بهشرطی که
بهشرطی که in 30 Seconds
- A formal way to say 'provided that' or 'on condition that' in Persian.
- Stronger and more specific than the simple word for 'if' (agar).
- Requires the following verb to be conjugated in the subjunctive mood.
- Commonly used in contracts, promises, and professional negotiations.
The Persian conjunction بهشرطی که (pronounced as 'be-sharti ke') is a sophisticated conditional marker that translates most accurately to the English phrases 'provided that,' 'on the condition that,' or 'so long as.' While the basic word for 'if' in Persian is اگر (agar), بهشرطی که carries a much heavier semantic weight. It is used when the speaker wants to emphasize a specific, non-negotiable requirement that must be met for a subsequent action to take place. In the hierarchy of Persian conditionals, this phrase sits at the level of formal agreements, serious promises, and contractual stipulations. The structure is composed of three distinct parts: the preposition به (to/by), the noun شرط (condition/stipulation), the 'ye' of indefiniteness or relation ی, and the subordinating conjunction که (that). Together, they create a bridge between a primary clause and a conditional clause that almost always requires the subjunctive mood in the following verb. This is a hallmark of B2-level Persian proficiency, as it requires the speaker to not only understand the logic of the condition but also to master the grammatical conjugation of the subjunctive.
- Register
- This term is predominantly formal and semi-formal. You will encounter it in legal documents, academic writing, and polite but firm daily conversation. In very casual slang, it might be shortened or replaced, but in any professional or respectful setting, this is the standard choice for expressing a strict condition.
من این قرارداد را امضا میکنم، بهشرطی که تمام حقوق من رعایت شود.
Understanding the nuance of this word involves recognizing that it is not just a logical 'if-then' statement. It is a tool of negotiation. When a parent says to a child, 'You can go out, provided that you finish your homework,' using بهشرطی که adds a layer of authority and clarity that a simple 'if' might lack. It creates a 'conditional space' where the second action is entirely dependent on the fulfillment of the first. Furthermore, it is important to note that this phrase is often used in political and diplomatic discourse. When state actors discuss treaties or ceasefires, the conditions are always framed using this specific construction to ensure there is no ambiguity about the requirements. The use of the 'ke' at the end is crucial because it signals the start of the dependent clause, alerting the listener to pay close attention to the specific condition being laid out.
- Grammar Hint
- The verb following this conjunction must be in the 'Mudare-ye Eltezami' (Present Subjunctive) for future or general conditions, or 'Mazi-ye Eltezami' (Past Subjunctive) for hypothetical past conditions.
میتوانی از ماشین من استفاده کنی، بهشرطی که با احتیاط رانندگی کنی.
Historically, the word 'shart' comes from Arabic but has been fully integrated into Persian for centuries. In the classical Persian literature of Rumi or Hafez, conditions were often expressed with simpler forms, but as the Persian language evolved toward modern administrative and legal clarity, compound conjunctions like بهشرطی که became essential. In modern Iranian society, this phrase is also linked to the concept of 'Ghol' (promise). When someone gives their word, they might attach a 'shart' to it to protect their interests or to ensure mutual benefit. It is a word that balances power in a conversation, allowing the speaker to grant permission or agreement while maintaining a safeguard. Whether you are negotiating the price of a carpet in the Grand Bazaar or discussing the terms of a software license in a Tehran tech hub, بهشرطی که is your go-to phrase for setting clear boundaries.
- Frequency
- High in professional and educational settings; moderate in casual speech where 'age' (short for agar) is more common.
Using بهشرطی که correctly requires a firm grasp of Persian sentence structure and verb moods. The most critical rule to remember is that this conjunction almost always triggers the subjunctive mood. In Persian, the subjunctive is used for actions that are not yet facts—desires, possibilities, or in this case, conditions. When you say 'I will go, provided that you come,' the act of 'you coming' is a condition, not a certainty, hence the subjunctive. The structure typically looks like this: [Main Clause] + بهشرطی که + [Subjunctive Verb Clause]. For example, 'من میآیم بهشرطی که تو هم بیایی' (I will come provided that you also come). Note how 'biayi' is the subjunctive form of 'amadan' (to come). Without the 'be-' prefix of the subjunctive, the sentence would sound grammatically 'broken' to a native speaker's ear. This requirement makes the phrase a perfect benchmark for intermediate-advanced learners.
