At the A1 level, you just need to know that 'bāznešaste' means 'retired.' You can use it in simple sentences like 'My father is retired' (Pedar-am bāznešaste ast). It is a useful word when introducing your family or talking about what people do. Think of it as a label for someone who used to work but doesn't anymore because they are older. You don't need to worry about complex grammar yet; just treat it like any other adjective like 'happy' or 'tall.' For example, if someone asks 'What does your grandfather do?', you can simply say 'He is retired.' This word helps you describe the status of older family members clearly and correctly without using more difficult words for age.
At the A2 level, you should be able to use 'bāznešaste' as both an adjective and a noun. You will start using the Ezafe construction, such as 'mo'allem-e bāznešaste' (retired teacher). You should also learn the verb 'bāznešaste šodan' (to become retired/to retire). At this level, you can talk about when someone retired, like 'He retired last year' (U pārsāl bāznešaste šod). You are beginning to understand that this word is more polite than just saying someone is 'old.' You can also use the plural 'bāznešaste-hā' to talk about retired people in general. This level focuses on everyday conversations about family and life stages where this word is very common.
At the B1 level, you can participate in more detailed discussions about retirement. You will learn the noun 'bāznešastegi' (retirement) and use it in phrases like 'dowrān-e bāznešastegi' (the period of retirement). You should be able to discuss plans for retirement or the lifestyle of retirees in Iran. You'll start to hear this word in the news, particularly regarding 'hoquq-e bāznešastegi' (retirement pension). You can now form more complex sentences: 'After he retired, he moved to a small village.' You are also learning to distinguish between 'bāznešaste' and other similar words like 'mostamari-begir' (pensioner) in professional contexts. Your vocabulary is expanding to include the social and economic aspects of being retired.
At the B2 level, you can handle abstract discussions about the socio-economic impact of retirement. You will use formal terms like 'bāznešastegān' (the plural form for retirees in formal speech). You can discuss topics like 'bāznešastegi-ye pish-az-mow'ed' (early retirement) and the challenges of the pension system. You understand the cultural nuances, such as the respect given to a 'pish-kesvat' (a veteran/respected retiree). You can write essays or give presentations on the changing nature of retirement in modern society. You are also comfortable using the word in various registers, from informal family chats to formal reports. You understand how the word is used metaphorically in literature or high-level journalism.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its place in the Persian linguistic system. You can analyze texts that use 'bāznešaste' in complex legal, economic, or philosophical ways. You are familiar with the history of the retirement system in Iran and can discuss specific laws using terms like 'qānun-e bāznešastegi.' You can detect subtle tones—whether a speaker is using the term with deep respect, irony, or administrative coldness. You can use the word in sophisticated compound constructions and understand its role in Persian idioms or professional jargon. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in terms of placement, stress, and collocation.
At the C2 level, you master the word 'bāznešaste' in all its dimensions. You can engage in high-level academic debates about demographic shifts and the 'crisis of the retirement funds' (bohrān-e sanduq-hā-ye bāznešastegi). You understand the word's resonance in Persian poetry or modern literature as a symbol of the end of an era or the beginning of spiritual reflection. You can use the word with ultimate precision in legal drafting or policy-making contexts. You are also aware of regional variations in how the word might be perceived across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). Your command of the word includes its most obscure synonyms and its most modern slang derivatives.

بازنشسته in 30 Seconds

  • Retirement status for someone who has finished their career.
  • Formed from 'bāz' (back) and 'nešaste' (seated).
  • Used as both an adjective (retired) and a noun (retiree).
  • Implies a respectful professional transition rather than just being old.

The Persian word بازنشسته (bāznešaste) is a multifaceted adjective and noun that translates to "retired" or "a retiree." In the tapestry of Iranian society, this word carries significant weight, representing a transition from the active, productive years of a career to a period of rest, reflection, and often, familial leadership. Etymologically, it is a compound word: bāz (meaning 'back' or 'again') and nešaste (the past participle of nešastan, meaning 'to sit'). Literally, it evokes the image of someone who has "sat back" or "returned to a seated position" after years of standing and working. This literal meaning beautifully captures the physical and metaphorical shift in pace that retirement entails.

Formal Usage
In administrative contexts, such as the Social Security Organization (Sāzmān-e Ta'min-e Ejtemā'i), the term refers to individuals receiving a pension (mostamari). It is used in official documents to define legal status.

پدرم بعد از سی سال خدمت در آموزش و پرورش، حالا بازنشسته شده است.
(My father, after thirty years of service in the Ministry of Education, is now retired.)

Iranians view retirement with a blend of respect and concern. On one hand, a bāznešaste is an elder with a wealth of experience (tajrobe). On the other hand, economic factors often mean that many retirees seek secondary part-time work, a phenomenon often discussed in Iranian media as the 'challenges of retirement.' When you use this word, you are acknowledging a person's life history and their current stage of life. It is not just a job status; it is a social identity. For a learner, understanding the nuance of bāznešaste involves recognizing the honorific tone often associated with it, especially when referring to former teachers or government officials.

