با خوشحالی
When you want to say someone does something happily or joyfully in Persian, you can use the phrase با خوشحالی (bā khosh-hāli). It's like saying "with happiness" or "with joy" in English, but it acts as an adverb to describe how an action is done. You can put it before or after the verb. For example, if someone sings happily, you can say آنها با خوشحالی آواز میخوانند (ānhā bā khosh-hāli āvāz mikhānand). This is a very common and useful phrase.
When we want to describe how someone performs an action with happiness, we can use the adverb با خوشحالی. Think of it as adding a 'happily' or 'joyfully' to their verb. It's often placed before or after the verb it modifies.
For instance, if someone sings, and they are doing so in a happy way, you would say they sing با خوشحالی. It emphasizes the emotional state accompanying the action.
§ What does “با خوشحالی” mean?
- DEFINITION
- In a happy or joyful manner; happily, joyfully.
The Persian adverb “با خوشحالی” (ba khoshhali) is a straightforward way to express that an action is performed with happiness or joy. It literally translates to “with happiness” or “with joy.” You'll hear and use this often in everyday conversations.
§ How to use “با خوشحالی”
This adverb usually comes before the verb it describes, but it can also appear at the beginning or end of a sentence for emphasis. It's quite flexible.
او با خوشحالی خبر را شنید.
- HINT
- He happily heard the news.
با خوشحالی قبول کردم.
- HINT
- I joyfully accepted.
آنها هدایا را دریافت کردند و با خوشحالی لبخند زدند.
- HINT
- They received the gifts and happily smiled.
§ Similar words and when to use “با خوشحالی” vs alternatives
While “با خوشحالی” is a great general-purpose adverb for happiness, there are other ways to express similar sentiments, each with slightly different nuances.
- خوشحالانه (khoshhalane) - Happily (adjective form as adverb): This is another common adverb for “happily.” It's often interchangeable with “با خوشحالی.” The choice often comes down to personal preference or the rhythm of the sentence. However, “خوشحالانه” might feel slightly more formal or literary in some contexts.
دختربچه خوشحالانه در باغ بازی میکرد.
- HINT
- The little girl happily played in the garden.
- با شادی (ba shadi) - With joy: This is very close in meaning to “با خوشحالی.” “شادی” (shadi) also means joy or happiness. They are often interchangeable. If you want to emphasize a more profound or effusive joy, “با شادی” might be slightly stronger. However, for most everyday situations, either will work perfectly well.
آنها با شادی از میهمانهایشان استقبال کردند.
- HINT
- They joyfully welcomed their guests.
- با سرور (ba soroor) - With delight/joy: “سرور” (suroor) also means joy or delight, and “با سرور” is another synonym. This term tends to be slightly more formal or poetic than “با خوشحالی” or “با شادی.” You might encounter it in literature or more eloquent speech.
خبر پیروزی آنها را با سرور پر کرد.
- HINT
- The news of victory filled them with delight.
When to choose “با خوشحالی”?
“با خوشحالی” is your safest bet for general usage. It's common, natural, and understood by everyone. It works well in almost any context where you want to say “happily” or “joyfully” without adding extra layers of formality or poetic flair. It's a solid, practical choice for B1 learners.
Examples by Level
او با خوشحالی بازی می کند.
He/She plays happily.
بچه ها با خوشحالی می خندند.
The children laugh joyfully.
من با خوشحالی آواز می خوانم.
I sing happily.
ما با خوشحالی غذا می خوریم.
We eat joyfully.
آنها با خوشحالی می رقصند.
They dance happily.
پرنده با خوشحالی پرواز می کند.
The bird flies joyfully.
او با خوشحالی هدیه را باز کرد.
He/She happily opened the gift.
با خوشحالی به خانه برگشتیم.
We returned home joyfully.
How to Use It
When you want to describe an action that is performed with happiness or joy, you can use با خوشحالی. It literally translates to 'with happiness'.
Examples:
او با خوشحالی هدیه را قبول کرد. (She happily accepted the gift.)
بچهها با خوشحالی در پارک بازی میکردند. (The children were playing joyfully in the park.)
A common mistake is to use just خوشحال (happy) instead of با خوشحالی when you need an adverb. Remember, خوشحال is an adjective, and با خوشحالی is an adverb.
Incorrect: او خوشحال آواز خواند. (She happy sang.)
Correct: او با خوشحالی آواز خواند. (She happily sang.)
Test Yourself 30 questions
Listen for how he sings.
Listen for how the child plays.
Listen for how they returned home.
Read this aloud:
آنها با خوشحالی به مهمانی رفتند.
Focus: خوشحالی (khoshhâli)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
معلم با خوشحالی به دانشآموزان درس داد.
Focus: داد (dâd)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من با خوشحالی کار میکنم.
Focus: میکنم (mikonom)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
He happily talked about his trip.
They joyfully told the news to their friends.
The children were happily playing in the park.
Read this aloud:
با خوشحالی قبول کرد که کمک کند.
