interests are protected.

چاپ جدید کتاب شامل اصلاحات گسترده‌ای است.

Translation: The new edition of the book includes extensive reforms (corrections).

In business meetings, specifically those involving 'Sakhtaar-e Saazmaani' (Organizational structure), managers use اصلاحات to describe the process of streamlining operations. If a company is failing, they don't just 'change' things; they 'reform' them to signify a purposeful direction. You might hear: 'We need structural reforms to increase our profit margin.' (ما برای افزایش حاشیه سود به اصلاحات ساختاری نیاز داریم).

مدیر شرکت درباره ضرورت اصلاحات در فرآیند تولید صحبت کرد.

Translation: The company manager spoke about the necessity of reforms in the production process.
In History Books
Discussing the 'Amir Kabir' reforms in the 19th century, which modernized Iran's military and education.
In Legal Documents
'Eslaahiye' (an amendment) is a related term often found at the end of official decrees.

امیرکبیر پیشگام اصلاحات مدرن در ایران بود.

Translation: Amir Kabir was the pioneer of modern reforms in Iran.

Whether you are listening to a podcast about history, reading a contract, or watching the 8 PM news, اصلاحات serves as a vital signal that a process of intentional, structured improvement is being discussed. It is a word that demands attention because it implies that the status quo is being challenged and reshaped.

بدون اصلاحات قضایی، عدالت به درستی اجرا نمی‌شود.

Translation: Without judicial reforms, justice is not properly implemented.

One of the most frequent errors English speakers make when learning اصلاحات is confusing it with the singular 'Eslaah.' While they share the same root, their usage patterns differ significantly. 'Eslaah' (singular) can mean 'correction,' 'reconciliation,' or even 'shaving/haircut.' If you tell a barber you want اصلاحات, he might think you want a series of structural reforms for his barbershop rather than a trim! Always use the singular 'Eslaah' for personal grooming or fixing a single mistake.

Mistake: Singular vs. Plural
Using 'Eslaahaat' for a single spelling correction. Correct: 'Eslaah-e emlaayi' (Spelling correction).
Mistake: Confusion with 'Taghyir'
'Taghyir' just means change. 'Eslaahaat' means change for the better. Don't use 'Eslaahaat' if the change is negative or neutral.

اشتباه: من برای اصلاحات صورت به آرایشگاه رفتم. (غلط)

Explanation: You should use 'Eslaah' (singular) for shaving/grooming.

Another common pitfall is the misuse of the verb 'to reform.' In English, 'reform' can be a verb, but in Persian, اصلاحات is strictly a noun. You cannot say 'He reforms the law' using only this word. You must use a compound verb like 'Eslaah kardan' (to correct/reform) or 'Eslaahaat anjam daadan' (to perform reforms). Beginners often try to conjugate the noun itself, which is grammatically impossible in Persian.

درست: او در قانون اصلاحاتی ایجاد کرد.

Translation: Correct: He created reforms in the law.

Wait, there's more! Don't confuse اصلاحات with 'Enghelaab' (Revolution). While both involve major change, 'Eslaahaat' is by definition gradual and legalistic. Using 'Eslaahaat' to describe a violent coup or a total overthrow of a system would be a semantic error. It implies a 'patching' or 'mending' of the fabric, not burning the fabric to weave a new one. Similarly, don't confuse it with 'Bazsazi' (Reconstruction), which usually refers to physical building or rebuilding after a war or disaster.

تفاوت: اصلاحات یعنی بهبود تدریجی، اما انقلاب یعنی تغییر ناگهانی.

Translation: Difference: Reforms mean gradual improvement, but revolution means sudden change.
Mistake: Preposition Usage
Sometimes learners use 'be' (to) instead of 'dar' (in). It's 'Eslaahaat dar nazaam' (Reforms in the system).
Mistake: Formality Overuse
Using 'Eslaahaat' when you just mean you fixed a typo in a text message. It sounds too 'heavy' for casual errors.

اشتباه: من اصلاحات را در پیامکم انجام دادم. (بیش از حد رسمی)

Explanation: Use 'Eslaah' (singular) for fixing a simple text message typo.

Finally, be careful with the political sensitivity of the word. Depending on who you are talking to, 'Eslaahaat' might be seen as a positive step toward democracy or a failed political project from the 90s. While not a 'mistake' in grammar, using it without being aware of its political baggage in Iran can lead to social misunderstandings.

نکته: همیشه به سیاق کلام (Context) توجه کنید.

Translation: Tip: Always pay attention to the context of the speech.

To truly master اصلاحات, you need to know its neighbors in the Persian vocabulary. Several words overlap with 'reforms,' but each has a specific 'flavor' or register. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation, whether you're writing an essay or chatting at a café.