Social Status
Being 'bāznešaste' often implies a person has 'done their time' and is now a respected consultant within the family or community.

خانم محمدی یک پرستار بازنشسته است که هنوز به همسایه‌ها کمک می‌کند.
(Ms. Mohammadi is a retired nurse who still helps the neighbors.)

Furthermore, the word is used across all registers. Whether you are reading a high-level economic report about pension funds or chatting with a friend about their parents' plans for a trip to Mashhad, bāznešaste is the correct and most natural term. It avoids the potentially negative connotations of 'old' (pir) by focusing on the professional transition rather than biological age. In modern Iran, where the retirement age can vary between 50 and 65 depending on the sector, the word encompasses a wide demographic range, from relatively young military officers to elderly professors.

Economic Context
The phrase 'hoquq-e bāznešastegi' (retirement salary/pension) is a very common topic of daily conversation regarding inflation and the cost of living.

بسیاری از افراد بازنشسته به باغبانی علاقه‌مند می‌شوند.
(Many retired individuals become interested in gardening.)

Using بازنشسته (bāznešaste) correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly how adjectives follow nouns using the Ezafe construction. In most cases, you will place the noun first, followed by the short vowel 'e' (the Ezafe), and then the word bāznešaste. For example, 'retired teacher' becomes mo'allem-e bāznešaste. If you are using it as a predicate (stating that someone IS retired), you use the verb šodan (to become) or budan (to be).

With the Verb 'To Become'
The most common way to describe the act of retiring is using 'bāznešaste šodan'.

او سال آینده بازنشسته خواهد شد.
(He will be retired next year.)

When describing a group, such as "retired employees," you would say kārmandān-e bāznešaste. It is important to note that the word itself does not change based on the gender of the person, as Persian is a gender-neutral language. Whether you are talking about a retired man or a retired woman, bāznešaste remains the same. However, you can add intensity or specific details. For instance, pish-az-mow'ed bāznešaste šodan means "to retire early" (literally: before the appointed time).

As a Subject
You can start a sentence with the word when it refers to a person.

بازنشسته‌ها معمولاً وقت بیشتری برای مطالعه دارند.
(Retired people usually have more time for reading.)

In more advanced usage, you might encounter it in compound verbs or complex descriptions. For example, describing a "retired military officer" (afsar-e bāznešaste-ye arteš). Notice how multiple adjectives can stack using the Ezafe. If you want to say someone was "forced to retire," you would use bāznešaste-ye ejbāri. These variations allow for precise communication in professional and legal settings. Always remember that the stress in bāznešasté falls on the final syllable, which is a common feature for Persian adjectives.

Describing Lifestyle
Use it to explain why someone is traveling or pursuing a hobby.

او به عنوان یک مهندس بازنشسته، هنوز پروژه‌های کوچک انجام می‌دهد.
(As a retired engineer, he still does small projects.)

If you are in Iran, you will hear بازنشسته (bāznešaste) in several specific environments. The first and most common is within the family. Grandparents are often referred to as being bāznešaste, and their daily routines—going to the park, visiting grandchildren, or managing household affairs—are framed by this status. Parks in Tehran, like Mellat Park or Laleh Park, are famous gathering spots for bāznešastegān who meet to play chess, exercise, or discuss politics. If you pass a group of elderly men talking animatedly on a park bench, the word bāznešastegi will likely come up in their conversation.

The Park Culture
Public spaces in Iran are vital for retirees to maintain social connections.

صبح‌ها پارک پر از افراد بازنشسته است که ورزش می‌کنند.
(In the mornings, the park is full of retired people who are exercising.)

Another place you'll encounter the word is in the media. News broadcasts frequently discuss hoquq-e bāznešastegān (retirees' pensions) and bimeh-ye takmili (supplementary insurance) for the elderly. Because the state is a major employer in Iran, the welfare of retirees is a major political and social topic. You'll see headlines like "New Benefits for Retired Teachers" or "Protests Regarding Retirement Age." Understanding this word is key to following Iranian current events and socio-economic debates.

Banks and Offices
At the beginning of the Persian month, banks are crowded with retirees collecting their monthly payments.

اخبار امروز درباره افزایش حقوق بازنشستگان بود.
(Today's news was about the increase in retirees' salaries.)

Finally, in professional settings, when someone leaves a company after a long tenure, there is often a jašn-e bāznešastegi (retirement party). Speeches will be made using the word to honor the person’s contributions. Even in the taxi, you might hear a driver say, "I am a retired army officer, but I drive a taxi to stay busy." This usage highlights how the word is used as a badge of past professional identity while explaining current activities. It is a word that bridges the past and the present in a single breath.

The Second Career
Many Iranians 'retire' from the government and then start a private business.