Focus: خوشحالی (khoshhâli)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من با خوشحالی به جشن عروسی رفتم.
Focus: رفتم (raftam)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او با خوشحالی هدیه را باز کرد.
Focus: باز کرد (bâz kard)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you received a surprising but good piece of news. How would you express your happiness about it in Persian, using 'با خوشحالی'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من با خوشحالی خبر خوب را شنیدم. (I happily heard the good news.)
Describe a time you did something for someone else with a joyful attitude. Use 'با خوشحالی' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من با خوشحالی به دوستم کمک کردم. (I happily helped my friend.)
Write a short sentence about someone accepting an invitation with 'با خوشحالی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او با خوشحالی دعوت را قبول کرد. (She happily accepted the invitation.)
دوست من چگونه از من استقبال کرد؟
Read this passage:
دیروز من به خانه دوستم رفتم. او با خوشحالی از من استقبال کرد و ما با هم شام خوردیم. او به من یک داستان جالب گفت.
دوست من چگونه از من استقبال کرد؟
The passage says 'او با خوشحالی از من استقبال کرد' which means 'She happily welcomed me'.
The passage says 'او با خوشحالی از من استقبال کرد' which means 'She happily welcomed me'.
چرا کودک در پارک خوشحال بود؟
Read this passage:
کودک با خوشحالی در پارک بازی می کرد. او به اطراف می دوید و می خندید. هوا آفتابی بود و همه چیز خوب به نظر می رسید.
چرا کودک در پارک خوشحال بود؟
The passage states 'کودک با خوشحالی در پارک بازی می کرد', indicating the child was happily playing.
The passage states 'کودک با خوشحالی در پارک بازی می کرد', indicating the child was happily playing.
چه کسی با خوشحالی نتایج را اعلام کرد؟
Read this passage:
معلم با خوشحالی نتایج امتحانات را اعلام کرد. همه دانش آموزان نمره خوبی گرفته بودند. این خبر باعث شادی همه شد.
چه کسی با خوشحالی نتایج را اعلام کرد؟
The passage clearly says 'معلم با خوشحالی نتایج امتحانات را اعلام کرد' meaning 'The teacher happily announced the exam results'.
The passage clearly says 'معلم با خوشحالی نتایج امتحانات را اعلام کرد' meaning 'The teacher happily announced the exam results'.
او ___ خبر موفقیتش را با خانوادهاش جشن گرفت.
The context implies a positive emotion when celebrating success with family. 'با خوشحالی' means happily/joyfully, which fits the context.
مهمانان، هدایای خود را ___ تقدیم کردند.
Giving gifts is typically done with a positive attitude. 'با خوشحالی' (happily) suggests the guests were pleased to present their gifts.
پدر و مادر، فرزندشان را ___ به مدرسه فرستادند.
Parents sending their child to school, especially if it's a new or positive experience, would likely do so with joy. 'با خوشحالی' fits this sentiment.
او ___ پیشنهاد همکاری جدید را پذیرفت.
Accepting a new collaboration offer is usually a positive event. 'با خوشحالی' (happily) indicates enthusiastic acceptance.
گروه موسیقی، آهنگ جدید خود را ___ برای هواداران اجرا کرد.
A music group performing for fans would typically do so with enthusiasm. 'با خوشحالی' (joyfully) reflects this lively performance.
ورزشکار، مدال طلای خود را ___ به مردم نشان داد.
Winning a gold medal is a moment of great pride and joy. 'با خوشحالی' (happily/joyfully) is the most appropriate adverb for this context.
او خبر موفقیت تیمش را ___ اعلام کرد و همه را به جشن دعوت نمود.
The context implies a positive announcement and celebration, so 'با خوشحالی' (happily/joyfully) is the most fitting adverb.
کودکان در پارک ___ بازی میکردند و صدای خندههایشان در فضا پیچیده بود.
The sound of laughter indicates a joyful activity, making 'با خوشحالی' (happily/joyfully) the correct choice.
او پس از سالها دوری، مادرش را در آغوش گرفت و ___ اشک شوق ریخت.
Tears of joy ('اشک شوق') are shed in a happy or joyful manner, so 'با خوشحالی' is appropriate.
آنها پس از اتمام پروژه، با همکارانشان ___ به رستوران رفتند تا موفقیت خود را جشن بگیرند.
Celebrating success implies a happy demeanor, thus 'با خوشحالی' (happily/joyfully) fits the context.
در جشن عروسی، همه مهمانان ___ میرقصیدند و از لحظات شاد لذت میبردند.
Dancing and enjoying happy moments at a wedding are done 'با خوشحالی' (happily/joyfully).
معلم با دیدن نمرات عالی دانشآموزانش، ___ گفت: 'به همه شما افتخار میکنم!'
A teacher expressing pride over excellent grades would do so 'با خوشحالی' (happily/joyfully).
/ 30 correct
Perfect score!
Related Content
More emotions words
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.