- Pattern 1: Future Conditions
- Main Clause (Present/Future) + بهشرطی که + Present Subjunctive. Example: 'وام را میدهیم بهشرطی که ضامن داشته باشید' (We will give the loan provided that you have a guarantor).
او به مهمانی میآید، بهشرطی که برادرش هم دعوت شود.
Another important aspect is the placement of the conjunction. While it usually appears in the middle of the sentence to connect two clauses, it can occasionally start a sentence for stylistic emphasis, though this is less common in spoken Persian. For instance, 'بهشرطی که باران نبارد، ما به پیکنیک میرویم' (Provided that it doesn't rain, we will go on a picnic). This inversion places the condition front and center, making it the most important part of the communication. In written Persian, particularly in legal and administrative contexts, you might see the variant مشروط بر اینکه (mashrut bar in-ke), which is even more formal but serves the exact same grammatical function. Learning بهشرطی که allows you to transition from simple sentences to complex, multi-layered thoughts that reflect adult-level communication. It is also worth noting that the negative form of the subjunctive must be used if the condition is negative: 'بهشرطی که فراموش نکنی' (provided that you don't forget).
- Pattern 2: Formal Stipulations
- In documents: 'این توافقنامه معتبر است بهشرطی که هر دو طرف آن را امضا کنند' (This agreement is valid provided that both parties sign it).
ما به شما تخفیف میدهیم، بهشرطی که نقدی پرداخت کنید.
In terms of tense harmony, if the main clause is in the past, the conditional clause often uses the past subjunctive (Mazi-ye Eltezami). For example: 'او قبول کرد که بیاید بهشرطی که زود برگردد' (He agreed to come on the condition that he [could] return early). This demonstrates the flexibility of the phrase across different temporal contexts. For learners, the biggest challenge is not the phrase بهشرطی که itself, but the conjugation of the verb that follows it. Mastering the 'Mudare-ye Eltezami' is essential. Remember that the subjunctive often changes the stem of the verb (e.g., 'raftan' becomes 'beravam'). Therefore, practicing بهشرطی که is essentially a two-for-one exercise: you learn a high-level conjunction and you reinforce your knowledge of Persian verb moods. This is why it is categorized as a B2 level word; it requires a holistic understanding of the language's internal logic.
In the real world, بهشرطی که is a staple of Iranian social and professional life. One of the most common places you will hear it is in the context of parental negotiations. Iranian parents, known for their emphasis on education and discipline, frequently use this phrase when setting terms for their children. 'You can go to the cinema, provided that you get a good grade on your math test.' This usage is so common that it becomes one of the first complex structures an Iranian child internalizes. Another frequent setting is the workplace. During performance reviews or salary negotiations, an employer might say, 'We will increase your salary, provided that you meet the quarterly targets.' Here, the phrase serves as a formal linguistic tool to define the 'sharayet' (conditions) of employment. It moves the conversation from vague promises to concrete agreements.
- Context 1: Business and Trade
- In the Bazaars of Tehran or Isfahan, while much is done via 'Ta'arof' (ritual politeness), actual deals often involve بهشرطی که. 'I will buy this carpet, provided that you deliver it to my house.'
رئیس گفت: «اضافهکار پرداخت میشود، بهشرطی که پروژه تا جمعه تمام شود.»
In the realm of Iranian media and news, بهشرطی که is used constantly when discussing international relations. News anchors on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or BBC Persian frequently use it to describe diplomatic conditions. For example, 'Iran will return to the nuclear deal, provided that all sanctions are lifted.' This usage highlights the phrase's role in high-stakes communication where every word is scrutinized for its legal and political implications. Furthermore, in the world of Persian cinema and television dramas (which are a great way to learn the language), you will hear characters use this phrase during climactic moments of betrayal or reconciliation. It adds a sense of gravity to their dialogue. For instance, a character might forgive another, 'provided that they never lie again.' The emotional weight of the condition is carried by the formality of بهشرطی که.
