At the A1 level, you usually use simple words like 'behtar' (better). 'Behbūd bakhshīdan' is a bit advanced, but you can think of it as a fancy way to say 'to make better'. It is like saying 'I improve my work' instead of 'I make my work good'. You might see this word in very simple health tips or in titles of books. For now, just remember that 'behbūd' means 'improvement' and 'bakhshīdan' here means 'to give'. Together, they mean 'to give improvement' to something. You won't need to use it often in basic conversations, but knowing it will help you understand more formal Persian when you see it on signs or in simple news.
At the A2 level, you are starting to use compound verbs. 'Behbūd bakhshīdan' is a great example. You can use it to talk about your goals, like 'I want to improve my Persian' (Man mīkhāham zabān-e fārsī-am rā behbūd bakhsham). At this level, focus on the present tense: 'behbūd mībakhsham' (I improve) and the simple past: 'behbūd bakhshīdam' (I improved). You should also learn that it is often used with 'be' (to). For example, 'behbūd bakhshīdan be salāmat' (improving health). It sounds much more professional than 'behtar kardan' and will make your teacher impressed with your vocabulary.
As a B1 learner, this is a core verb for you. You should be able to use 'behbūd bakhshīdan' in various tenses and moods. You will use it to discuss abstract topics like the economy, education, and personal development. You should understand the difference between this transitive verb and the intransitive 'behbūd yāftan' (to get better). For example, 'Exercise improves health' (Varzesh salāmat rā behbūd mībakhshad) vs. 'My health improved' (Salāmat-am behbūd yāft). You should also be comfortable using it in the subjunctive mood with verbs like 'tavānestan' (to be able to) or 'bāyadan' (must). This verb is essential for expressing complex ideas about change and progress in both speaking and writing.
At the B2 level, you should use 'behbūd bakhshīdan' with nuance. You know that it belongs to a more formal register and can choose it over 'behtar kardan' to match the tone of an academic essay or a business presentation. You should be familiar with its common collocations, such as 'behbūd bakhshīdan be ravābet-e dīplomātīk' (improving diplomatic relations) or 'behbūd bakhshīdan be bahre-varī' (improving productivity). You can also use it in the passive voice or with complex sentence structures involving relative clauses. At this level, you should also be able to distinguish it from similar verbs like 'eslāh kardan' (to reform) or 'erteghā dādan' (to upgrade) and use the most precise word for the situation.
For C1 learners, 'behbūd bakhshīdan' is a tool for sophisticated stylistic expression. You use it not just to convey meaning, but to set a professional and intellectual tone. You might use it in complex arguments about societal change or in literary analysis. You understand its historical roots and how it fits into the broader Persian tradition of 'bestowing' positive qualities. You can use it in the perfect tenses (e.g., 'behbūd bakhshīde ast') and in combination with advanced conjunctions and prepositions. You also know when *not* to use it—avoiding it in casual slang to keep your speech natural, while employing it masterfully in formal debates or high-level writing.
At the C2 level, 'behbūd bakhshīdan' is part of your effortless, native-like command of the language. You use it with perfect grammatical accuracy and stylistic appropriateness. You can manipulate the verb in highly complex structures, including gerunds or as part of intricate compound sentences. You are aware of its subtle connotations in different fields—from the nuances of 'behbūd-e ma'īshat' in economics to 'behbūd-e keyfiyyat' in engineering. You can also play with the word in more creative or poetic ways, perhaps using it as a metaphor for personal or spiritual growth, while maintaining the gravity and elegance that this specific compound verb carries in the Persian language.

بهبود بخشیدن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb used to mean 'to improve' or 'to enhance'.
  • Commonly used in professional, academic, and medical contexts for abstract improvements.
  • Grammatically transitive, requiring an object that receives the 'bestowal' of improvement.
  • Conjugated via the auxiliary verb 'bakhshīdan', with the prefix 'mī-' or 'be-' attached to it.

The Persian verb بهبود بخشیدن (behbūd bakhshīdan) is a sophisticated compound verb used to describe the act of making something better, enhancing quality, or refining a situation. It is composed of two parts: behbūd, which translates to 'improvement' or 'betterment', and bakhshīdan, a versatile verb that typically means 'to give', 'to bestow', or 'to forgive'. When combined, they literally mean 'to bestow improvement'. This verb is central to Persian discourse regarding self-development, economic growth, healthcare, and social progress. It is a transitive verb, meaning it requires an object—you must improve *something*.

Linguistic Root
The noun 'Behbūd' is formed from 'Beh' (Good/Better) and 'Būd' (Being/State). It reflects a state of higher quality.
Register
While understood in daily speech, it leans toward formal and semi-formal contexts, such as news, academic writing, and professional meetings.

In everyday life, you might hear this word in a doctor's office when discussing a patient's condition, or in a corporate boardroom when discussing strategy. Unlike the simpler verb 'behtar kardan' (to make better), بهبود بخشیدن carries a weight of intentionality and systematic change. It implies a process of refinement rather than a quick fix. For instance, you wouldn't use it for fixing a broken chair; instead, you would use it for improving the 'performance' of a manufacturing process or the 'quality' of life in a city.

دولت در تلاش است تا شرایط اقتصادی را بهبود ببخشد.
(The government is trying to improve the economic conditions.)

Understanding the nuance of bakhshīdan is crucial. In Persian, 'giving' something like improvement suggests that the agent (the person or thing doing the action) is contributing a positive quality to the recipient. This gives the verb a constructive, almost noble connotation. It is frequently used in environmental contexts (improving air quality), educational contexts (improving literacy rates), and interpersonal contexts (improving relationships). It is the go-to verb for any scenario where a standard or state of being is being elevated from a lower level to a higher one.

ورزش مداوم می‌تواند سلامت قلب را بهبود ببخشد.
(Regular exercise can improve heart health.)