آنها برای همکارشان یک جشن بازنشستگی بزرگ گرفتند.
(They threw a big retirement party for their colleague.)

For English speakers, the most common mistake when using بازنشسته (bāznešaste) is confusing it with the word for "old" (pir or mosen). While most retired people are older, the words are not interchangeable. Calling someone pir can be seen as insensitive or overly focused on their physical decline, whereas bāznešaste is a respectful professional status. Always prefer the professional term when discussing someone's life stage in relation to their career.

Mistake: Age vs. Status
Don't say 'He is old' when you mean 'He is retired.' Use 'Bāznešaste ast' instead of 'Pir ast' in professional contexts.

نادرست: او یک دکتر پیر است.
درست: او یک دکتر بازنشسته است.
(Wrong: He is an old doctor. Correct: He is a retired doctor.)

Another mistake involves the verb 'to retire.' In English, "to retire" can be active (I retired) or passive (I was retired). In Persian, we almost always use the compound verb bāznešaste šodan (to become retired). Some learners mistakenly try to use bāznešaste kardan (to make retired), which is only used when an organization forces someone to retire. If you are talking about your own choice, always use šodan.

Mistake: Active vs. Passive Verbs
Using 'kardan' instead of 'šodan' changes the meaning from 'I retired' to 'I retired someone else.'

نادرست: من پارسال بازنشسته کردم.
درست: من پارسال بازنشسته شدم.
(Wrong: I retired [someone] last year. Correct: I retired last year.)

Finally, confusion sometimes arises between bāznešaste and bikār (unemployed). While a retired person is technically not working, calling them bikār is inaccurate and can be offensive. Bikār implies someone who should be working but doesn't have a job, whereas bāznešaste implies someone who has completed their career and has earned their rest. In a society that values the 'work ethic' and 'service,' these distinctions are culturally vital. Ensure you use the correct term to show respect for the person's professional journey.

Mistake: Jobless vs. Retired
Never call a retired person 'bikār' (jobless). It suggests they are looking for work and failing.

او بازنشسته است، نه بیکار.
(He is retired, not unemployed.)

While بازنشسته (bāznešaste) is the standard term, there are several related words that offer different nuances depending on the context. Understanding these will help you sound more like a native speaker and better understand formal texts. For instance, mostamari-begir (pensioner) is often used in legal or financial contexts. It focuses specifically on the fact that the person is receiving a monthly payment from the government or an insurance fund.

Comparison: Bāznešaste vs. Mostamari-begir
Bāznešaste: General term for retired status.
Mostamari-begir: Specific term for someone receiving a pension (can include disabled persons or survivors).

حقوق مستمری‌بگیران این ماه واریز شد.
(The pensioners' salaries were deposited this month.)

In literary or very formal Persian, you might encounter phrases like fāreq-at-tahsil az kār (literally: graduated from work), though this is rare. A more common honorific for retired experts is pish-kesvat. This word is used for people who are not just retired, but are seen as mentors or veterans in their field. For example, a retired famous footballer is always called a pish-kesvat. It carries a sense of prestige that bāznešaste alone might lack. Conversely, if you want to describe someone who has stopped working but isn't necessarily 'retired' by age, you might use konāre-giri kardan (to step aside).

Comparison: Bāznešaste vs. Pish-kesvat
Bāznešaste: Focuses on the end of employment.
Pish-kesvat: Focuses on the expertise and seniority gained over years.

او یکی از پیش‌کسوتان سینمای ایران است.
(He is one of the veterans/elders of Iranian cinema.)

When talking about the period of retirement itself, use dowrān-e bāznešastegi (the era/period of retirement). This is a very common collocation. If you are comparing retirement to other life stages, you might use sālmandi (old age), but remember that bāznešastegi is specifically about the work-life balance. By mastering these alternatives, you can navigate conversations about age and career with the appropriate level of formality and respect required in Persian-speaking cultures.

Formal Alternatives
Mo'af: Exempt (usually for military service, but sometimes used metaphorically).
Az-kār-of-tāde: Disabled/unfit for work (more clinical and less positive).

دوران بازنشستگی فرصت خوبی برای سفر است.
(The period of retirement is a good opportunity for travel.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word captures the ancient idea that work involves standing or moving, and rest/retirement is the act of returning to a seated, contemplative state.

Pronunciation Guide

UK /bɒːz.ne.ʃæs.te/
US /bɑːz.ne.ʃæs.te/
The primary stress is on the final syllable: bāznešasTÉ.
Rhymes With
خسته (khaste - tired) بسته (baste - closed) گسسته (gosaste - disconnected) دسته (daste - handle/group) شکسته (shekaste - broken) پیوسته (peyvaste - continuous) وارسته (vāraste - liberated) شایسته (šāyeste - worthy)
Common Errors
  • Pronouncing 'bāz' too short like 'buzz'.
  • Missing the 'š' sound and saying 'bāz-ne-sas-te'.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing the 'e' at the end with an 'i' sound.
  • Saying 'bāz-ne-šas-de' instead of 'te'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts due to its distinct structure.