- Context 2: Education
- Universities often use this in their admission criteria: 'You will be accepted, provided that you pass the entrance exam (Konkur).'
استاد اجازه داد دیرتر بیایم، بهشرطی که تکالیفم را ایمیل کنم.
Lastly, you will hear this in the context of 'Ta'arof'—the complex system of Iranian etiquette. While Ta'arof often involves offering things for free or refusing things politely, بهشرطی که is used to break the cycle of politeness and set a real boundary. If someone offers to pay for your meal, you might say, 'I will accept, provided that I pay next time.' This uses the formal structure to make a counter-offer that is both polite and firm. In this way, بهشرطی که is not just a grammar point; it is a social tool that helps Iranians navigate the delicate balance between hospitality and personal responsibility. It is a word that signals maturity and the ability to engage in serious, conditional thought. For a learner, using this word correctly in a conversation will immediately signal to native speakers that you have moved beyond basic 'survival' Persian and are entering the realm of nuanced, adult communication.
The most common mistake learners make when using بهشرطی که is failing to use the subjunctive mood (Mudare-ye Eltezami) in the following clause. Many English speakers naturally want to use the indicative mood because that is how they would say it in English (e.g., 'I will go if you *come*'). However, in Persian, since the condition is not a realized fact, the indicative sounds jarringly wrong. For example, saying 'میآیم بهشرطی که تو میآیی' (indicative) instead of 'میآیم بهشرطی که تو بیایی' (subjunctive) is a classic error. The 'be-' prefix of the subjunctive is your best friend here. If you find yourself using a verb that starts with 'mi-' (the indicative marker) after بهشرطی که, you should almost always stop and correct it to the 'be-' form. This is the single most important rule for this conjunction.
- Mistake 1: Mood Error
- Incorrect: بهشرطی که باران میبارد (Provided it rains - indicative). Correct: بهشرطی که باران ببارد (Subjunctive). The condition is potential, not actual.
غلط: پول میدهم بهشرطی که کار میکنی. درست: پول میدهم بهشرطی که کار کنی.
Another frequent error is confusing بهشرطی که with the simple اگر (agar). While they are related, they are not always interchangeable. اگر is a general 'if' that can be used for any hypothetical situation, including those with very low probability. بهشرطی که, however, implies a more formal agreement or a specific stipulation. Using بهشرطی که for a simple scientific fact (e.g., 'If you heat ice, it melts') would sound strange because there is no 'negotiation' or 'condition' being set by an agent; it is just a law of nature. Use بهشرطی که when there is a sense of 'only if' or 'on the condition that' involving human will or specific requirements. Furthermore, some learners forget the 'ke' at the end. Without 'ke', the phrase becomes 'be-sharti' (conditionally), which is an adverb and cannot link two clauses.
- Mistake 2: Over-formality
- Using this phrase in a very casual setting with close friends might seem a bit stiff. For 'If you're free, let's hang out,' stick to 'agar'. Reserve 'be-sharti ke' for when the condition actually matters.
غلط: بهشرطی که وقت داری بیا. درست: اگر وقت داری بیا.
A third mistake involves the placement of the negative marker. In the subjunctive mood, the negative prefix is 'na-' or 'ma-' (though 'ma-' is archaic). Some learners mistakenly use the indicative negative 'ne-'. For example, 'بهشرطی که نروی' (provided that you don't go) is correct, while 'بهشرطی که نمیروی' is incorrect. Lastly, be careful with word order. While Persian is relatively flexible, the conjunction بهشرطی که should be placed immediately before the condition it introduces. If you place it elsewhere, the logic of the sentence collapses. By avoiding these common pitfalls—specifically the mood error and the confusion with 'agar'—you will sound much more like a native speaker and demonstrate a sophisticated command of Persian syntax.