In terms of grammar, the verb is conjugated based on the second part, bakhshīdan. For example, in the present continuous, it becomes behbūd mībakhshad (it is improving). In the past, behbūd bakhshīd (it improved). Because it is a compound verb, the 'mī' prefix for the present tense attaches to the second part, not the 'behbūd' part. This is a common point of confusion for learners who might try to say 'mībehbūd bakhshad', which is incorrect.

Collocation Note
Commonly paired with nouns like 'vaz'iyyat' (situation), 'keyfiyyat' (quality), 'ravābet' (relations), and 'sat-h' (level).

مطالعه زیاد، دایره لغات شما را بهبود می‌بخشد.
(Reading a lot improves your vocabulary.)

Historically, Persian literature has used various forms of 'behbūd' to describe the recovery from illness. In classical poetry, poets might speak of a lover's 'behbūd' from the sickness of longing. Today, while that poetic sense remains, the verb has evolved into a powerhouse of the modern Iranian bureaucratic and academic lexicon. If you are writing an essay for a Persian proficiency exam, using 'behbūd bakhshīdan' instead of 'behtar kardan' will immediately signal a higher level of linguistic competence and a better grasp of formal style.

تکنولوژی جدید، سرعت اینترنت را بهبود بخشیده است.
(New technology has improved the internet speed.)

Using بهبود بخشیدن effectively requires understanding its transitive nature and its placement within a Persian sentence. Since Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, the verb 'behbūd bakhshīdan' will almost always appear at the very end of the sentence. The object being improved is usually followed by the post-position 'rā' (را) if it is a specific object, though in many abstract cases, the 'rā' might be omitted depending on the level of formality and the specificity of the noun.

Structure 1: Simple Improvement
[Subject] + [Object] + [بهبود بخشیدن]. Example: تمرین مهارت را بهبود می‌بخشد (Practice improves skill).

When you want to specify *how* or *by what means* something is improved, you use the preposition 'bā' (with/by) or 'az tarīgh-e' (through). This adds depth to your sentences and is common in professional reports. For example, 'We improved the quality through training' would be 'Mā az tarīgh-e āmuzesh, keyfiyyat rā behbūd bakhshīdīm'. Note how the verb complex remains at the end, while the 'means' of improvement sits in the middle of the sentence.

ما باید روابط تجاری خود را با همسایگان بهبود ببخشیم.
(We must improve our trade relations with neighbors.)

In the subjunctive mood (used with 'must', 'want', 'may', etc.), the verb changes to behbūd bebakhshad. The 'be-' prefix is added to the verb stem 'bakhsh'. This is essential for expressing goals or desires. For instance, 'I want to improve my Persian' becomes 'Man mīkhāham zabān-e fārsī-am rā behbūd bebakhsham'. Notice the 'be-' prefix on 'bakhsham'. This is a hallmark of B1-level Persian grammar—moving beyond simple declarations to expressing intent and necessity.

Structure 2: Subjunctive (Intent/Necessity)
[Subject] + [Object] + [Subjunctive Verb]. Example: او می‌خواهد وضعیت را بهبود ببخشد (He wants to improve the situation).

این دارو می‌تواند عملکرد ریه را بهبود ببخشد.
(This medicine can improve lung function.)

Another advanced usage involves the passive voice, though 'behbūd yāftan' is more common for the passive sense. However, if you want to say 'has been improved', you can use the past participle: 'behbūd bakhshīde shode ast'. This is very formal and typically found in official documents. For example: 'The system has been improved' (Sīstem behbūd bakhshīde shode ast). This construction is complex but very useful for academic writing where the 'doer' of the action is less important than the result.

مدیر شرکت سعی کرد فضای کاری را بهبود ببخشد.
(The company manager tried to improve the workspace.)

In negative sentences, the 'na-' prefix is added to the verb: 'behbūd nabakhshīd' (did not improve). For example, 'The new policy did not improve the situation' (Siyāsat-e jadīd vaz'iyyat rā behbūd nabakhshīd). This allows for clear, concise communication of failure or lack of progress. In the B1 and B2 levels, being able to pivot between positive and negative improvements in various tenses is a key skill. Practice using it with different time markers like 'emruz' (today), 'hafte-ye gozashte' (last week), or 'dar āyande' (in the future).

Structure 3: Negative Past
[Subject] + [Object] + [بهبود نبخشد]. Example: تلاش‌های او نتیجه را بهبود نبخشید (His efforts did not improve the result).

آیا این تغییرات کیفیت زندگی را بهبود می‌بخشد؟
(Will these changes improve the quality of life?)

You will encounter بهبود بخشیدن in a variety of real-world Persian settings. One of the most common places is in news broadcasts from channels like BBC Persian, VOA Farsi, or Iran's national TV (IRIB). News anchors frequently use it when reporting on government initiatives, such as 'behbūd bakhshīdan be vaz'iyyat-e ma'īshat-e mardom' (improving the people's livelihood). It is a staple of political and economic discourse because it sounds professional, objective, and constructive.

Medical Context
In hospitals and health articles, doctors use it to describe the effect of treatments. 'In dārū behbūd mībakhshad' (This medicine improves...).

In the world of business and technology, this verb is ubiquitous. Startups in Tehran and technology blogs often discuss how their apps 'behbūd mībakhshad' the user experience (tajrobe-ye kārbari) or efficiency (bahre-varī). If you listen to Persian podcasts about productivity or self-help, you'll hear speakers talk about 'behbūd bakhshīdan be tamarkoz' (improving focus) or 'behbūd bakhshīdan be ravābet-e 'ātefī' (improving emotional relationships). It suggests a modern, proactive approach to life that resonates with the younger, tech-savvy generation in Iran.

پزشک گفت که این رژیم غذایی می‌تواند سلامت شما را بهبود ببخشد.
(The doctor said this diet can improve your health.)

Education is another domain where this word shines. Teachers and university professors use it when giving feedback to students. Instead of just saying 'make your writing better', they might say 'shomā bāyad mahārat-e neveshtārī-e khod rā behbūd bakhshīd' (You must improve your writing skills). It is also found in the titles of textbooks and educational seminars. It has a formal tone that commands respect and indicates a serious intent toward academic excellence.

