Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que
It is necessary to mention a circunstância de que
Literally: Dispenses with greater clarifications the circumstance that
In 15 Seconds
- Used for facts that are completely obvious.
- Common in legal and academic writing.
- The verb 'prescindir' means 'to do without'.
- Highly formal; avoid in casual conversation.
Meaning
This is a heavy-duty, high-level expression used to say that a certain fact is so blindingly obvious that explaining it would be a waste of everyone's time. It carries a vibe of absolute authority and intellectual certainty, often used to shut down further debate before it even starts. When you use this, you're basically saying, 'This is a settled matter, let's move on.'
Key Examples
3 of 10In a formal legal brief
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o contrato foi violado.
It goes without saying that the contract was violated.
Writing a PhD thesis
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o clima está mudando.
The fact that the climate is changing needs no further clarification.
Formal complaint to an airline
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o voo atrasou dez horas.
It is blindingly obvious that the flight was delayed by ten hours.
Cultural Background
This expression is a byproduct of the Portuguese language's deep roots in Roman Civil Law. In Mediterranean cultures, legal and administrative clarity is often achieved through highly specific, almost ritualistic language. This 'bureaucratic ballet' exists because, historically, written documents were the only way to hold power accountable. By using such a dense phrase, the speaker signals that they belong to the educated class, emphasizing the 'unquestionable' nature of their claim through linguistic complexity.
The 'Duh' Factor
Think of this as the most polite, expensive way possible to say 'Duh' in a legal setting.
The False Friend
Never confuse `prescindir` with `precisar`. If you say you 'prescinde' of a job in an interview, you're saying you don't want it!
In 15 Seconds
- Used for facts that are completely obvious.
- Common in legal and academic writing.
- The verb 'prescindir' means 'to do without'.
- Highly formal; avoid in casual conversation.
What It Means
Have you ever looked at a situation and thought, "Well, duh!"? That is exactly what this phrase conveys, but dressed up in a three-piece suit and carrying a leather briefcase. The verb prescindir means to do without or to forgo. So, you are literally saying the situation "forgoes further explanations." It is the ultimate linguistic mic-drop for when a truth is self-evident. It feels cold, precise, and very official.
How To Use It
Using this requires a bit of mental gymnastics because of the word order. In Portuguese, we often put the verb before the subject in formal writing. You start with Prescinde de maiores esclarecimentos and then follow it up with the thing that is obvious, starting with a circunstância de que. Think of it as a fancy trailer for a very clear fact. You won't hear this at a BBQ, but you will definitely see it in a court ruling or a sternly worded open letter. It is like the 'Expecto Patronum' of bureaucrats—powerful but highly specific.
Formality & Register
This phrase is at the very top of the formality mountain. If 0 is texting "sup" and 10 is writing a constitutional amendment, this is a solid 11. It belongs to the world of juridiquês (legal-speak) and academic discourse. Using this with your roommates might get you some weird looks or a sarcastic round of applause. It is perfect for formal emails where you need to sound like the most serious person in the room. Don't bring this to a knife fight; bring it to a Supreme Court hearing.
Real-Life Examples
You will find this gem in the 'Opinion' section of high-brow newspapers or in the preamble of a contract. Imagine a news anchor discussing a political scandal; they might say this to imply that the evidence is undeniable. It also pops up in formal complaints to big corporations. If your internet has been out for three weeks, you might write to the ISP: Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o serviço não foi prestado. It adds a layer of professional 'don't mess with me' to your message.
When To Use It
Reach for this when you are writing a thesis, a legal document, or a very formal report. It is great for summarizing a point that has already been proven by the data you just presented. Use it when you want to sound objective and detached, like a scientist observing a predictable reaction. It is also a handy tool for professional debates where you want to highlight an opponent's point as being redundant. Basically, use it when you want to be the smartest person in the Zoom call.
When NOT To Use It
Please, for the love of all things holy, do not use this on Tinder. "It goes without saying that I am a catch" translated this way will make you sound like a robot from the 1800s. Avoid it in casual WhatsApp groups, voice notes, or while ordering a pizza. It is far too stiff for daily life. If you use it while complaining to your mom about the dishes, she might think you've been replaced by a lawyer-cyborg. Keep it in your 'professional' toolbox only.
Common Mistakes
The most common slip-up is confusing prescindir (to do without) with precisar (to need). They sound vaguely similar to a non-native ear, but they are opposites!
- ✗
Prescinde de ajuda(Needs help) → ✓Precisa de ajuda(Needs help) - ✗
Não prescindo disso(I don't need this) → ✓Prescindo disso(I don't need this / I can do without this)
Another mistake is forgetting the de after prescinde. It's a package deal. Without the de, the sentence falls apart faster than a cheap umbrella in a storm.