Writing 3/5

Requires correct spelling of the 'š' and 't' sounds.

Speaking 2/5

Simple to pronounce once the stress on the last syllable is mastered.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to identify in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

کار (work) پیر (old) شدن (to become) حقوق (salary) پدر (father)

Learn Next

مستمری (pension) بیمه (insurance) استراحت (rest) تجربه (experience) سالمند (elderly)

Advanced

سنوات (years of service) کارافتادگی (disability) اصلاحات ساختاری (structural reforms) تورم (inflation)

Grammar to Know

Ezafe Construction

معلمِ بازنشسته (Retired teacher) - The 'e' links the noun and adjective.

Compound Verbs with 'Šodan'

بازنشسته شدن (To become retired) - Common pattern for state-change adjectives.

Pluralization of Adjectives as Nouns

بازنشستگان (Retirees) - Adding '-ān' for human plurals in formal Persian.

Past Participle as Adjective

نشسته (Seated) - Derived from the verb 'nešastan'.

Word Stress

Stress falls on the final 'e' in 'bāznešasté'.

Examples by Level

1

پدر بزرگ من بازنشسته است.

My grandfather is retired.

Simple subject + adjective + to be verb.

2

آیا شما بازنشسته هستید؟

Are you retired?

Question form using the second person plural for politeness.

3

او یک معلم بازنشسته است.

He/she is a retired teacher.

Ezafe construction: mo'allem-e bāznešaste.

4

مادرم بازنشسته نیست.

My mother is not retired.

Negative form of the verb 'to be' (nist).

5

او خیلی خوشحال و بازنشسته است.

He is very happy and retired.

Using 'and' (va) to connect two adjectives.

6

بازنشسته‌ها در پارک هستند.

The retired people are in the park.

Plural noun form (bāznešaste-hā).

7

پدرم پارسال بازنشسته شد.

My father retired last year.

Past tense of 'bāznešaste šodan'.

8

او یک پلیس بازنشسته است.

He is a retired policeman.

Noun + Ezafe + Adjective.

1

او بعد از سی سال کار، بازنشسته شد.

He retired after thirty years of work.

Use of 'ba'd az' (after) with a time period.

2

بسیاری از بازنشسته‌ها به سفر می‌روند.

Many retired people go on trips.

Subject-verb agreement with plural subject.

3

عموی من یک مهندس بازنشسته است.

My uncle is a retired engineer.

Occupational noun + Ezafe + bāznešaste.

4

او می‌خواهد زود بازنشسته شود.

He wants to retire early.

Modal verb 'mixāhad' (wants) + infinitive/subjunctive.

5

حقوق بازنشسته چقدر است؟

How much is the retirement salary?

Question word 'cheqadr' (how much).

6

ما برای او جشن بازنشستگی گرفتیم.

We threw a retirement party for him.

Compound noun 'jašn-e bāznešastegi'.

7

او به عنوان یک پرستار بازنشسته، تجربه زیادی دارد.

As a retired nurse, she has a lot of experience.

Phrase 'be onvān-e' (as/in the capacity of).

8

آیا بازنشسته‌ها تخفیف می‌گیرند؟

Do retired people get a discount?

Present tense question.

1

دوران بازنشستگی می‌تواند بسیار لذت‌بخش باشد.

The retirement period can be very enjoyable.

Abstract noun 'bāznešastegi' as the subject.

2

او نگران وضعیت مالی خود در زمان بازنشستگی است.

He is worried about his financial situation during retirement.

Prepositional phrase 'dar zamān-e' (during the time of).

3

دولت باید از حقوق بازنشستگان حمایت کند.

The government must support the rights of retirees.

Use of formal plural 'bāznešastegān'.

4

او پس از بازنشستگی، شروع به یادگیری زبان فرانسه کرد.

After retirement, he started learning French.

Sequence of events using 'pas az' (after).

5

بسیاری از اساتید بازنشسته هنوز در دانشگاه تدریس می‌کنند.

Many retired professors still teach at the university.

Adjective 'bāznešaste' modifying 'asātid' (professors).

6

او به دلیل بیماری، زودتر از موعد بازنشسته شد.

He retired earlier than scheduled due to illness.

Phrase 'zudtar az mow'ed' (earlier than the appointed time).

7

کانون بازنشستگان برنامه‌های فرهنگی متنوعی دارد.

The retirees' association has various cultural programs.

Proper noun 'Kānun-e Bāznešastegān'.

8

او یک سرهنگ بازنشسته ارتش است.

He is a retired army colonel.

Complex Ezafe chain: noun + adj + noun.

1

بحران صندوق‌های بازنشستگی یکی از چالش‌های بزرگ اقتصاد است.

The crisis of retirement funds is one of the great challenges of the economy.