در اخبار شنیدم که آن‌ها می‌خواهند سیستم حمل و نقل را بهبود ببخشند.
(I heard in the news that they want to improve the transportation system.)

Social media also plays a role. On platforms like LinkedIn or Instagram (among Iranian professionals), you’ll see posts about 'behbūd bakhshīdan be brand-e shakhsī' (improving personal brand) or 'behbūd bakhshīdan be fazā-ye kasb-o-kār' (improving the business environment). It's a word that bridges the gap between traditional formal Persian and the fast-paced modern world. Even in movies or TV dramas, when characters are discussing serious life changes or fixing a strained family dynamic, they may use this verb to emphasize the depth of their commitment to change.

News Headline Example
"تلاش‌های دیپلماتیک برای بهبود بخشیدن به روابط دو کشور ادامه دارد" (Diplomatic efforts to improve relations between the two countries continue.)

این نرم‌افزار به ما کمک می‌کند تا بهره‌وری را بهبود ببخشیم.
(This software helps us improve productivity.)

Finally, in literature and blogs, you'll see it used metaphorically. An author might talk about 'behbūd bakhshīdan be ruyā-hā' (improving dreams) or 'behbūd bakhshīdan be darak-e mā az jahān' (improving our understanding of the world). Its versatility across these various domains—from the clinical to the poetic, from the corporate to the personal—makes it one of the most valuable verbs for a B1 learner to master. When you use it, you sound like someone who doesn't just speak Persian, but understands the cultural value placed on progress and excellence.

Learning بهبود بخشیدن comes with a few linguistic pitfalls that even intermediate students often fall into. The most frequent mistake is confusing it with its intransitive counterpart, behbūd yāftan. Remember: behbūd bakhshīdan is something *you do to something else* (transitive), while behbūd yāftan is something that *happens to something* (intransitive/passive). For example, you 'behbūd bakhshīdan' your health by exercising, but your health 'behbūd yāftan' after a period of rest. Mixing these up can make a sentence sound nonsensical.

Mistake 1: Incorrect Subject/Object Relationship
Saying 'Salamat-am behbūd bakhshīd' (My health improved - Wrong) instead of 'Salamat-am behbūd yāft' (My health improved - Right).

Another common error involves using 'behbūd bakhshīdan' for physical repairs. In English, we might say 'I improved my car' after fixing the engine, but in Persian, 'behbūd bakhshīdan' is reserved for abstract qualities like performance, speed, or efficiency. If you are literally fixing something that was broken (like a chair, a car, or a window), you must use the verb ta'mīr kardan (to repair). Using 'behbūd bakhshīdan' for a broken window sounds very strange to a native speaker—as if you are trying to give the window a better 'personality' rather than fixing the glass.

اشتباه: من ماشینم را بهبود بخشیدم.
(Wrong: I improved my car [meaning repaired it].)

Grammatically, learners often struggle with the placement of the 'mī' prefix in the present tense. Because it's a compound verb, the prefix must go on the second part: behbūd mībakhsham. Placing it at the beginning (mībehbūd bakhsham) or on both parts (mībehbūd mībakhsham) are classic beginner mistakes. Similarly, in the subjunctive, the 'be-' prefix goes only on the second part: behbūd bebakhsham. It is helpful to think of 'behbūd' as a fixed noun and 'bakhshīdan' as the only part that actually 'moves' or conjugates.

There is also the issue of the preposition 'be' (to). While you can say 'vaz'iyyat rā behbūd bakhshīd' (improved the situation), it is also very common—and sometimes preferred in formal contexts—to say 'be vaz'iyyat behbūd bakhshīd' (gave improvement *to* the situation). Learners often forget this 'be' or use the wrong preposition like 'dar' (in). While both 'rā' and 'be' can be correct depending on the sentence structure, 'be' is more frequent when the improvement is being 'bestowed' upon a general state or condition.

Mistake 2: Preposition Confusion
Using 'dar' (in) instead of 'be' (to). Correct: بهبود بخشیدن به آموزش (Improving education).

درست: او به کیفیت کار بهبود بخشید.
(Correct: He improved the quality of work.)

Finally, don't over-formalize. While 'behbūd bakhshīdan' is a great word, using it in a very casual setting, like telling a friend they should 'improve' their sandwich by adding more salt, might sound a bit stiff or overly dramatic. In those cases, the simpler 'behtar kardan' is much more natural. The key to mastering Persian is not just knowing the complex words, but knowing *when* they are too heavy for the conversation. Reserve 'behbūd bakhshīdan' for things that truly matter—skills, health, systems, and relationships.

Persian is a language rich in synonyms, and 'improvement' is a concept with many shades of meaning. Understanding the alternatives to بهبود بخشیدن will help you choose the precisely right word for your context. The most direct and common alternative is بهتر کردن (behtar kardan). This is the 'Swiss Army knife' of improvement verbs—it can be used for everything from making a better cup of tea to improving a world-class software system. It is less formal and more versatile than 'behbūd bakhshīdan'.

Comparison: Behbūd Bakhshīdan vs. Behtar Kardan
Behbūd Bakhshīdan: Formal, bestowing a quality, abstract, professional.
Behtar Kardan: Neutral/Informal, general usage, physical or abstract.

If you are talking about 'reforming' or 'correcting' something that is wrong, اصلاح کردن (eslāh kardan) is the correct choice. This is often used in political or social contexts (e.g., 'reforming the law') or in editing (e.g., 'correcting a text'). While 'behbūd bakhshīdan' focuses on making something good even better, 'eslāh kardan' focuses on fixing what is broken or incorrect. Another related word is ارتقا دادن (erteghā dādan), which specifically means 'to promote' or 'to upgrade'. You would use this for upgrading a computer system or promoting an employee.

ما باید سیستم آموزشی را اصلاح کنیم.
(We must reform [correct] the educational system.)