بهبود (Behbud) - Improvement
This is a broader, more general term. You can 'improve' your health or 'improve' a situation. 'Eslaahaat' is more formal and structural than 'Behbud.'
بازسازی (Bazsazi) - Reconstruction
Used for physical rebuilding (like after an earthquake) or rebuilding an organization from scratch. 'Eslaahaat' implies fixing what is there, whereas 'Bazsazi' implies building it again.

او به دنبال بهبود شرایط زندگی کارگران است.

Translation: He is looking for the improvement of workers' living conditions.

Another important alternative is 'No-sazi' (Modernization). While اصلاحات focuses on fixing errors or corruption, 'No-sazi' focuses on bringing something into the modern age. For example, 'Eslaahaat-e Edari' (Administrative reforms) might remove corruption, while 'No-sazi-ye Edari' (Administrative modernization) might involve installing new computers and software.

نوسازی ناوگان حمل و نقل عمومی ضروری است.

Translation: Modernization of the public transport fleet is necessary.

In the context of writing and editing, you might use 'Virayesh' (Editing). While 'Eslaahaat' can be used for corrections in a text, 'Virayesh' is the technical term used by publishers. If you are a professional editor, you perform 'Virayesh'; if you are a teacher correcting a student's paper, you might say you are making 'Eslaahaat.'

کتاب برای چاپ دوم نیاز به ویرایش دارد.

Translation: The book needs editing for the second edition.
تعدیل (Ta'dil) - Adjustment/Moderation
Often used in economics (e.g., 'Ta'dil-e Saaktaari' - Structural adjustment). It's a more technical, less political way of saying reform.
تصحیح (Tashih) - Correction
Used for fixing specific errors, like on an exam or a manuscript. It is narrower than 'Eslaahaat.'

تصحیح برگه های امتحانی تا فردا تمام می‌شود.

Translation: The correction of exam papers will be finished by tomorrow.

In summary, choose اصلاحات when you want to sound authoritative, talk about systemic change, or discuss political movements. Choose 'Behbud' for general improvement, 'Virayesh' for professional editing, and 'Tashih' for fixing small errors. This precision will make your Persian sound much more natural and sophisticated.

هدف نهایی تمام این فعالیت‌ها، تحول در نظام آموزشی است.

Translation: The ultimate goal of all these activities is a transformation in the educational system.

How Formal Is It?

Fun Fact

In modern Persian, the singular 'Eslaah' is the standard word for a haircut or a shave. This comes from the idea of 'correcting' or 'tidying up' one's appearance. However, you would never use the plural 'Eslaahaat' for a haircut!

Pronunciation Guide

UK eslɒːhɒːt
US eslɑːhɑːt
The primary stress is on the final syllable: es-laa-HAAT.
Rhymes With
احساسات (Ehsaasaat - Feelings) اطلاعات (Etelaa'aat - Information) امکانات (Emkaanaat - Facilities) انتخابات (Entekhaabaat - Elections) تبلیغات (Tablighaat - Advertising) حیوانات (Heyvaanaat - Animals) مجازات (Mojaazaat - Punishment) ملاقات (Molaaghaat - Meeting)
Common Errors
  • Pronouncing the first 'e' as 'ee' (Islaahaat). It should be a short 'e'.
  • Missing the 'h' sound in the middle. It is a soft breathy 'h'.
  • Shortening the long 'aa' vowels. They should be held longer than English 'a'.
  • Pronouncing 's' like 'z'. Keep it a sharp 's'.
  • Stressing the first syllable. Persian nouns usually take stress at the end.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in news and books once you know the root.

Writing 4/5

Requires knowledge of Ezafe and correct plural verb agreement.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward, but it's a 'heavy' word for casual talk.

Listening 3/5

Very common in media; easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

اصلاح (Eslaah) تغییر (Taghyir) دولت (Dowlat) قانون (Ghaanun) خوب (Khoob)

Learn Next

اصلاح‌طلب (Eslaah-talab) ساختار (Sakhtaar) بنیادی (Bonyadi) تدریجی (Tadriji) اجرا (Ejra)

Advanced

تصلب (Tasallob) گفتمان (Goftemaan) مشروطیت (Mashrutiyat) تکنوکراسی (Teknokraasi) سکولاریسم (Sekulaarism)

Grammar to Know

Arabic Plural (-aat)

Words like اصلاح (Eslaah) become اصلاحات (Eslaahaat). This is common for many formal Persian words of Arabic origin.

Plural Verb Agreement with Inanimate Subjects

اصلاحات لازم هستند (Reforms are necessary). In formal Persian, plural inanimate subjects can take plural verbs.

Compound Verbs with 'Anjam Daadan'

دولت اصلاحات را انجام داد. (The government performed the reforms). Nouns like Eslaahaat often use 'anjam daadan'.