Use of 'bohrān' (crisis) and 'sanduq' (fund).

2

او تمام عمرش را کار کرد تا بازنشستگی آرامی داشته باشد.

He worked his whole life to have a peaceful retirement.

Purpose clause 'tā... dāšte bāšad' (so that... he might have).

3

قوانین جدید بازنشستگی باعث اعتراضات گسترده‌ای شد.

The new retirement laws caused widespread protests.

Subject 'qavānin-e jadid-e bāznešastegi'.

4

او به عنوان یک نویسنده بازنشسته، خاطراتش را منتشر کرد.

As a retired writer, he published his memoirs.

Relative clause and past tense.

5

سن بازنشستگی در کشورهای مختلف متفاوت است.

The retirement age is different in various countries.

Noun 'sen' (age) + Ezafe.

6

بسیاری از افراد بازنشسته با مشکل تنهایی روبرو هستند.

Many retired individuals face the problem of loneliness.

Verb 'ru-be-ru budan' (to be facing).

7

او پس از بازنشستگی به کارهای خیریه روی آورد.

After retirement, he turned to charitable work.

Idiom 'ru āvardan' (to turn towards/start doing).

8

تسهیلات رفاهی برای بازنشستگان باید افزایش یابد.

Welfare facilities for retirees must be increased.

Passive construction 'afzāyeš yābad'.

1

تبعات روانی بازنشستگی اجباری نباید نادیده گرفته شود.

The psychological consequences of forced retirement should not be ignored.

Complex subject with 'tabe'āt-e ravāni' (psychological consequences).

2

او با کوله‌باری از تجربه، اکنون یک مشاور بازنشسته است.

With a wealth of experience, he is now a retired consultant.

Metaphorical phrase 'kule-bāri az tajrobe' (a backpack full of experience).

3

نظام بازنشستگی نیازمند اصلاحات ساختاری عمیق است.

The retirement system requires deep structural reforms.

Formal vocabulary: 'nezām' (system), 'eslāhāt' (reforms).

4

او پس از بازنشستگی، فراغتی یافت تا به فلسفه بپردازد.

After retirement, he found the leisure to engage in philosophy.

Literary word 'farāqat' (leisure/free time).

5

عدم تناسب حقوق بازنشستگی با نرخ تورم، معضل بزرگی است.

The lack of proportion between retirement pay and the inflation rate is a major problem.

Abstract concept 'adam-e tanāsob' (lack of proportion).

6

او به عنوان یک پیش‌کسوت بازنشسته، مورد احترام همگان است.

As a retired veteran/elder, he is respected by everyone.

Passive-like construction 'mored-e ehterām-e hamagān'.

7

سرمایه‌گذاری برای دوران بازنشستگی از جوانی آغاز می‌شود.

Investing for the retirement period begins from youth.

Gerund-like usage 'sarmāye-gozāri' (investing).

8

او با وجود بازنشستگی، همچنان در مجامع علمی فعال است.

Despite retirement, he is still active in scientific circles.

Prepositional phrase 'bā vojud-e' (despite).

1

پارادایم‌های حاکم بر بازنشستگی در عصر دیجیتال در حال تغییر است.

The paradigms governing retirement in the digital age are changing.

Academic term 'pārādāym' (paradigm).

2

پایداری مالی صندوق‌های بازنشستگی ضامن ثبات اجتماعی است.

The financial sustainability of retirement funds guarantees social stability.

Complex noun phrase as subject.

3

او در آستانه بازنشستگی، به بازخوانی کارنامه حرفه‌ای خود پرداخت.

On the threshold of retirement, he began reviewing his professional record.

Phrase 'dar āstāne-ye' (on the threshold of).

4

پدیده بازنشستگی در ادبیات معاصر، نمادی از انزوا یا رهایی است.

The phenomenon of retirement in contemporary literature is a symbol of isolation or liberation.

Philosophical analysis using 'namād' (symbol).

5

سیاست‌گذاران باید به تفاوت‌های جنسیتی در الگوهای بازنشستگی توجه کنند.

Policy makers must pay attention to gender differences in retirement patterns.

Formal verb 'tavajoh kardan' (to pay attention).

6

او پس از بازنشستگی، زندگی خود را وقف صلح جهانی کرد.

After retirement, he dedicated his life to world peace.

Verb 'vaqf kardan' (to dedicate/endow).

7

چالش‌های گذار از اشتغال به بازنشستگی نیازمند مداخلات روان‌شناختی است.

The challenges of transitioning from employment to retirement require psychological interventions.

Technical term 'modākhelāt' (interventions).

8

او در مقام یک قاضی بازنشسته، هنوز به اجرای عدالت می‌اندیشد.

In the position of a retired judge, he still thinks about the execution of justice.

Phrase 'dar maqām-e' (in the position of).