In technical or scientific contexts, you might use بهینه‌سازی کردن (behīne-sāzī kardan), which means 'to optimize'. This is a specific type of improvement where you are making something as efficient as possible. For example, 'optimizing a website' or 'optimizing fuel consumption'. On the more literary side, تعالی بخشیدن (ta'ālī bakhshīdan) means 'to elevate' or 'to sublime', often used in spiritual or highly academic contexts regarding the human soul or high art. It shares the 'bakhshīdan' ending but is much more elevated in tone.

Comparison: Behbūd Bakhshīdan vs. Erteghā Dādan
Behbūd Bakhshīdan: Focus on quality and state of being.
Erteghā Dādan: Focus on level, rank, or technical version.

شرکت قصد دارد سطح خدمات خود را ارتقا دهد.
(The company intends to upgrade [promote] its service level.)

For the intransitive sense (getting better), as mentioned before, use بهبود یافتن (behbūd yāftan) or بهتر شدن (behtar shodan). 'Behtar shodan' is the most common way to say 'to get better' in any context. If you say 'Hāl-am behtar shod', it means 'I feel better'. If you say 'Hāl-am behbūd yāft', it sounds like a medical report. Finally, پیشرفت کردن (pīshraft kardan) means 'to progress' or 'to advance'. This is used when someone is moving forward in their studies, a project, or a career. While improvement and progress are related, 'pīshraft' implies a forward movement along a timeline.

او در یادگیری پیانو پیشرفت کرده است.
(He has made progress in learning the piano.)

By mastering these distinctions, you move from being a student who simply translates English concepts into Persian, to a speaker who can navigate the subtle emotional and professional landscapes of the Persian language. Whether you want to 'reform' a mistake, 'upgrade' a tool, 'optimize' a process, or 'bestow improvement' upon a situation, you now have the linguistic tools to do so with precision and elegance.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'bakhsh' root is also found in the word 'Bakhsh' (district/part) and 'Bakhshesh' (tip/generosity), showing that improvement is seen as a 'gift' given to a situation.

Pronunciation Guide

UK /beɦ.buːd bæx.ʃiː.dæn/
US /beɦ.bud bæk.ʃi.dæn/
Stress is on the last syllable of 'behbūd' and the last syllable of the verbal stem 'bakhshīd'.
Rhymes With
بخشیدن (bakhshidan) درخشیدن (derakhshidan) تراشیدن (tarashidan) پاشیدن (pashidan) پوشیدن (pushidan) کوشیدن (kushidan) نوشیدن (nushidan) چشیدن (cheshidan)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (e.g., 'bakshidan' instead of 'bakhshidan').
  • Putting stress on the first syllable.
  • Missing the soft 'h' in 'beh'.
  • Confusing the 'u' sound with 'o'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once the compound nature is understood.

Writing 4/5

Requires correct conjugation of 'bakhshidan' and proper preposition use.

Speaking 4/5

Sounds very sophisticated; needs practice to use naturally.

Listening 3/5

Clear pronunciation, but can be missed in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

بهتر بخشیدن کردن خوب وضعیت

Learn Next

ارتقا دادن اصلاح کردن پیشرفت کردن بهینه‌سازی تحول

Advanced

تعالی بخشیدن تزکیه کردن متحول ساختن شکوفا کردن بازسازی کردن

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'behbūd mībakhsham', only 'bakhshidan' takes the 'mī-' prefix.

Subjunctive Mood with 'Tā'

Tā mahārat-am rā behbūd bebakhsham (So that I improve my skill).

Transitive 'Rā' usage

Vaz'iyyat rā behbūd bakhshīd (Improved the situation).

Preposition 'Be' with Compound Verbs

Behbūd bakhshīdan be ravābet (Improving relations).

Passive Construction

Behbūd bakhshīde shodan (To be improved).

Examples by Level

1

من می‌خواهم خطم را بهبود ببخشم.

I want to improve my handwriting.

Subjunctive mood: 'behbūd bebakhsham'.

2

ورزش سلامتی را بهبود می‌بخشد.

Exercise improves health.

Present tense: 'behbūd mībakhshad'.

3

این کتاب به شما کمک می‌کند تا فارسی را بهبود ببخشید.

This book helps you to improve your Persian.

Infinitive with 'کمک کردن'.

4

او سعی کرد نمراتش را بهبود ببخشد.

He tried to improve his grades.

Past tense of 'try' + subjunctive.

5

ما باید محیط زیست را بهبود ببخشیم.

We must improve the environment.

Modal 'must' + subjunctive.

6

خواب کافی حافظه را بهبود می‌بخشد.

Enough sleep improves memory.

Simple present tense.

7

آیا می‌توانید کیفیت عکس را بهبود ببخشید؟

Can you improve the photo quality?

Question form with 'can'.

8

این غذا طعم غذا را بهبود بخشید.

This [ingredient] improved the food's taste.

Simple past tense.

1

او با مطالعه زیاد، دانش خود را بهبود بخشید.

He improved his knowledge by studying a lot.

Using 'با' (with/by) to show means.

2

دولت می‌خواهد وضعیت جاده‌ها را بهبود ببخشد.

The government wants to improve the state of the roads.

Compound object: 'vaz'iyyat-e jādde-hā'.

3

این نرم‌افزار سرعت کامپیوتر را بهبود می‌بخشد.

This software improves the computer's speed.

Present tense: 'behbūd mībakhshad'.

4

آیا این تغییرات زندگی ما را بهبود می‌بخشد؟

Will these changes improve our lives?

Future/Present tense question.

5

من هر روز تمرین می‌کنم تا مهارتم را بهبود ببخشم.

I practice every day to improve my skill.

Purpose clause with 'tā'.

6

ما باید روابطمان را با دوستانمان بهبود ببخشیم.

We must improve our relations with our friends.

Possessive suffix: 'ravābet-emān'.

7

این دارو به بهبود بخشیدن درد کمک می‌کند.

This medicine helps to improve (relieve) the pain.

Gerund-like usage: 'be behbūd bakhshīdan'.