Ezafe Construction for Adjectives

اصلاحاتِ گسترده (Extensive reforms). The 'e' sound links the noun to its description.

Indefinite 'i' with Plural Nouns

اصلاحاتی (Some reforms). Adding 'i' to the end makes it indefinite.

Examples by Level

1

کتاب من به اصلاحات نیاز دارد.

My book needs reforms (corrections).

Needs (Niyaaz daarad) is a common verb with this noun.

2

او اصلاحات را دوست دارد.

He likes reforms.

Direct object with 'ra'.

3

اصلاحات خوب است.

Reforms are good.

Simple subject-adjective sentence.

4

دولت اصلاحات انجام می‌دهد.

The government is doing reforms.

Anjam daadan is the standard verb for 'doing' reforms.

5

ما به اصلاحات نیاز داریم.

We need reforms.

Plural 'we' form.

6

این اصلاحات بزرگ است.

This reform is big.

Using 'in' (this) with the noun.

7

اصلاحات در مدرسه شروع شد.

Reforms started in the school.

Using the preposition 'dar' (in).

8

آنها اصلاحات را قبول کردند.

They accepted the reforms.

Ghabool kardan (to accept).

1

معلم اصلاحات لازم را در امتحان انجام داد.

The teacher made the necessary corrections (reforms) in the exam.

Using 'laazem' (necessary) as an adjective.

2

اصلاحات اقتصادی برای مردم مهم است.

Economic reforms are important for the people.

Compound noun: Economic reforms.

3

او درباره اصلاحات جدید صحبت کرد.

He spoke about the new reforms.

Using 'darbaare' (about).

4

این شهر به اصلاحات ساختاری نیاز دارد.

This city needs structural reforms.

Structural (sakhtaari) is a common adjective.

5

اصلاحات در سیستم بانکی آغاز شده است.

Reforms in the banking system have begun.

Present perfect tense: aaghaaz shode ast.

6

آیا شما با این اصلاحات موافق هستید؟

Do you agree with these reforms?

Movaafegh budan (to agree).

7

اصلاحات باعث پیشرفت می‌شود.

Reforms cause progress.

Ba'es shodan (to cause).

8

ما باید اصلاحات را از خودمان شروع کنیم.

We must start reforms from ourselves.

Using 'baayad' (must).

1

جنبش اصلاحات در دهه هفتاد شمسی بسیار فعال بود.

The reform movement was very active in the solar seventies (1990s).

Jonbesh (movement) is a key collocation.

2

اصلاحات ارضی یکی از مهم‌ترین رویدادهای تاریخ معاصر ایران است.

Land reform is one of the most important events in contemporary Iranian history.

Eslaahaat-e Arzi is a specific historical term.

3

بدون اصلاحات سیاسی، توسعه اقتصادی پایدار نخواهد بود.

Without political reforms, economic development will not be sustainable.

Bedune (without) starts the conditional phrase.

4

او کتابش را پس از انجام اصلاحات نهایی به ناشر داد.

He gave his book to the publisher after making final reforms (revisions).

Eslaahaat-e nahaayi (final revisions).

5

بسیاری از کارشناسان بر ضرورت اصلاحات در قانون کار تاکید دارند.

Many experts emphasize the necessity of reforms in the labor law.

Ta'kid daashtan (to emphasize).

6

اصلاحات آموزشی باید از مقطع ابتدایی آغاز شود.

Educational reforms must start from the elementary level.

Maghta-e ebtedaayi (elementary level).

7

این حزب سیاسی خواستار اصلاحات گسترده در ساختار قدرت است.

This political party demands extensive reforms in the power structure.

Khaastaar-e (demanding/seeking).

8

اصلاحات تدریجی بهتر از تغییرات انقلابی و ناگهانی است.

Gradual reforms are better than revolutionary and sudden changes.

Comparison using 'behtar az'.

1

موانع زیادی بر سر راه اصلاحات اداری وجود دارد.

There are many obstacles in the way of administrative reforms.

Mavaane' (obstacles) is a common plural.

2

جامعه مدنی نقش مهمی در پیشبرد اصلاحات ایفا می‌کند.

Civil society plays an important role in advancing reforms.

Pishbord (advancing/promotion).

3

اصلاحات پیشنهادی با مخالفت شدید برخی از نمایندگان روبرو شد.

The proposed reforms faced strong opposition from some representatives.

Rubero shodan (to face/encounter).

4

اجرای اصلاحات ساختاری نیازمند اجماع ملی است.

Implementing structural reforms requires national consensus.

Ejmaa-e melli (national consensus).

5

او در مقاله‌اش به نقد اصلاحات نیمه‌کاره دولت پرداخت.

In his article, he criticized the government's half-finished reforms.