Common Collocations

بازنشسته شدن
حقوق بازنشستگی
دوران بازنشستگی
سن بازنشستگی
حکم بازنشستگی
صندوق بازنشستگی
بازنشسته پیش از موعد
کانون بازنشستگان
جشن بازنشستگی
بیمه بازنشستگی

Common Phrases

بازنشسته ارتش

— Someone who has retired from the military.

پدر بزرگم بازنشسته ارتش است.

بازنشسته فرهنگی

— A retired teacher or educator.

مادرم یک بازنشسته فرهنگی است.

در آستانه بازنشستگی

— On the verge of retiring soon.

او در آستانه بازنشستگی قرار دارد.

درخواست بازنشستگی

— Applying for retirement officially.

او درخواست بازنشستگی داد.

مزایای بازنشستگی

— The benefits one gets after retiring.

مزایای بازنشستگی شامل بیمه هم می‌شود.

شرایط بازنشستگی

— The requirements needed to retire.

شرایط بازنشستگی سخت شده است.

بازنشسته کشوری

— A retired civil servant/government worker.

او بازنشسته کشوری است.

بازنشسته تأمین اجتماعی

— Retired under the social security system.

او بازنشسته تأمین اجتماعی است.

سنوات بازنشستگی

— Years of service counted for retirement.

سنوات بازنشستگی او کامل است.

اضافه کار بازنشستگی

— Working extra hours even after being retired.

او به عنوان بازنشسته، اضافه کار می‌کند.

Often Confused With

بازنشسته vs پیر (Pir)

Pir means 'old' (age), while bāznešaste means 'retired' (status). A 50-year-old colonel can be bāznešaste but not pir.

بازنشسته vs بیکار (Bikār)

Bikār means 'unemployed' (looking for work), while bāznešaste means one has finished their career.

بازنشسته vs خسته (Khaste)

Khaste means 'tired'. They sound similar at the end, but have completely different meanings.

Idioms & Expressions

"آردها را بیختن و الک را آویختن"

— To have finished one's life's work and retired (literally: to have sifted the flour and hung up the sieve).

او دیگر آردها را بیخته و الک را آویخته است.

Literary/Idiomatic
"عطای کار را به لقایش بخشیدن"

— To give up working/retire because it's not worth the trouble anymore.

او در پنجاه سالگی عطای کار را به لقایش بخشید.

Informal/Idiomatic
"کفش‌ها را آویختن"

— To hang up the boots (specifically for athletes retiring).

فوتبالیست معروف کفش‌هایش را آویخت.

Sports/Informal
"نشستن پای بساط"

— To sit back and enjoy the fruits of one's labor in retirement.

حالا وقتش است که پای بساط بنشیند و استراحت کند.

Informal
"از اسب افتادن اما از اصل نیفتادن"

— To lose one's position (retire) but keep one's dignity.

او بازنشسته شد، اما همچنان با ابهت است؛ از اسب افتاده اما از اصل نه.

Literary
"دوره‌اش تمام شدن"

— One's time/era being over (can refer to retirement).

دیگر دوره‌اش تمام شده و باید بازنشسته شود.

Informal
"بستن بار و بندیل"

— To pack up and leave (often used when retiring and moving).

او بعد از بازنشستگی بار و بندیلش را بست و به شمال رفت.

Informal
"به استراحت مطلق رفتن"

— To go into total rest (often a humorous way to say retired).

او بالاخره به استراحت مطلق رفت.

Informal/Humorous
"فارغ از غوغای جهان"

— Free from the world's noise (describing a peaceful retirement).

او در بازنشستگی، فارغ از غوغای جهان زندگی می‌کند.

Poetic
"حساب خود را تسویه کردن"

— To settle one's account (can mean finishing one's career).

او با اداره تسویه کرد و بازنشسته شد.

Administrative/Informal

Easily Confused

بازنشسته vs مستأجر

Sounds slightly similar in rhythm.

Mosta'jer means 'tenant' (someone who rents a house).

او مستأجر است، نه بازنشسته.

بازنشسته vs بسته

Rhymes with the end of the word.

Baste means 'closed' or 'package'.

این در بسته است.

بازنشسته vs وابسته

Rhymes and has a similar structure.

Vābaste means 'dependent' or 'affiliated'.

او به خانواده‌اش وابسته است.

بازنشسته vs گسسته

Rhymes.

Gosaste means 'broken' or 'disconnected'.

رابطه آنها گسسته شد.

بازنشسته vs شایسته

Rhymes.

Šāyeste means 'worthy' or 'deserving'.

او فرد شایسته‌ای است.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Adjective] ast.

پدرم بازنشسته است.

A2

[Noun]-e [Adjective]

دکترِ بازنشسته

A2

[Subject] [Adjective] šod.

او بازنشسته شد.

B1

Dar dowrān-e [Noun]

در دوران بازنشستگی

B2

[Noun] barāye [Plural Noun]

حقوق برای بازنشستگان

C1

Pas az [Noun], [Clause]

پس از بازنشستگی، او به سفر رفت.