8

تکنولوژی جدید آموزش را بهبود بخشیده است.

New technology has improved education.

Present perfect tense.

1

سرمایه‌گذاری در بخش کشاورزی می‌تواند تولید را بهبود ببخشد.

Investment in the agriculture sector can improve production.

Abstract subject: 'sarmāye-gozārī'.

2

مدیر تلاش کرد تا فضای اعتماد را در شرکت بهبود ببخشد.

The manager tried to improve the atmosphere of trust in the company.

Abstract object: 'fazā-ye e'temād'.

3

استفاده از انرژی‌های پاک به بهبود بخشیدن کیفیت هوا کمک می‌کند.

Using clean energies helps to improve air quality.

Prepositional phrase: 'be behbūd bakhshīdan'.

4

آن‌ها برنامه‌ای برای بهبود بخشیدن به سیستم حمل و نقل دارند.

They have a plan for improving the transportation system.

Using 'be' after 'behbūd bakhshīdan'.

5

این تغییرات قانونی می‌تواند حقوق شهروندان را بهبود ببخشد.

These legal changes can improve citizens' rights.

Plural object: 'hoghūgh-e shahrvandān'.

6

او با شرکت در کلاس‌های شبانه، رزومه‌اش را بهبود بخشید.

He improved his resume by attending night classes.

Gerund phrase: 'bā sherkat dar...'.

7

آیا فکر می‌کنید این توافق روابط بین‌المللی را بهبود می‌بخشد؟

Do you think this agreement will improve international relations?

Complex question structure.

8

ما باید راه‌هایی برای بهبود بخشیدن به امنیت شبکه پیدا کنیم.

We must find ways to improve network security.

Infinitive phrase as object.

1

هدف اصلی این پروژه، بهبود بخشیدن به زیرساخت‌های روستایی است.

The main goal of this project is to improve rural infrastructure.

Nominal sentence with 'behbūd bakhshīdan' as part of the predicate.

2

تحقیقات نشان می‌دهد که این روش می‌تواند کارایی سیستم را به طور چشمگیری بهبود ببخشد.

Research shows that this method can significantly improve system efficiency.

Adverbial phrase: 'be tour-e cheshmgīrī' (significantly).

3

او مقاله‌اش را چندین بار بازنویسی کرد تا استدلال‌های خود را بهبود ببخشد.

He rewrote his article several times to improve his arguments.

Purpose clause with 'tā'.

4

دولت متعهد شده است که وضعیت معیشتی معلمان را بهبود ببخشد.

The government has committed to improving the livelihood of teachers.

Verb 'mote'ahhed shodan' (to commit) + 'ke' clause.

5

این تکنولوژی قادر است دقت تشخیص بیماری را بهبود ببخشد.

This technology is capable of improving the accuracy of disease diagnosis.

Adjective 'ghāder' (capable) + infinitive.

6

برای بهبود بخشیدن به فرهنگ مطالعه، باید از دوران کودکی شروع کرد.

To improve the culture of reading, one must start from childhood.

Initial infinitive phrase for purpose.

7

شرکت امیدوار است با این محصول جدید، سهم خود را در بازار بهبود ببخشد.

The company hopes to improve its market share with this new product.

Verb 'omīdvār būdan' (to be hopeful) + subjunctive.

8

اصلاحات اقتصادی باید با هدف بهبود بخشیدن به توزیع ثروت انجام شود.

Economic reforms must be carried out with the goal of improving wealth distribution.

Passive voice: 'anjām shavad'.

1

اتخاذ سیاست‌های پولی جدید می‌تواند به بهبود بخشیدن به ثبات اقتصادی کمک شایانی کند.

Adopting new monetary policies can significantly help in improving economic stability.

Formal vocabulary: 'et-tekhāz' (adopting), 'shāyān' (significant).

2

نویسنده در ویراست دوم کتاب، ساختار روایی داستان را به طور قابل ملاحظه‌ای بهبود بخشیده است.

In the second edition of the book, the author has remarkably improved the narrative structure of the story.

Present perfect tense with adverbial modifier.

3

ضروری است که برای بهبود بخشیدن به تعاملات اجتماعی، مهارت‌های ارتباطی را تقویت کنیم.

It is essential to strengthen communication skills to improve social interactions.

Impersonal construction: 'zarūrī ast ke...'.

4

این نظریه چارچوبی را فراهم می‌کند تا بتوانیم درک خود را از پدیده‌های پیچیده بهبود ببخشیم.

This theory provides a framework so that we can improve our understanding of complex phenomena.

Subjunctive mood with 'betavānīm' (we can).

5

بهره‌گیری از هوش مصنوعی می‌تواند فرآیندهای تولیدی را به منظور بهبود بخشیدن به کیفیت نهایی، متحول سازد.

Utilizing artificial intelligence can transform manufacturing processes to improve final quality.

Formal phrase: 'be manzūr-e' (for the purpose of).

6

تلاش برای بهبود بخشیدن به عدالت اجتماعی، نیازمند همکاری تمامی نهادهای مدنی است.

Striving to improve social justice requires the cooperation of all civil institutions.

Subject is a long nominal phrase.

7

بسیاری از منتقدان معتقدند که این فیلم نتوانسته است استانداردهای سینمای مدرن را بهبود ببخشد.

Many critics believe this film has failed to improve the standards of modern cinema.

Negative capability: 'natavāneste ast'.

8

برنامه‌ریزی استراتژیک به سازمان‌ها کمک می‌کند تا مزیت رقابتی خود را بهبود ببخشند.

Strategic planning helps organizations to improve their competitive advantage.

Business terminology: 'mazīyyat-e reghābatī'.

1

تعالی و بهبود بخشیدن به فضائل اخلاقی، از غایات اصلی فلسفه و تعلیم و تربیت به شمار می‌رود.

The elevation and improvement of moral virtues are considered among the primary goals of philosophy and education.

Highly formal/academic register: 'ghāyāt' (goals), 'be shomār mī-ravad' (is considered).