Nime-kaare (half-finished/incomplete).

6

اصلاحات در نظام قضایی می‌تواند اعتماد عمومی را جلب کند.

Reforms in the judicial system can attract public trust.

Jalb kardan (to attract/draw).

7

تاریخ معاصر ایران با تلاش برای اصلاحات گره خورده است.

Contemporary Iranian history is tied to the struggle for reforms.

Gereh khorde (tied/intertwined).

8

برخی معتقدند که اصلاحات از بالا به پایین همیشه شکست می‌خورد.

Some believe that top-down reforms always fail.

Az baala be paayin (top-down).

1

پارادایم اصلاحات در ایران با چالش‌های نظری و عملی فراوانی روبروست.

The paradigm of reforms in Iran faces many theoretical and practical challenges.

Paaradaaym (paradigm) is an academic loanword.

2

اصلاحات پروتستانی تاثیر عمیقی بر تاریخ اروپا گذاشت.

The Protestant Reformation had a deep impact on European history.

Refers to the religious Reformation.

3

گفتمان اصلاحات در تلاش است تا میان سنت و مدرنیته پل بزند.

The discourse of reforms is trying to bridge the gap between tradition and modernity.

Goftemaan (discourse).

4

بدون شفافیت مالی، هرگونه ادعای اصلاحات فاقد اعتبار است.

Without financial transparency, any claim of reform lacks credibility.

Faaghed-e etebaar (lacking credibility).

5

او در تز دکترای خود به بررسی تطبیقی اصلاحات در آسیا پرداخته است.

In his doctoral thesis, he has conducted a comparative study of reforms in Asia.

Barresi-ye tatbighi (comparative study).

6

اصلاحات پارلمانی نیازمند بازنگری در آیین‌نامه داخلی مجلس است.

Parliamentary reforms require a revision of the parliament's internal regulations.

Baaznegari (revision/review).

7

تجربه نشان داده که اصلاحات صوری نمی‌تواند بحران‌های عمیق را حل کند.

Experience has shown that superficial reforms cannot solve deep crises.

Soori (superficial/formal).

8

رویکرد اصلاح‌طلبانه بر تغییرات درون‌زا و مسالمت‌آمیز تاکید دارد.

The reformist approach emphasizes endogenous and peaceful changes.

Darun-za (endogenous/internal).

1

پروژه اصلاحات در مواجهه با تصلب ساختاری به بن‌بست رسید.

The reform project reached a dead end in the face of structural rigidity.

Tasallob-e sakhtaari (structural rigidity).

2

دیالکتیک میان اصلاحات و انقلاب، بن‌مایه بسیاری از تحلیل‌های سیاسی است.

The dialectic between reform and revolution is the core of many political analyses.

Diyaalektik (dialectic).

3

اصلاحات نه یک رخداد، بلکه فرایندی مستمر از بازاندیشی در ارزش‌هاست.

Reform is not an event, but a continuous process of rethinking values.

Baaz-andishi (rethinking/reflection).

4

تصلب شراین بوروکراتیک، مانع اصلی هرگونه اصلاحات بنیادین در بدنه دولت است.

Bureaucratic arteriosclerosis is the main obstacle to any fundamental reforms in the government body.

Metaphorical use of 'Arteriosclerosis'.

5

او به واکاوی ریشه‌های معرفت‌شناختی جنبش اصلاحات در ایران پرداخت.

He engaged in an analysis of the epistemological roots of the reform movement in Iran.

Marefat-shenakhti (epistemological).

6

تقلیل اصلاحات به تغییرات جزئی، خیانت به آرمان‌های اولیه این جنبش است.

Reducing reforms to minor changes is a betrayal of the initial ideals of this movement.

Taghlil (reduction).

7

اصلاحات در غیاب حاکمیت قانون، تنها به بازتولید فساد در اشکال جدید می‌انجامد.

In the absence of the rule of law, reforms only lead to the reproduction of corruption in new forms.

Baaz-tolid (reproduction).

8

خوانش‌های متفاوت از مفهوم اصلاحات، منجر به تشتت آرا در میان نخبگان شده است.

Different interpretations of the concept of reform have led to a fragmentation of opinions among the elite.

Tashtat-e ara (fragmentation of opinions).

Common Collocations

اصلاحات ارضی
اصلاحات ساختاری
اصلاحات سیاسی
اصلاحات اقتصادی
اصلاحات آموزشی
اصلاحات قضایی
جنبش اصلاحات
اعمال اصلاحات
روند اصلاحات
اصلاحات گسترده

Common Phrases

دوره اصلاحات

— Refers to the specific period in Iranian history (1997-2005) under President Khatami.

بسیاری از روزنامه‌ها در دوره اصلاحات تاسیس شدند.