Common Variations
If this feels a bit too 'lawyer-ish,' you can dial it down a notch. You might hear É evidente que (It is evident that) for something a bit more human. There's also Resta claro que (It remains clear that), which is common in professional settings but slightly less stuffy. If you want to be truly casual, just say Tá na cara que (It's on the face that / It's obvious). It’s the difference between wearing a tuxedo and wearing a comfortable hoodie. Both cover you, but the vibe is totally different.
Real Conversations
Lawyer
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o réu estava no local.Judge
De fato, as câmeras de segurança são bastante claras.Student
Professor, posso usar essa expressão na minha tese?Professor
Apenas se o fato for realmente inegável, caso contrário soará arrogante.Customer
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que meu produto veio quebrado.Support Bot: Entendi. Você gostaria de um reembolso? (Even bots know when you're being serious!)
Quick FAQ
Does prescindir mean 'to need'? No! It means the exact opposite: 'to not need' or 'to dispense with.' Can I use this in an email to my boss? Only if the boss is very formal and the topic is serious. Is it used in Portugal and Brazil? Yes, it's standard high-level Portuguese in both countries. Is it old-fashioned? It’s not 'old' as in 'outdated,' but 'classic' as in 'official.' Think of it as the legal system's favorite flavor of ice cream: Plain, Cold, and Reliable.
Usage Notes
This is a 'black tie' expression. Use it only in professional, academic, or legal writing where you need to sound extremely certain and objective. Avoid it in any spoken conversation unless you are delivering a formal speech or are in a courtroom.
The 'Duh' Factor
Think of this as the most polite, expensive way possible to say 'Duh' in a legal setting.
The False Friend
Never confuse `prescindir` with `precisar`. If you say you 'prescinde' of a job in an interview, you're saying you don't want it!
Subject-Verb Magic
Keep the verb `prescinde` in the singular if the subject `a circunstância` is singular, regardless of the 'clarifications' mentioned before it.
Latin Influence
This phrase is a direct descendant of Latin legal maxims where 'brevity and clarity' were ironically sought through complex terminology.
Examples
10Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o contrato foi violado.
It goes without saying that the contract was violated.
Using the phrase to establish a clear fact in court.
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o clima está mudando.
The fact that the climate is changing needs no further clarification.
Highlighting a widely accepted scientific premise.
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que o voo atrasou dez horas.
It is blindingly obvious that the flight was delayed by ten hours.
Adding weight to a legitimate consumer grievance.
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que a economia está em crise.
It is unnecessary to further clarify that the economy is in crisis.
Stating a public fact with authority.
✗ Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que este pôr do sol é lindo.
It goes without saying that this sunset is beautiful.
This is a humorous misuse because it's way too formal for social media.
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que a empresa baterá recordes.
It is self-evident that the company will break records.
Conveying high confidence to shareholders.
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que sua lógica é falha.
The fact that your logic is flawed requires no further explanation.
A polite but very sharp way to win a formal debate.
✗ Eu prescindo de você explicar de novo. → ✓ Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que já entendi.
I dispense with you explaining again. → It is obvious that I have already understood.
The first is grammatically clunky; the second is the proper formal usage.
Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que nossa amizade acabou.
It is all too clear that our friendship has ended.
Using formality to create emotional distance.
Tá na cara que ele gosta de você, não precisa dessa frase formal!
It's obvious he likes you, you don't need that formal phrase!
Showing the casual alternative 'Tá na cara'.
Test Yourself
Which word is the opposite of 'prescindir' in terms of needing something?
Se eu 'prescindo' de algo, eu...
'Prescindir' means to forgo or do without, so you don't need it.
Fill in the blank with the correct preposition
The verb 'prescindir' always requires the preposition 'de' (prescindir de algo).
Find and fix the error in the formal sentence
The word 'circunstância' is feminine, so it must be preceded by 'a'.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Level of Obviousness & Formality
Used with friends
Tá na cara que...
Everyday clarity
É óbvio que...
Professional/Business
Resta claro que...
Legal/Academic
Prescinde de maiores esclarecimentos...
Where will you see this phrase?
Court Room
Judicial rulings
University
Scientific papers
Corporate
Strict contracts
Newsroom
Formal editorials
Government
Official decrees
Prescindir vs. Precisar
Common Synonyms for 'It is Obvious'
Professional
- • É latente que
- • Resta cristalino
- • Torna-se evidente
Conversational
- • Todo mundo sabe
- • É claro que
- • Com certeza
Practice Bank
3 exercisesSe eu 'prescindo' de algo, eu...
'Prescindir' means to forgo or do without, so you don't need it.
Prescinde ___ maiores esclarecimentos a circunstância de que o projeto foi um sucesso.
The verb 'prescindir' always requires the preposition 'de' (prescindir de algo).
Find and fix the mistake:
Prescinde de maiores esclarecimentos o circunstância de que a lei mudou.
The word 'circunstância' is feminine, so it must be preceded by 'a'.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsAbsolutely not! If you use this while talking to friends at a bar, they will think you've spent too much time reading old law books. It is strictly reserved for high-formality writing like legal briefs, academic papers, or official government documents where a detached tone is required.