Persian is a language rich in synonyms, and بهشرطی که is no exception. Depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey, there are several alternatives. The most common and versatile is اگر (agar), which simply means 'if.' While بهشرطی که is specific to conditions, اگر is the general-purpose conditional. Another close relative is در صورتی که (dar surati ke), which translates to 'in the event that' or 'in case.' This is slightly more formal than 'agar' but less restrictive than بهشرطی که. It is often used in administrative contexts to describe possibilities rather than strict requirements. For example, 'In the event that you are not home, we will leave the package' uses در صورتی که.
- Comparison: Be-sharti ke vs. Dar surati ke
- 'Be-sharti ke' implies a requirement (Provided that). 'Dar surati ke' implies a scenario (In the event that). Use the former for promises and the latter for possibilities.
او میآید، در صورتی که بلیت پیدا کند.
For even higher levels of formality, particularly in legal contracts, you will see مشروط بر اینکه (mashrut bar in-ke). This is the direct equivalent of 'contingent upon the fact that' or 'subject to.' It is almost never used in spoken conversation unless someone is intentionally being very legalistic or humorous. Another alternative is چنانچه (chenancheh), which is a literary and formal version of 'if.' It is often found in older literature or formal speeches. While it also triggers the subjunctive, it doesn't carry the same 'stipulation' weight as بهشرطی که. Finally, there is the phrase با این شرط که (ba in shart ke), which literally means 'with this condition that.' It is essentially a variation of our target phrase, used to point specifically to a condition that has just been mentioned or is about to be detailed.
- Comparison: Be-sharti ke vs. Chenancheh
- 'Chenancheh' is literary and broad. 'Be-sharti ke' is modern, practical, and focused on the requirement itself.
این وام پرداخت میشود، مشروط بر اینکه مدارک کامل باشد.
Understanding these synonyms allows you to tailor your Persian to your environment. If you are writing an email to a professor, در صورتی که or بهشرطی که are excellent choices. If you are talking to a friend about a movie, اگر is usually sufficient. However, if you want to make a firm promise or set a clear boundary—like 'I'll help you with your homework, but only if you help me with the dishes'—بهشرطی که is the only word that truly captures that 'quid pro quo' spirit. By mastering these distinctions, you move from being someone who 'knows Persian' to someone who can 'negotiate in Persian,' which is a vital skill for any advanced learner or professional working in an Iranian context.
How Formal Is It?
"جناب عالی میتوانید در جلسه شرکت کنید، بهشرطی که دعوتنامه داشته باشید."
"من میآیم بهشرطی که تو هم بیایی."
"باشه، میام، بهشرطی که نگی کی اومدم."
"میتونی بستنی بخوری، بهشرطی که اول سبزیجاتت رو بخوری."
"پایه هستم، بهشرطی که سور بدی!"
Fun Fact
The plural 'Sharayet' is often used in Persian to mean 'the environment' or 'the situation' (e.g., 'sharayet-e eqtesadi' - economic conditions).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'shart' as 'shirt' (incorrect vowel).
- Merging 'sharti' and 'ke' into one word without a slight pause.
- Over-emphasizing the 'be' prefix.
- Mispronouncing 'ke' as 'kay' (it should be a short 'e').
- Ignoring the 'y' sound between 'shart' and 'ke'.
Difficulty Rating
Easy to recognize but requires understanding of the whole sentence logic.
Difficult because you must conjugate the following verb in the correct subjunctive form.
Requires quick thinking to switch to the subjunctive mood mid-sentence.
Common enough to be heard frequently in news and formal talk.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Subjunctive Requirement
Verbs after 'be-sharti ke' must be in the subjunctive.
Tense Harmony
If the main verb is past, the condition is usually past subjunctive.
Negation
The negative of the subjunctive uses the 'na-' prefix (e.g., naxori).
Clause Order
The condition clause usually follows the main clause but can be inverted.
Ke-Deletion
In very informal speech, 'ke' is rarely dropped, unlike in English.