اصلاحات تدریجی

— Step-by-step improvements as opposed to radical change.

ما به اصلاحات تدریجی ایمان داریم.

اصلاحات و تغییرات

— A common pairing to describe a general process of updating something.

لیست اصلاحات و تغییرات در سایت موجود است.

ضرورت اصلاحات

— The need or necessity for making changes.

همه بر ضرورت اصلاحات در قانون اساسی تاکید دارند.

اصلاحات از درون

— Reforms initiated from within a system or organization.

تنها راه نجات، اصلاحات از درون است.

شکست اصلاحات

— The failure of a reform project or movement.

برخی تحلیل‌گران از شکست اصلاحات صحبت می‌کنند.

اصلاحات ناتمام

— Unfinished or incomplete reforms.

این پروژه نمونه‌ای از اصلاحات ناتمام است.

اصلاحات بنیادی

— Deep, fundamental reforms that affect the core of a system.

کشور نیازمند اصلاحات بنیادی در سیستم مالی است.

پرچمدار اصلاحات

— The leader or pioneer of a reform movement.

او خود را پرچمدار اصلاحات در منطقه می‌داند.

مانع اصلاحات

— Something that blocks or hinders the progress of reforms.

فساد بزرگترین مانع اصلاحات است.

Often Confused With

اصلاحات vs اصطلاحات (Estelaahaat)

This word means 'idioms' or 'terminology.' It sounds very similar to 'Eslaahaat' but has an extra 't' sound. Be very careful with this!

اصلاحات vs تغییرات (Taghyiraat)

This simply means 'changes.' While reforms are changes, not all changes are reforms. 'Taghyiraat' is more neutral.

اصلاحات vs انقلاب (Enghelaab)

Revolution. This is a total and often sudden change, whereas 'Eslaahaat' is gradual and within the system.

Idioms & Expressions

"آب در هاون کوبیدن (در مورد اصلاحات صوری)"

— Pounding water in a mortar; used to describe reforms that are useless or only for show.

این اصلاحات ظاهری مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal/Metaphorical
"خانه از پای‌بست ویران است"

— The house is ruined from the foundation; used to argue that simple reforms won't work because the system is too broken.

اصلاحات فایده‌ای ندارد، خانه از پای‌بست ویران است.

Literary/Proverbial
"نوشدارو بعد از مرگ سهراب"

— Medicine after Sohrab's death; used for reforms that come too late to save a situation.

این اصلاحات اقتصادی حالا دیگر مثل نوشدارو بعد از مرگ سهراب است.

Literary/Proverbial
"کوبیدن بر طبل اصلاحات"

— Beating the drum of reform; loudly and constantly talking about the need for reform.

او سال‌هاست که بر طبل اصلاحات می‌کوبد.

Journalistic
"جراحی اقتصادی"

— Economic surgery; a common idiom for painful but necessary economic reforms.

دولت برای نجات پول ملی دست به جراحی اقتصادی (اصلاحات سخت) زد.

Journalistic/Political
"از بیخ و بن اصلاح کردن"

— To reform from root and branch; to fix something completely.

باید این قانون را از بیخ و بن اصلاح کنیم.

Neutral
"وصله پینه کردن"

— Patching and mending; used disparagingly for minor reforms that don't fix the real problem.

این اصلاحات فقط وصله پینه کردن مشکلات است.

Informal
"خشت اول گر نهد معمار کج"

— If the architect lays the first brick crooked...; used to say that if reforms aren't started correctly, they will fail.

در اصلاحات آموزشی، خشت اول را کج گذاشتند.

Literary
"راه باز و جاده دراز"

— The road is open and the path is long; used to encourage someone to start a long process of reform.

برای اصلاحات اداری، راه باز و جاده دراز است.

Informal
"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound; used to say that reforms need collective effort to succeed.

برای انجام اصلاحات به کمک همه نیاز داریم، چون یک دست صدا ندارد.

Proverbial

Easily Confused

اصلاحات vs اصطلاحات

Phonetic similarity.

Eslaahaat (Reforms) vs. Estelaahaat (Idioms/Terms). Eslaahaat focuses on fixing; Estelaahaat focuses on language.

من اصلاحات را در متن انجام دادم (I made reforms/edits). من اصطلاحات جدید یاد گرفتم (I learned new idioms).

اصلاحات vs تصحیحات

Both mean making something right.

Tashhihaat is specifically for errors (typos, exam mistakes). Eslaahaat is for broader systemic improvements.

تصحیحات معلم در برگه من زیاد بود.

اصلاحات vs تعدیلات

Often used in economic contexts alongside reforms.

Ta'dilaat means 'adjustments' or 'moderations.' It's more technical and less ideologically charged than reforms.