C1

Be dalil-e [Noun], [Adjective] šod.

به دلیل بیماری، بازنشسته شد.

C2

[Abstract Noun]-e [Noun]

بحرانِ بازنشستگی

Word Family

Nouns

بازنشستگی (bāznešastegi - retirement)
بازنشستگان (bāznešastegān - retirees)
پیش‌بازنشستگی (pish-bāznešastegi - pre-retirement)

Verbs

بازنشسته شدن (bāznešaste šodan - to retire)
بازنشسته کردن (bāznešaste kardan - to retire someone/force retirement)

Adjectives

بازنشسته (bāznešaste - retired)

Related

مستمری (pension)
بیمه (insurance)
سنوات (years of service)
کارافتادگی (disability)
تأمین اجتماعی (social security)

How to Use It

frequency

Very high in daily life and media.

Common Mistakes
  • من بازنشسته کردم. من بازنشسته شدم.

    The first means 'I retired [someone else].' The second means 'I retired [myself].'

  • او یک مرد پیر است. او یک مرد بازنشسته است.

    While both might be true, 'bāznešaste' is more polite and focuses on their career.

  • حقوق بازنشسته حقوق بازنشستگی

    You need the noun form 'bāznešastegi' for 'retirement [pay]'.

  • Stress on 'bāz'. Stress on 'te'.

    Persian adjectives usually have stress on the final syllable.

  • Using 'bikār' for a retiree. Using 'bāznešaste'.

    Bikār implies a negative state of joblessness, whereas bāznešaste is a earned status.

Tips

Verb Choice

Always use 'šodan' (to become) for the act of retiring yourself. Use 'kardan' (to make) only if you are the boss retiring someone else.

Respect

Use this word to show you respect someone's career history. It's a great 'ice-breaker' with elders.

Compound Nouns

Learn 'حقوق بازنشستگی' (pension) as a single unit; you will hear it constantly in Iran.

Stress

Remember to stress the very last 'e'. bāznešas-TÉ.

Spelling

The 'š' (sh) sound is written with 'Shin' (ش) and the 't' with 'Te' (ت).

Context Clues

If you hear 'si sāl' (30 years) and 'idāre' (office), the word 'bāznešaste' is likely to follow.

Parks

If you see a group of older men in a park in Tehran, they are almost certainly 'bāznešastegān'.

Official Term

In any official form in Iran, 'bāznešaste' is the standard box to check for occupation if you are retired.

Etymology

Recall that 'nešastan' means to sit. Retirement is the time to sit and relax.

Vs Unemployed

Never use 'bikār' for a retiree. It sounds like they are failing at finding a job.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bāz' as 'Back' and 'Nešaste' as 'Seated'. A retired person is someone who has 'Sat Back' from their job.

Visual Association

Imagine an old man who used to be a busy runner now sitting comfortably in a garden chair with a book. He is 'bāznešaste' (sitting back).

Word Web

Pedar-bozorg Park Hoquq Bimeh Tajrobe Mostamari Esterāhat Jašn

Challenge

Try to describe three different retired people you know (real or fictional) using the Persian names of their former professions + 'bāznešaste'.

Word Origin

A Persian compound word. 'Bāz' (باز) is a prefix meaning 'back,' 'again,' or 'open.' 'Nešaste' (نشسته) is the past participle of 'nešastan' (نشستن), meaning 'to sit.'

Original meaning: Literally 'one who has sat back' or 'returned to a seated position,' implying stepping away from active work.

Indo-European (Persian/Farsi).

Cultural Context

Avoid using 'pir' (old) when you can use 'bāznešaste.' It is more professional and respectful.

In the West, retirement is often associated with hobbies and travel. In Iran, it is equally associated with family duties and often starting a second, informal career.

The 'Kānun-e Bāznešastegān' (Retirees' Association) is a common fixture in Iranian films and literature. Many famous Iranian poets began their most reflective work after 'retiring' from court or official life. News segments on IRIB often feature interviews with retirees about the economy.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Introduction

  • پدرم بازنشسته است.
  • مادرم بازنشسته فرهنگی است.
  • پدربزرگم بازنشسته ارتش است.
  • خانواده ما بازنشسته‌های زیادی دارد.

At the Bank

  • حقوق بازنشستگی من واریز شده؟
  • فیش حقوقی بازنشستگان.
  • وام برای بازنشستگان.
  • نوبت بازنشسته‌ها.

In the Park

  • شما هم بازنشسته هستید؟
  • از کی بازنشسته شدید؟
  • دوران بازنشستگی چطور است؟
  • کجا کار می‌کردید قبل از بازنشستگی؟

News/Media

  • افزایش حقوق بازنشستگان.
  • بحران صندوق‌های بازنشستگی.
  • قانون جدید بازنشستگی.
  • تجمع بازنشستگان.