Examples by Level
من میآیم، بهشرطی که تو هم بیایی.
I am coming, provided that you also come.
Uses basic present subjunctive 'biayi'.
غذا میخورم، بهشرطی که خوشمزه باشد.
I will eat the food, provided that it is delicious.
Uses 'bashad' (be) as the condition.
بازی میکنیم، بهشرطی که باران نبارد.
We will play, provided that it doesn't rain.
Negative subjunctive 'nabarad'.
کتاب را میدهم، بهشرطی که فردا بیاوری.
I'll give the book, provided that you bring it tomorrow.
Simple future condition.
میخوابم، بهشرطی که چراغ را خاموش کنی.
I'll sleep, provided that you turn off the light.
Condition for an action.
میدوم، بهشرطی که کفش داشته باشم.
I'll run, provided that I have shoes.
Uses 'dashte basham' (have).
کمک میکنم، بهشرطی که گوش کنی.
I'll help, provided that you listen.
Simple condition for help.
میخندم، بهشرطی که جوک بگویی.
I'll laugh, provided that you tell a joke.
Condition for an emotion.
میتوانی بروی، بهشرطی که زود برگردی.
You can go, provided that you return early.
Common parental condition.
پول میدهم، بهشرطی که کار کنی.
I'll give money, provided that you work.
Exchange condition.
ماشین را میفروشم، بهشرطی که نقد بدهی.
I'll sell the car, provided that you pay in cash.
Financial condition.
چای مینوشم، بهشرطی که داغ باشد.
I'll drink tea, provided that it's hot.
Preference as a condition.
با تو حرف میزنم، بهشرطی که راست بگویی.
I'll talk to you, provided that you tell the truth.
Moral condition.
فیلم را میبینیم، بهشرطی که ترسناک نباشد.
We'll watch the movie, provided that it isn't scary.
Negative condition.
میتوانی بپوشی، بهشرطی که کثیف نکنی.
You can wear it, provided that you don't get it dirty.
Care condition.
میروم، بهشرطی که او هم باشد.
I'll go, provided that he/she is there too.
Social condition.
پروژه را قبول میکنم، بهشرطی که زمان کافی داشته باشم.
I'll accept the project, provided that I have enough time.
Workplace condition.
ما برنده میشویم، بهشرطی که همه تلاش کنند.
We will win, provided that everyone tries.
Collective condition.
تخفیف میدهیم، بهشرطی که تعداد زیاد بخرید.
We'll give a discount, provided that you buy in bulk.
Commercial condition.
میتوانی امتحان بدهی، بهشرطی که شهریه را بپردازی.
You can take the exam, provided that you pay the tuition.
Administrative condition.
سفر میرویم، بهشرطی که هوا خوب بماند.
We'll go on a trip, provided that the weather stays good.
Environmental condition.
او را میبخشم، بهشرطی که عذرخواهی کند.
I'll forgive him, provided that he apologizes.
Interpersonal condition.
میتوانی در اینجا بمانی، بهشرطی که مزاحم نشوی.
You can stay here, provided that you don't disturb.
Behavioral condition.
قرارداد را میبندیم، بهشرطی که قیمت را کم کنید.
We'll close the deal, provided that you lower the price.
Negotiation condition.
این طرح اجرا میشود، بهشرطی که بودجهی آن تأمین شود.
This plan will be implemented, provided that its budget is secured.
Formal passive condition.
من با شما همکاری میکنم، بهشرطی که استقلال کاری داشته باشم.
I will cooperate with you, provided that I have professional independence.
Professional stipulation.
او اجازه دارد مرخصی بگیرد، بهشرطی که جانشینی معرفی کند.
He is allowed to take leave, provided that he introduces a replacement.
HR policy condition.
میتوانید وارد شوید، بهشرطی که کارت شناسایی ارائه دهید.
You may enter, provided that you present an ID card.
Security condition.
ما این پیشنهاد را میپذیریم، بهشرطی که تغییراتی در آن ایجاد شود.