تعدیلات بودجه‌ای برای کاهش کسری ضروری است.

اصلاحات vs ویرایش

Both can refer to changing a text.

Virayesh is the professional term for editing. Eslaahaat is more general and can apply to the content's quality.

این کتاب نیاز به ویرایش فنی دارد.

اصلاحات vs بهبود

Synonymous in meaning 'improvement'.

Behbud is a result (getting better). Eslaahaat is a process (making changes to get better).

اصلاحات باعث بهبود وضعیت شد.

Sentence Patterns

A1

[Noun] به اصلاحات نیاز دارد.

مدرسه به اصلاحات نیاز دارد.

A2

دولت [Adjective] اصلاحات را شروع کرد.

دولت جدید اصلاحات را شروع کرد.

B1

بدون اصلاحات در [Field], پیشرفت ممکن نیست.

بدون اصلاحات در اقتصاد، پیشرفت ممکن نیست.

B2

بسیاری از کارشناسان بر ضرورت اصلاحات [Type] تاکید دارند.

بسیاری از کارشناسان بر ضرورت اصلاحات ساختاری تاکید دارند.

C1

گفتمان اصلاحات در صدد است تا [Goal] را محقق کند.

گفتمان اصلاحات در صدد است تا عدالت اجتماعی را محقق کند.

C2

تصلب ساختاری مانع از اثربخشی اصلاحات [Type] می‌گردد.

تصلب ساختاری مانع از اثربخشی اصلاحات بنیادین می‌گردد.

B1

او تمام اصلاحات پیشنهادی [Person] را پذیرفت.

او تمام اصلاحات پیشنهادی ویراستار را پذیرفت.

B2

روند اصلاحات با [Obstacle] روبرو شده است.

روند اصلاحات با مخالفت‌های شدیدی روبرو شده است.

Word Family

Nouns

اصلاح (Eslaah - Correction/Fixing)
اصلاح‌طلب (Eslaah-talab - Reformist)
مصلح (Mosleh - Reformer/Peacemaker)
صلاح (Salaah - Goodness/Rightness)
اصلاحیه (Eslaahiye - Amendment)

Verbs

اصلاح کردن (Eslaah kardan - To fix/reform)
اصلاح شدن (Eslaah shodan - To be fixed/reformed)

Adjectives

اصلاحی (Eslaahi - Corrective/Reformative)
اصلاح‌طلبانه (Eslaah-talabaane - Reformist-like)
صالح (Saaleh - Righteous/Good)

Related

صلح (Solh - Peace)
صلاحیت (Salaahiyat - Competence)
مصلحت (Maslahat - Expediency/Interest)
صالح (Saaleh - Pious/Worthy)
تصحیح (Tashih - Correction)

How to Use It

frequency

Very high in media and political discourse; medium in daily life.

Common Mistakes
  • Using 'Eslaahaat' for a haircut. Eslaah (اصلاح)

    The plural form is only for systemic reforms. For grooming, use the singular.

  • Using 'Eslaahaat' to mean 'idioms'. Estelaahaat (اصطلاحات)

    These are two different words. Estelaahaat has a 't' sound after the 's'.

  • Saying 'Eslaahaat kardan' for a single typo. Eslaah kardan

    Using the plural for a single small error sounds unnatural and overly formal.

  • Confusing 'Eslaahaat' with 'Enghelaab'. N/A

    Reforms are gradual and legal; revolutions are sudden and radical. They shouldn't be used interchangeably.

  • Adding '-haa' to 'Eslaahaat'. Eslaahaat

    Eslaahaat is already plural. Adding another plural marker is redundant and wrong.

Tips

Verb Agreement

When 'Eslaahaat' is the subject, you can use a singular or plural verb, but plural is more common and sounds more formal: 'Eslaahaat shoru shodand' (The reforms began).

Common Adjectives

Always pair 'Eslaahaat' with adjectives like 'gostarde' (extensive), 'bonyadi' (fundamental), or 'sakhtaari' (structural) to sound like a native speaker.

The Reform Era

Knowing that 'Eslaahaat' refers to the late 90s in Iran will help you understand many historical and political conversations.

The 'H' Sound

Don't skip the 'h' in the middle. It should be a clear, breathy sound, not silent like 'h' in 'hour'.

Avoid Casual Use

Don't use this word for tiny mistakes. Use 'Eslaah' (singular) for typos or small errors to avoid sounding overly dramatic.

The 'Aat' Ending

Remember that '-aat' is a common Arabic plural ending for abstract nouns. If you see it, you're likely looking at a collection of things or a broad concept.

Reform vs. Change

Think of 'Eslaahaat' as 'Change with a Purpose.' While 'Taghyiraat' is just change, 'Eslaahaat' is always toward a better state.