Workplace

  • او هفته بعد بازنشسته می‌شود.
  • جشن بازنشستگی همکارمان.
  • او سی سال خدمت کرد و بازنشسته شد.
  • او بازنشسته پیش از موعد است.

Conversation Starters

"آیا در خانواده شما کسی بازنشسته است؟ (Is anyone in your family retired?)"

"دوست دارید در چه سنی بازنشسته شوید؟ (At what age would you like to retire?)"

"به نظر شما بهترین تفریح برای یک فرد بازنشسته چیست؟ (What do you think is the best hobby for a retired person?)"

"در کشور شما، بازنشسته‌ها چه کارهایی انجام می‌دهند؟ (In your country, what do retired people do?)"

"آیا بازنشستگی پایان کار است یا شروع یک زندگی جدید؟ (Is retirement the end of work or the start of a new life?)"

Journal Prompts

تصور کنید بازنشسته شده‌اید. یک روز معمولی خود را توصیف کنید. (Imagine you are retired. Describe your typical day.)

درباره مزایا و معایب بازنشستگی زودتر از موعد بنویسید. (Write about the pros and cons of early retirement.)

چگونه می‌توان برای دوران بازنشستگی بهتر برنامه‌ریزی کرد؟ (How can one plan better for the retirement period?)

نقش بازنشستگان در جامعه امروز ایران را تحلیل کنید. (Analyze the role of retirees in today's Iranian society.)

نامه‌ای به خودتان در زمان بازنشستگی بنویسید. (Write a letter to yourself at the time of your retirement.)

Frequently Asked Questions

10 questions

بازنشسته is the adjective/noun for the person (retired/retiree), while بازنشستگی is the abstract noun for the state or period (retirement). For example: 'He is retired' (او بازنشسته است) vs 'His retirement' (بازنشستگی او).

Yes, it is generally considered a polite and professional way to ask about an older person's status. It is much better than asking if they are 'old'.

In some professions, like the military or professional sports, people can retire in their 40s or 50s. So yes, you can be a 'young' بازنشسته.

You use the compound verb 'بازنشسته شدن' (bāznešaste šodan). For example: 'I want to retire' (من می‌خواهم بازنشسته شوم).

This is a common term for a retired teacher or someone who worked for the Ministry of Education.

In conversation, use 'بازنشسته‌ها' (bāznešaste-hā). In formal writing, use 'بازنشستگان' (bāznešastegān).

You can say 'حقوق بازنشستگی' (hoquq-e bāznešastegi) or 'مستمری' (mostamari).

It varies, but typically it is around 30 years of service or reaching age 60 for men and 55 for women, though laws change.

'پیش‌کسوت' (pish-kesvat) is an honorific for a retired person who is a master or veteran in their field, especially in sports or traditional arts.

Rarely. It is almost exclusively used for people. You wouldn't say a 'retired car' (you'd say 'faršude' or 'ezāqi').

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying your grandfather is a retired doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a polite question: 'Are you retired?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He retired last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'My mother is a retired teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Retired people like to go to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what a 'jašn-e bāznešastegi' is in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The retirement age should be 65.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He receives a retirement pension every month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Retirement is a time for rest and travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Kānun-e Bāznešastegān'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'early retirement' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The pension fund is in crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Forced retirement can lead to depression.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'pish-kesvat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The government must protect retirees' rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The transition to retirement requires planning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Analyze the effect of inflation on pensions in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'āstāne-ye bāznešastegi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the social role of retirees in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the 'retirement system' using formal vocabulary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My father is retired.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am a retired teacher.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are you retired?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He retired two years ago.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to retire at 60.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about your grandfather's retirement (3 sentences).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros of retirement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'hoquq-e bāznešastegi' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a retirement party you attended.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What would you do if you were retired today?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the challenges of retirees in your country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue for or against lowering the retirement age.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the cultural respect for 'pish-kesvatan' in Iran.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Analyze the impact of an aging population on pension funds.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the concept of 'forced retirement'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Present a plan to improve the lives of retirees.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate: 'Retirement is a social construct.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the etymology of 'bāznešaste' and its literal meaning.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the 'park culture' of retirees in Tehran.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the legal requirements for retirement in Iran.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'بازنشسته'. Is the stress on the first or last syllable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'پدرم بازنشسته است.' Is he working now?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او پارسال بازنشسته شد.' When did he retire?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence about 'hoquq' and identify the amount mentioned.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a description of a person and decide if they are 'bāznešaste' or 'bikār'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news clip about pensions and identify the main topic.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to an interview with a 'pish-kesvat' and identify their profession.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a poem and identify the 'sieve' idiom.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a policy discussion and summarize the proposed reform.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a conversation in a taxi. What was the driver's former job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'bāznešastegi'. Is it a person or a period?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او بازنشسته پیش از موعد است.' Did he retire late?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a speaker's tone. Are they happy or sad about retirement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the term 'Kānun-e Bāznešastegān'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a legal definition. Who does it apply to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!