We accept this proposal, provided that changes are made to it.
Revision condition.
او موافقت کرد، بهشرطی که نامش فاش نشود.
He agreed, on the condition that his name is not revealed.
Confidentiality condition.
این دارو موثر است، بهشرطی که به موقع مصرف شود.
This medicine is effective, provided that it is taken on time.
Medical condition.
صلح برقرار میشود، بهشرطی که هر دو طرف به تعهدات خود عمل کنند.
Peace will be established, provided that both sides fulfill their commitments.
Political condition.
توسعهی پایدار محقق میشود، بهشرطی که منابع طبیعی حفظ گردند.
Sustainable development is achieved, provided that natural resources are preserved.
Academic/Environmental context.
این نظریه قابل قبول است، بهشرطی که شواهد تجربی آن را تأیید کنند.
This theory is acceptable, provided that empirical evidence confirms it.
Scientific condition.
دموکراسی پایدار میماند، بهشرطی که جامعهی مدنی فعال باشد.
Democracy remains stable, provided that civil society is active.
Political science context.
او حاضر به شهادت شد، بهشرطی که امنیت خانوادهاش تضمین شود.
He agreed to testify, provided that his family's safety is guaranteed.
Legal condition.
سرمایهگذاری خارجی جذب میشود، بهشرطی که ثبات اقتصادی وجود داشته باشد.
Foreign investment is attracted, provided that there is economic stability.
Economic condition.
هنر میتواند متعالی باشد، بهشرطی که از قید و بندهای مادی رها شود.
Art can be transcendent, provided that it is freed from material constraints.
Philosophical condition.
ما با این الحاقیه موافقیم، بهشرطی که منافع ملی ما به خطر نیفتد.
We agree to this amendment, provided that our national interests are not jeopardized.
Diplomatic condition.
نقد ادبی سازنده است، بهشرطی که به دور از غرضورزی باشد.
Literary criticism is constructive, provided that it is free from bias.
Literary condition.
حقیقت جلوهگر میشود، بهشرطی که آینهی دل از غبار پاک گردد.
Truth manifests itself, provided that the mirror of the heart is cleansed of dust.
Sufi/Poetic metaphor.
این قرارداد از درجهی اعتبار ساقط است، بهشرطی که یکی از طرفین نقض عهد کند.
This contract is void, provided that (in the event that) one of the parties breaches the agreement.
Legalistic precision.
تکامل بشر میسر است، بهشرطی که خرد بر غریزه چیره شود.
Human evolution is possible, provided that reason triumphs over instinct.
Philosophical discourse.
عدالت اجرا خواهد شد، بهشرطی که قانون برای همه یکسان باشد.
Justice will be served, provided that the law is the same for everyone.
Social justice context.
معنای زندگی درک میشود، بهشرطی که انسان به خودشناسی برسد.
The meaning of life is understood, provided that man reaches self-knowledge.
Existential condition.
زبان زنده میماند، بهشرطی که مدام در حال تحول و پویایی باشد.
A language stays alive, provided that it is constantly evolving and dynamic.
Linguistic theory.
تمدنها سقوط نمیکنند، بهشرطی که از اشتباهات تاریخ درس بگیرند.
Civilizations do not fall, provided that they learn from the mistakes of history.
Historical analysis.
هوش مصنوعی سودمند است، بهشرطی که تحت کنترل اخلاق انسانی بماند.
Artificial intelligence is beneficial, provided that it remains under the control of human ethics.
Modern ethical dilemma.
Common Collocations
Common Phrases
— Provided you don't forget. Used as a gentle reminder.
کتابم را به تو میدهم، بهشرطی که یادت نرود آن را برگردانی.
— Provided you promise. Used to extract a guarantee.
راز را میگویم، بهشرطی که قول بدهی به کسی نگویی.
— Provided we are alive. A common humble/religious Persian expression for future plans.
سال دیگر به سفر میرویم، بهشرطی که زنده باشیم.
— Provided they let us in. Used for events with restricted access.