News Keywords

When you hear 'Eslaahaat' on the news, listen for the word 'Majles' (Parliament) or 'Dowlat' (Government) nearby.

Formal Reports

In a professional report, use 'Eslaahaat-e pishnahadi' for 'proposed reforms' to show you have a plan for improvement.

Political Identity

Be aware that calling yourself a supporter of 'Eslaahaat' in Iran is a specific political statement.

Memorize It

Mnemonic

Imagine an 'S-L-H' (Special Legal Help) team coming to 'Eslaah' (fix) the 'aat' (all the things). Eslaah + aat = Reforms for everything!

Visual Association

Visualize a cracked bridge being carefully repaired with new, strong stones. Each stone represents an 'Eslaah,' and the whole repaired bridge is the 'Eslaahaat.'

Word Web

Politics Change Improvement Law Structure Economy Correction Progress

Challenge

Write three things in your life that need 'Eslaahaat' (e.g., your sleep schedule, your diet, your study habits) and use the word in a Persian sentence.

Word Origin

The word originates from the Arabic root ص-ل-ح (S-L-H), which relates to being good, right, or in a state of reconciliation. In Arabic, 'Islah' is the verbal noun of the fourth form (Af'ala), meaning 'to make something right.'

Original meaning: The original meaning in Arabic is 'restoration,' 'reconciliation,' or 'improvement.' It was used in religious contexts to describe the act of bringing people back to a righteous path.

Semitic (Arabic) root, integrated into Indo-European (Persian) grammar and usage.

Cultural Context

While generally positive, in current Iranian politics, the word can be polarizing. Some may view it as 'too slow' or 'ineffective' compared to more radical demands.

English speakers often use 'reform' broadly. In Persian, be careful not to use 'Eslaahaat' for minor personal changes; keep it for systems and formal contexts.

The White Revolution (Enghelaab-e Sefid) which contained 'Eslaahaat-e Arzi'. The 2nd of Khordad Movement (Jonbesh-e Dovvom-e Khordad). Amir Kabir's modernization reforms in the Qajar era.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Politics

  • اصلاحات سیاسی
  • جنبش اصلاحات
  • اصلاحات در قانون اساسی
  • فعال اصلاح‌طلب

Economics

  • اصلاحات پولی
  • اصلاحات در نظام بانکی
  • اصلاحات ساختاری اقتصاد
  • اصلاحات مالیاتی

Education

  • اصلاحات در متون درسی
  • اصلاحات نظام آموزشی
  • اصلاحات در کنکور
  • اصلاحات دانشگاهی

Publishing/Writing

  • اصلاحات ویراستار
  • اعمال اصلاحات در متن
  • اصلاحات نهایی
  • لیست اصلاحات

Law

  • اصلاحات قضایی
  • اصلاحات در قانون مجازات
  • اصلاحات حقوقی
  • لایحه اصلاحات

Conversation Starters

"به نظر شما مهم‌ترین اصلاحاتی که کشور به آن نیاز دارد چیست؟"

"آیا شما با اصلاحات تدریجی موافقید یا تغییرات ناگهانی؟"

"فکر می‌کنید اصلاحات آموزشی چقدر در آینده کودکان تاثیر دارد؟"

"آیا در محل کار شما اخیراً اصلاحات ساختاری انجام شده است؟"

"چرا برخی گروه‌ها با اصلاحات در قوانین مدنی مخالفت می‌کنند؟"

Journal Prompts

اگر می‌توانستید سه اصلاح بزرگ در سیستم آموزشی دنیا انجام دهید، آن سه مورد چه بودند؟

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید در برنامه‌های زندگی خود اصلاحات جدی ایجاد کنید.

آیا فکر می‌کنید اصلاحات سیاسی همیشه به دموکراسی ختم می‌شود؟ چرا؟

نقش تکنولوژی در پیشبرد اصلاحات اجتماعی در قرن ۲۱ را تحلیل کنید.

تفاوت بین 'اصلاح کردن خود' و 'اصلاح کردن جامعه' از نظر شما چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use the singular 'Eslaah' (اصلاح) or 'Eslaah-e sar' (اصلاح سر). Using the plural 'Eslaahaat' would sound like you want to reform the entire concept of hair in the barbershop!

Not always, but it is very common in politics. It can also be used for economic systems, educational structures, or even correcting a long manuscript. However, it always implies a 'system' being improved.

Eslaah (singular) is a general word for fixing or correcting. Eslaahaat (plural) specifically refers to a set of reforms or a series of systematic improvements. In politics, only the plural is used to name the movement.

You say 'Eslaah-talab' (اصلاح‌طلب). This literally means 'one who seeks reforms.' It is a very common political label in Iran.

Generally, yes. It implies making something better. However, in political debates, some might use it critically if they believe the reforms are insufficient or have failed.