2

این اثر ادبی با ظرافت تمام، به بهبود بخشیدن به ذائقه هنری مخاطبان خود همت گماشته است.

This literary work, with utter delicacy, has dedicated itself to improving the artistic taste of its audience.

Idiomatic expression: 'hemmat gomāshtan' (to dedicate oneself/strive).

3

بازنگری در پارادایم‌های حاکم بر علوم انسانی می‌تواند به بهبود بخشیدن به رهیافت‌های پژوهشی منجر شود.

Revisiting the dominant paradigms in the humanities can lead to improving research approaches.

Technical terms: 'pārādāym' (paradigm), 'rahyāft' (approach).

4

سیاست‌گذاران باید با نگاهی جامع، به بهبود بخشیدن به زیست‌بوم‌های آسیب‌دیده اهتمام ورزند.

Policymakers must strive to improve damaged ecosystems with a comprehensive view.

Formal verb: 'ehtemām varzidan' (to strive/pay attention).

5

ارتقای سطح آگاهی عمومی، یگانه راه برای بهبود بخشیدن به کنش‌های شهروندی در جوامع در حال توسعه است.

Raising the level of public awareness is the only way to improve civic actions in developing societies.

Complex subject-predicate structure.

6

بهبود بخشیدن به مناسبات دیپلماتیک در گروی درک متقابل و احترام به حاکمیت ملی کشورهاست.

Improving diplomatic relations depends on mutual understanding and respect for the national sovereignty of countries.

Idiomatic phrase: 'dar gerov-e' (dependent on/in the hands of).

7

نوآوری‌های تکنولوژیک به طور مستمر در حال بهبود بخشیدن به مرزهای دانش بشری هستند.

Technological innovations are continuously improving (pushing) the boundaries of human knowledge.

Present continuous tense: 'dar hāl-e behbūd bakhshīdan'.

8

هرگونه تلاش برای بهبود بخشیدن به ساختار قدرت، بدون مشارکت فعال توده‌ها، ابتر خواهد ماند.

Any attempt to improve the power structure without the active participation of the masses will remain fruitless.

Literary word: 'abtar' (fruitless/cut off).

Common Collocations

بهبود بخشیدن به وضعیت
بهبود بخشیدن به کیفیت
بهبود بخشیدن به روابط
بهبود بخشیدن به مهارت‌ها
بهبود بخشیدن به سلامت
بهبود بخشیدن به عملکرد
بهبود بخشیدن به شرایط
بهبود بخشیدن به محیط زیست
بهبود بخشیدن به فرآیند
بهبود بخشیدن به درک

Common Phrases

تلاش برای بهبود بخشیدن

— Striving to improve. Used to describe ongoing efforts.

تلاش برای بهبود بخشیدن به آموزش ادامه دارد.

نیاز به بهبود بخشیدن

— Need for improvement. Identifying a deficiency.

این بخش نیاز به بهبود بخشیدن دارد.

کمک به بهبود بخشیدن

— Helping to improve. Describing a catalyst for change.

این دارو به بهبود بخشیدن بیماری کمک می‌کند.

فرصتی برای بهبود بخشیدن

— An opportunity to improve.

ما فرصتی برای بهبود بخشیدن به روابط داریم.

گامی در جهت بهبود بخشیدن

— A step toward improving.

این قانون گامی در جهت بهبود بخشیدن به حقوق زنان است.

تعهد به بهبود بخشیدن

— Commitment to improving.

تعهد ما به بهبود بخشیدن به کیفیت خدمات است.

راهکارهای بهبود بخشیدن

— Solutions/Ways for improving.

ما به دنبال راهکارهای بهبود بخشیدن به فروش هستیم.

سرعت بهبود بخشیدن

— The speed of improving.

سرعت بهبود بخشیدن به پروژه کافی نیست.

هزینه بهبود بخشیدن

— The cost of improving.

هزینه بهبود بخشیدن به زیرساخت‌ها زیاد است.

تاثیر در بهبود بخشیدن

— Effect in improving.

این تغییر تاثیر زیادی در بهبود بخشیدن به روحیه تیم داشت.

Often Confused With

بهبود بخشیدن vs بهبود یافتن

This is intransitive (to get better), while 'behbūd bakhshīdan' is transitive (to make better).

بهبود بخشیدن vs تعمیر کردن

Use 'ta'mīr kardan' for physical repairs of broken objects.

بهبود بخشیدن vs اصلاح کردن

Use 'eslāh kardan' when you are correcting a mistake or reforming a system.

Idioms & Expressions

"بهبود بخشیدن به اوضاع"

— To fix the situation or make things better when they are messy.

او سعی کرد با یک عذرخواهی بهبود بخشیدن به اوضاع را شروع کند.

Neutral
"روح تازه‌ای بهبود بخشیدن"

— To breathe new life into something (metaphorical improvement).

او به این پروژه قدیمی روح تازه‌ای بهبود بخشید.

Literary
"بهبود بخشیدن به وجهه"

— To improve one's image or reputation.

شرکت برای بهبود بخشیدن به وجهه خود، کارهای خیریه انجام داد.

Formal
"بهبود بخشیدن به بازار"

— To stimulate or improve the market conditions.

کاهش مالیات می‌تواند به بهبود بخشیدن به بازار کمک کند.

Economic
"بهبود بخشیدن به دیدگاه"

— To improve or broaden one's perspective.

سفر می‌تواند به بهبود بخشیدن به دیدگاه ما کمک کند.

Social
"بهبود بخشیدن به معیشت"

— To improve the standard of living.

هدف اصلی دولت بهبود بخشیدن به معیشت مردم است.

Political
"بهبود بخشیدن به تعاملات"

— To improve interactions/networking.

کنفرانس‌ها برای بهبود بخشیدن به تعاملات علمی مفید هستند.

Academic
"بهبود بخشیدن به راندمان"

— To improve efficiency/output.

ماشین‌آلات جدید راندمان کارخانه را بهبود بخشید.