به کنسرت میرویم، بهشرطی که راه بدهند.
— Provided it's worth it (financially). Used in business.
این کار را انجام میدهیم، بهشرطی که برایمان بصرفه.
— Provided it's not too late. Used when timing is critical.
میرسیم، بهشرطی که خیلی دیر نشود.
— Provided you are serious. Used to test someone's commitment.
کمکت میکنم، بهشرطی که در کارت جدی باشی.
— Provided it doesn't happen again. Used when forgiving a mistake.
این بار میبخشم، بهشرطی که دیگر تکرار نشود.
— Provided you know how. Used for skill-based tasks.
میتوانی با این دستگاه کار کنی، بهشرطی که بلد باشی.
— Provided they accept. Used when waiting for approval.
وام میگیریم، بهشرطی که بانک قبول کند.
Often Confused With
'Agar' is a general 'if', while 'be-sharti ke' is a strict 'provided that'.
'Dar surati ke' is more about 'in the event that' (possibility) than a deal.
'Ba inke' means 'although', which is the opposite of a condition.
Idioms & Expressions
— To set terms and conditions. Often used when someone is being demanding.
او برای هر کار کوچکی کلی شرط و شروط میگذارد.
Informal— The requirement of politeness. Used to say what is socially expected.
شرطِ ادب این است که سلام کنی.
Formal— Literally 'on the condition of the knife'. Used when buying watermelons to mean 'guaranteed to be ripe'.
این هندوانه را به شرط چاقو میخرم.
Informal/Bazaar— The very first requirement. The most basic condition.
شرط اول قدم در این راه، صبوری است.
Literary— Provided you let me. Often used in kids' games.
بازی میکنم بهشرطی که بگذاری من داور شوم.
Child-friendly— The duty of delivering a message (regardless of whether it's heard).
ما گفتیم و شرط بلاغ به جا آوردیم.
LiteraryEasily Confused
It means 'conditional' as an adjective.
'Be-sharti ke' is a conjunction; 'sharti' is a descriptor.
این یک جملهی شرطی است.
It is the plural of 'shart'.
'Sharayet' refers to the circumstances; 'shart' refers to the specific requirement.
شرایط زندگی سخت است.
Sentence Patterns
I will go, provided that you go.
من میروم بهشرطی که تو بروی.
You can have it, provided that you pay.
میتوانی آن را داشته باشی بهشرطی که پول بدهی.
We will succeed, provided that we work hard.
ما موفق میشویم بهشرطی که سخت کار کنیم.
The project is finished, provided that the boss accepts.
پروژه تمام است بهشرطی که رئیس قبول کند.
Investment grows, provided that stability exists.
سرمایهگذاری رشد میکند بهشرطی که ثبات وجود داشته باشد.
Truth is found, provided that the soul is pure.
حقیقت یافته میشود بهشرطی که روح پاک باشد.
I would have helped, provided that you had asked.
کمک میکردم بهشرطی که خواسته بودی.
Don't go, provided that it is dangerous.
نرو بهشرطی که خطرناک باشد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in media, legal, and educational contexts.
-
Using indicative mood.
→
Using subjunctive mood.
The condition is hypothetical, so the verb must be subjunctive.
-
Omitting 'ke'.
→
Always include 'ke'.
'Be-sharti' alone doesn't function as a conjunction to link clauses.
-
Confusing with 'agar' in casual talk.
→
Use 'agar' for simple 'if'.
'Be-sharti ke' can sound too stiff for 'If you want, let's go'.
-
Wrong negative prefix.
→
Use 'na-' for negative subjunctive.
Don't use 'ne-' (indicative) for the conditional clause.
-
Misplacing the conjunction.
→
Place it before the condition.
The conjunction must introduce the specific requirement clause.
Tips
Subjunctive Check
Always check if your verb starts with 'be-'. If it starts with 'mi-', it's likely wrong after this phrase.
Root Recognition
Remember 'Shart' means condition. This root appears in many words like 'sharayet' (conditions).