No. For a physical object like a phone, use 'ta'mir' (تعمیر) which means 'repair.' 'Eslaahaat' is for abstract things like laws or systems.

The most common verb is 'anjam daadan' (to perform/do). You can also use 'e'maal kardan' (to apply) or 'ejra kardan' (to implement).

In academic writing, they are often used interchangeably. However, 'Eslaahaat' is much more common and has a deeper historical and cultural root in Persian.

Actually, it's the opposite. Reform (Eslaahaat) is usually seen as an alternative to revolution. It's about fixing the system from within to avoid a violent or total collapse.

You don't. It is already a plural form (the 'at' ending). In Persian, you rarely add more plural markers to Arabic plurals like this.

Test Yourself 190 questions

writing

یک جمله درباره ضرورت اصلاحات در مدرسه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت اصلاحات و انقلاب را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

سه نوع اصلاحات را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'اصلاحات ساختاری' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا اصلاحات اقتصادی گاهی دردناک است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره جنبش اصلاحات در ایران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر شما رئیس‌جمهور بودید، اولین اصلاحات شما چه بود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

نقش جوانان در اصلاحات چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'اصلاحات ویراستار' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا اصلاحات همیشه به نتیجه می‌رسد؟ توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

معنای 'اصلاحات صوری' چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چگونه می‌توان اصلاحات اداری انجام داد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نامه کوتاه به مدیر خود بنویسید و پیشنهاد اصلاحات در محیط کار را بدهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

رابطه بین شفافیت و اصلاحات را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اهمیت اصلاحات قضایی در چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

آیا تکنولوژی می‌تواند به اصلاحات کمک کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'اصلاحات تدریجی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

موانع اصلی اصلاحات در یک جامعه چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با 'روند اصلاحات' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک نتیجه‌گیری برای مقاله‌ای درباره اصلاحات بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

کلمه 'اصلاحات' را با صدای بلند تلفظ کنید و بگویید استرس روی کدام بخش است.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد یک اصلاح که در زندگی خود انجام داده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظر خود را درباره اصلاحات در سیستم آموزشی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله‌ای با 'اصلاحات اقتصادی' بسازید و آن را بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت اصلاحات و تغییر معمولی را توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا مردم خواستار اصلاحات هستند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک شعار کوتاه برای یک جنبش اصلاحات بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد اصلاحات در محیط زیست چه پیشنهادی دارید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا اصلاحات در خانواده هم ممکن است؟ چگونه؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت 'اصلاحات ساختاری' در یک اداره صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

جمله‌ای با 'روند اصلاحات' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا شما یک فرد اصلاح‌طلب هستید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان اصلاحات را در یک شهر کوچک اجرا کرد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد 'شکست اصلاحات' چه نظری دارید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله رسمی درباره اصلاحات مالیاتی بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش رسانه‌ها در اصلاحات چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا اصلاحات همیشه صلح‌آمیز است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک پیشنهاد برای اصلاحات در ترافیک شهر خود بدهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا برخی از اصلاحات می‌ترسند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آینده اصلاحات در جهان را چگونه می‌بینید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به فایل صوتی گوش دهید (فرضی) و بگویید گوینده درباره چه نوع اصلاحاتی صحبت می‌کند؟ (فایل درباره بانک است)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در خبر شنیده شده، چه کسی اصلاحات را شروع کرده است؟ (خبر درباره دولت است)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

طبق پادکست، مانع اصلی اصلاحات چیست؟ (پادکست درباره فساد است)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام کلمه در فایل صوتی تکرار می‌شود؟ (Eslaahaat)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده چه صفتی برای اصلاحات به کار برد؟ (Gostarde)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا گوینده با اصلاحات موافق بود یا مخالف؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در مصاحبه، کارشناس بر چه چیزی تاکید کرد؟ (Zarurat-e eslaahaat)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اصلاحات قرار است در کدام بخش انجام شود؟ (Bakhsh-e keshaavarzi)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

زمان اجرای اصلاحات کی اعلام شد؟ (Maah-e ayande)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

هدف از اصلاحات آموزشی در فایل صوتی چه بود؟ (Behbud-e keyfiyat)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نام جنبشی که در رادیو برده شد چه بود؟ (Jonbesh-e Eslaahaat)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوینده درباره اصلاحات در کدام قانون صحبت کرد؟ (Ghaanun-e Kaar)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا اصلاحات پیشنهادی پذیرفته شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

چه کسی با اصلاحات مخالفت کرد؟ (Mokhaalefaan-e dowlat)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

نتیجه اصلاحات در بلندمدت چه خواهد بود؟ (Roshd-e eqtesadi)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!