Industrial
"بهبود بخشیدن به ذائقه"

— To improve or refine taste (usually artistic or culinary).

این موسیقی به بهبود بخشیدن به ذائقه شنوندگان کمک می‌کند.

Cultural
"بهبود بخشیدن به امنیت"

— To improve security/safety.

نصب دوربین‌ها به بهبود بخشیدن به امنیت محله کمک کرد.

General

Easily Confused

بهبود بخشیدن vs بهبود یافتن

Both contain 'behbūd'.

One is active (you improve something), the other is passive/natural (something improves).

من سلامتم را بهبود بخشیدم (I improved my health) vs. سلامتم بهبود یافت (My health improved).

بهبود بخشیدن vs بهتر کردن

Same meaning.

Informality. 'Behtar kardan' is for sandwiches and quick fixes; 'behbūd bakhshīdan' is for systems and skills.

چای را بهتر کردم (I made the tea better).

بهبود بخشیدن vs ارتقا دادن

Both imply making something better.

Erteghā is about 'level' or 'version' (upgrading). Behbūd is about 'quality'.

ویندوز را ارتقا دادم (I upgraded Windows).

بهبود بخشیدن vs تکمیل کردن

Improving often involves completing.

Takmīl is about finishing something that is incomplete.

پروژه را تکمیل کردم (I finished the project).

بهبود بخشیدن vs پیشرفت کردن

Progress and improvement are similar.

Pīshraft is intransitive and focuses on the journey/process.

او پیشرفت کرد (He made progress).

Sentence Patterns

A1

من [Object] را بهبود می‌بخشم.

من خطم را بهبود می‌بخشم.

A2

[Subject] به [Object] بهبود بخشید.

او به کیفیت کار بهبود بخشید.

B1

باید برای بهبود بخشیدن به [Object] تلاش کنیم.

باید برای بهبود بخشیدن به محیط زیست تلاش کنیم.

B2

این کار می‌تواند [Object] را به طور چشمگیری بهبود ببخشد.

این دارو می‌تواند تنفس را به طور چشمگیری بهبود ببخشد.

C1

هدف از این اقدامات، بهبود بخشیدن به [Object] است.

هدف از این اقدامات، بهبود بخشیدن به ثبات بازار است.

C2

[Abstract Subject] در گروی بهبود بخشیدن به [Object] است.

توسعه پایدار در گروی بهبود بخشیدن به آموزش است.

B1

او [Object] خود را با [Method] بهبود بخشید.

او زبان خود را با تماشای فیلم بهبود بخشید.

B2

آیا این تغییرات منجر به بهبود بخشیدن [Object] خواهد شد؟

آیا این تغییرات منجر به بهبود بخشیدن کیفیت زندگی خواهد شد؟

Word Family

Nouns

بهبود (behbūd) - improvement
بهبودبخش (behbūd-bakhsh) - improver/beneficial
بخشایش (bakhshāyesh) - forgiveness/bestowal

Verbs

بهبود یافتن (behbūd yāftan) - to improve (intransitive)
بخشیدن (bakhshīdan) - to give/forgive
بهتر شدن (behtar shodan) - to get better

Adjectives

بهبودیافته (behbūd-yāfte) - improved
بهبودپذیر (behbūd-pazīr) - improvable
بهتر (behtar) - better

Related

اصلاح (eslāh)
پیشرفت (pīshraft)
توسعه (touse'e)
تکامل (takāmol)
ارتقا (erteghā)

How to Use It

frequency

High in written media, moderate in spoken professional Persian.

Common Mistakes
  • من ماشینم را بهبود بخشیدم. من ماشینم را تعمیر کردم.

    You repair a car, you don't 'bestow improvement' on it unless you mean its abstract performance.

  • سلامتی من بهبود بخشید. سلامتی من بهبود یافت.

    Health 'finds' improvement (intransitive), you don't 'bestow' improvement on your own health in this sentence structure.

  • او می‌خواهد میبهبود بخشد. او می‌خواهد بهبود ببخشد.

    Prefixes like 'be-' or 'mī-' must go on the verbal part 'bakhshidan', not 'behbūd'.

  • او در بهبود بخشیدن در وضعیت تلاش کرد. او در بهبود بخشیدن به وضعیت تلاش کرد.

    The correct preposition is 'be' (to), not 'dar' (in).

  • این تغییرات وضعیت را بهبود بخشیدند. این تغییرات وضعیت را بهبود بخشید.

    In Persian, if the subject is non-human and plural, the verb is often singular.

Tips

Conjugation Rule

Always conjugate the 'bakhshidan' part. Never add prefixes to 'behbūd'.

Formal Writing

Use this verb in your IELTS or Persian proficiency exams to get a higher score for vocabulary.

Preposition 'Be'

Remember that 'behbūd bakhshīdan' often takes 'be'. Practice saying 'behbūd bakhshīdan be...'.

Not for Repairs

Don't use it for fixing broken toys or furniture; use 'ta'mir kardan' instead.

News Trigger

When you hear 'behbūd' on the news, get ready to hear about a government plan or a medical breakthrough.

Confidence

Using this verb shows you are moving beyond basic Persian. Use it with confidence in professional settings.

The Gift

Remember 'bakhshidan' means 'to give'. You are giving the gift of improvement.

Abstract Only

Keep this verb for abstract concepts like quality, speed, and health.

Compound Recognition

In Persian script, 'behbūd' and 'bakhshidan' might be written close together or with a half-space. Look for them as a pair.

The 'Kh' Sound

Practice the 'kh' sound in 'bakhsh' by clearing your throat slightly.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Beh' as 'Better' and 'Bakhshidan' as 'Bestowing'. You are 'Bestowing Better-ness'.

Visual Association

Imagine a king (the subject) bestowing a golden gift (behbūd) onto a map of his kingdom (the object).

Word Web

Health Economy Skills Relations Quality Efficiency Education Environment

Challenge

Write three sentences about how you will 'behbūd bakhshīdan' your Persian skills this month.