The verb prescindir means to forgo, to dispense with, or to do without something. In this specific expression, it implies that the situation is so clear that it 'forgoes' the need for any more explanation. It is the opposite of needing something, which is a common point of confusion for students.
In Portuguese, the verb prescindir is transitive indirect, which means it always requires a preposition to connect to its object. The specific preposition it 'demands' is de. Without that small word, the sentence is grammatically incomplete and will sound 'broken' to a native speaker's ears.
Yes, É óbvio que is the neutral, everyday version of this idea. While our phrase is like wearing a full tuxedo, É óbvio que is like wearing a nice shirt and jeans—it's polite and clear without being over-the-top. Use the formal one only when you really need to impress or follow strict protocols.
It can! In a formal context, using this phrase often implies that the other party is being redundant or arguing against a point that is already settled. It’s a polite way of saying 'stop wasting my time with obvious details.' It carries a weight of 'finality' that can feel slightly aggressive or arrogant if not used carefully.
It is pronounced /pre-SĨ-dʒi/ (in most Brazilian accents). The 'sc' sounds like a sharp 's' and the final 'e' is often softened into a 'ee' sound. The emphasis is on the second syllable. Practice saying it slowly: pre-SCIN-de. It should feel smooth and a bit sophisticated when you say it correctly.
It is part of the fixed formal expression. While you could technically say Prescinde de esclarecimentos que..., the full phrase a circunstância de que adds the necessary 'buffer' that makes it sound official and grammatically balanced. It's like the crust on a pizza—you need it to hold the whole thing together.
In this context, maiores doesn't mean 'larger' in size, but 'further' or 'additional.' So, maiores esclarecimentos translates to 'further clarifications.' It is a very common way in formal Portuguese to refer to extra details or more in-depth explanations that might be needed in a complex case.
Only if you are applying for a position as a lawyer, a judge, or a high-level diplomat. For most jobs, it will sound a bit too stiff and might make you seem unapproachable. It’s better to use É evidente que or Resta claro que to show you are professional but still human.
It is almost always prescinde (singular) because it refers to a circunstância (the circumstance), which is a singular noun. Even though maiores esclarecimentos is plural, the verb is linked to the fact itself, not the clarifications. This is a very common trap for advanced learners who try to match the plural!
Yes, this is standard across all Lusophone countries in formal settings. In Portugal, the pronunciation of the final 'e' will be much more closed, almost silent, while in Brazil it will be more audible. However, the grammatical structure and the level of formality remain identical regardless of the country.
Not really. It's more of a statement of fact than a way of agreeing. If someone says 'The sky is blue,' and you say this phrase, it sounds like you are writing a law about the color of the sky. Just say Com certeza or Concordo plenamente if you want to agree with a friend.
The term juridiquês refers to the overly complex and often confusing language used by lawyers and judges in Brazil. This phrase is a prime example of it. There is actually a movement in Brazil to simplify 'juridiquês' so that regular people can understand court rulings, but phrases like this are still very much alive.
Escusado será dizer is another formal way to say 'it goes without saying.' It is slightly more common in Portugal than in Brazil. Our phrase is a bit more 'technical' and 'cold,' while escusado será dizer feels a bit more like a traditional literary expression. Both are equally formal and impressive.
In this specific phrase, it functions more like 'the fact' or 'the situation.' It's a way of turning a general idea into a concrete 'item' that can be discussed in a formal report. It is one of those words that sounds fancy but just means 'the thing that happened' in plain English.
You could say Prescinde-se de explicar que..., but that changes the grammatical structure slightly. If you want shorter, you're looking for a different level of formality entirely. This specific phrase is designed to be long and rhythmic; that's part of its charm and its purpose in formal writing.
Yes, that is actually the most common way to use it! Starting a paragraph with this phrase immediately tells the reader that you are about to state a definitive, unarguable truth. It sets a very strong tone for the rest of your writing, so make sure your following point is actually obvious!
Only if the person is being sarcastic or trying to sound like a fake intellectual for a joke. For example, 'Prescinde de maiores esclarecimentos a circunstância de que eu preciso de férias.' (It is obvious I need a vacation). In that context, the extreme formality is used for humorous effect against a casual topic.
Related Phrases
É latente que
synonymIt is latent/evident that
This phrase suggests that a fact is lying right on the surface and is easily seen by anyone.
Resta cristalino que
formal versionIt remains crystal clear that
Often used in legal summaries to indicate that the evidence has made the conclusion perfectly clear.
Escusado será dizer que
regional variantIt is unnecessary to say that
This is a very common formal expression in Portugal that serves the exact same purpose.
Tá na cara que
informal versionIt's on the face that (It's obvious)
This is the most common way to express the same idea in a casual, everyday conversation with friends.
Fazer questão de
antonymTo make a point of
While our phrase says something doesn't need to be said, this one emphasizes that you MUST say or do it.