Word Origin

The word 'behbūd' comes from Middle Persian 'weh-būd'. 'Beh' means good/better, and 'būd' is the state of being. 'Bakhshidan' comes from Old Persian 'bakhsh-', meaning to share or allot.

Original meaning: To grant or allot a state of being better.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a very positive and constructive verb.

In English, we use 'improve' for everything. In Persian, 'behbūd bakhshīdan' is more formal and specific to abstract qualities.

Commonly used in the 'Sand-e Chashm-andāz-e Bist Sāle' (The 20-Year Vision Document of Iran). Frequent in the speeches of Iranian intellectuals regarding social reform. Used in modern Persian translations of self-help books like those by Tony Robbins.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Health and Medicine

  • بهبود بخشیدن به سلامت
  • بهبود بخشیدن به رژیم غذایی
  • بهبود بخشیدن به وضعیت بیمار
  • بهبود بخشیدن به عملکرد ریه

Business and Economy

  • بهبود بخشیدن به فروش
  • بهبود بخشیدن به خدمات مشتری
  • بهبود بخشیدن به بهره‌وری
  • بهبود بخشیدن به شرایط بازار

Education and Skills

  • بهبود بخشیدن به زبان
  • بهبود بخشیدن به نمرات
  • بهبود بخشیدن به تمرکز
  • بهبود بخشیدن به مهارت‌های فنی

Social and Political

  • بهبود بخشیدن به روابط
  • بهبود بخشیدن به عدالت
  • بهبود بخشیدن به رفاه
  • بهبود بخشیدن به قوانین

Technology

  • بهبود بخشیدن به سرعت
  • بهبود بخشیدن به امنیت
  • بهبود بخشیدن به رابط کاربری
  • بهبود بخشیدن به الگوریتم

Conversation Starters

"چگونه می‌توانیم کیفیت آموزش را در مناطق محروم بهبود ببخشیم؟"

"آیا فکر می‌کنید هوش مصنوعی می‌تواند زندگی ما را بهبود ببخشد؟"

"شما برای بهبود بخشیدن به مهارت‌های فارسی خود چه کارهایی انجام می‌دهید؟"

"به نظر شما بهترین راه برای بهبود بخشیدن به روابط خانوادگی چیست؟"

"دولت چه اقداماتی باید برای بهبود بخشیدن به اقتصاد انجام دهد؟"

Journal Prompts

امروز چه گامی برای بهبود بخشیدن به سلامت جسمی خود برداشتی؟

سه مهارتی را که دوست داری در سال آینده بهبود ببخشی بنویس.

چگونه می‌توانی فضای کاری خود را برای افزایش تمرکز بهبود ببخشی؟

درباره یک رابطه‌ای که توانسته‌ای آن را بهبود ببخشی توضیح بده.

اگر قدرت داشتی، کدام بخش از جامعه را اول بهبود می‌بخشیدی؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'ta'mīr kardan' for physical repairs. Use 'behbūd bakhshīdan' only if you are improving its performance or fuel efficiency.

It is 'behbūd mībakhsham'. In compound verbs, the 'mī' prefix always goes on the second (verbal) part.

'Behbūd bakhshīdan' is formal and bestowing improvement, while 'behtar kardan' is neutral and general. Use the former in writing and the latter in speaking.

Usually yes, if the object is specific (e.g., vaz'iyyat rā...). However, in formal writing, you often use 'be' (e.g., behbūd bakhshīdan be vaz'iyyat).

Yes, it is very common in medical contexts to describe improving a patient's condition or a specific body function.

You can use it for a person's *skills* or *condition*, but not for the person themselves unless you mean their moral character (behbūd bakhshīdan be akhlāgh).

The past participle is 'behbūd bakhshīde'. It is used in perfect tenses like 'behbūd bakhshīde am'.

Yes, it is extremely common in news, books, and formal discussions in Iran.

You can say 'behbūd-e fardī' or 'khod-behbūdī', often used with the verb 'behbūd bakhshīdan' (behbūd bakhshīdan be khod).

Yes, 'behbūd nabakhshīdan'. Example: 'In dārū behbūd nabakhshīd' (This medicine did not improve [the condition]).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence: 'I improve my handwriting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He wants to improve his Persian.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Exercise improves heart health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The government is trying to improve the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'New technology has significantly improved productivity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Improve the food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We improved our skills.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This software improves speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They plan to improve relations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is necessary to improve the legal structure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'behbūd' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question: 'Can you improve this photo?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about study habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about social justice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'behbūd bakhshīdan' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'behbūd bakhshīdan' with 'bāyad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'behbūd bakhshīdan' with 'tavānestan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passive form 'behbūd bakhshīde shode'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a complex sentence about philosophy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I improve my Persian.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He improved his grades.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must improve the environment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This medicine improves health.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Technology improves productivity.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Improve' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to improve.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain one way to improve Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a government goal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'behbūd bakhshīdan' in a professional way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Exercise is good.' (using improve)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I practiced a lot.' (using improve)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a question about improvement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a book you read.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about social change.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Handwriting improvement'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They improved'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It helps'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Significant improvement'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Legal reform'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Man khat-am rā behbūd mībakhsham.' What is being improved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'U mīkhāhad fārsī-ash rā behbūd bebakhshad.' What language is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Varzesh salāmat rā behbūd mībakhshad.' What is the verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Doulat vaz'iyyat rā behbūd bakhshīd.' When did this happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Teknolojī bahre-varī rā behbūd bakhshīde ast.' What tense is used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Behbūd bakhshīdan.' Is this a noun or verb?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mā mahārat-emān rā behbūd bakhshīdīm.' Who improved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In dārū behbūd mībakhshad.' What is the subject?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Behbūd bakhshīdan be ravābet.' What are they improving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Behbūd-e keyfiyyat zarūrī ast.' What is necessary?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Behbūd bebakhsh.' Is this a command/subjunctive?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nabakhshīd.' Is it positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Be tour-e cheshmgīrī.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Zīrsākht-hā.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ma'īshat.' What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!