Negotiation Tool
Use this phrase when you want to be firm but polite in a negotiation.
Work Use
Use this in emails to set clear expectations for projects.
Variety
Switch between 'agar' and 'be-sharti ke' to make your writing less repetitive.
News Keyword
When you hear this on the news, get ready to hear a list of political demands.
Firmness
Using this word makes you sound more authoritative than using 'agar'.
Legal History
Knowing this word helps you understand the 'Mashruteh' revolution in Iran.
Key Association
Think of the 'ke' as the 'key' to the condition.
Mood Watch
Don't say 'be-sharti ke hasti', say 'be-sharti ke bashi'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Be-Sharti Ke' as 'By-Condition That'. 'Be' is 'By', 'Shart' is 'Condition', and 'Ke' is 'That'. It's a direct logical map to the English meaning.
Visual Association
Imagine a handshake where one person is holding a key behind their back. The handshake (agreement) only happens 'provided that' the key is handed over.
Word Web
Challenge
Try to use 'be-sharti ke' three times today: once with a family member, once in a hypothetical work scenario, and once when talking about your own goals.
Word Origin
The root 'Shart' (شرط) is Arabic, meaning a sign, mark, or stipulation. It entered Persian through the extensive linguistic exchange during the early Islamic period.
Original meaning: A binding stipulation in a contract or a mark that sets something apart.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) syntax.Cultural Context
Be careful not to sound too demanding when using this phrase with elders; 'agar' might be more polite unless you are actually negotiating.
In English, we often use 'if' for everything. In Persian, using 'be-sharti ke' shows you are being precise and serious, similar to saying 'contingent upon' in English legal settings.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Contracts
- فسخ قرارداد
- امضای طرفین
- رعایت مفاد
- بهشرطی که اجرا شود
Parenting
- اجازه گرفتن
- نمره خوب
- انجام تکالیف
- بهشرطی که گوش کنی
Shopping
- تخفیف گرفتن
- پرداخت نقدی
- تحویل در محل
- بهشرطی که ارزان باشد
Politics
- مذاکرات صلح
- لغو تحریمها
- توافقنامه
- بهشرطی که پایبند باشند
Friendship
- قول دادن
- راز نگه داشتن
- همراهی کردن
- بهشرطی که ناراحت نشوی
Conversation Starters
"من حاضرم به تو کمک کنم، بهشرطی که تو هم..."
"به نظر تو، صلح در جهان ممکن است بهشرطی که..."
"میخواهی با هم به سفر برویم؟ بهشرطی که..."
"ایران کشور زیبایی است، بهشرطی که در فصل..."
"یادگیری فارسی آسان است، بهشرطی که هر روز..."
Journal Prompts
در مورد یک قولی که به کسی دادهاید بنویسید، بهشرطی که آن شخص کاری برای شما انجام دهد.
آیا حاضرید در یک کشور دیگر زندگی کنید؟ بهشرطی که چه امکاناتی فراهم باشد؟
یک قرارداد خیالی بین خودتان و صمیمیترین دوستتان بنویسید و از 'بهشرطی که' استفاده کنید.
فکر میکنید خوشبختی در زندگی ممکن است؟ بهشرطی که انسان چگونه فکر کند؟
در مورد قوانین خانه در دوران کودکیتان بنویسید. والدینتان از چه 'بهشرطی که'هایی استفاده میکردند؟
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in modern standard Persian, the verb following 'be-sharti ke' should almost always be in the subjunctive mood because it represents a condition that hasn't happened yet.
You can, but you lose the emphasis. 'Agar' is a simple 'if', whereas 'be-sharti ke' sounds like a formal agreement or a specific rule.
Yes, it is common in spoken Persian, especially when people are making deals or parents are talking to children. It sounds more adult and clear than just using 'agar'.
'Mashrut bar in-ke' is significantly more formal and is usually reserved for written contracts and legal documents.
You make the following subjunctive verb negative by adding the 'na-' prefix (e.g., 'be-sharti ke naravi').
The stress is typically on the 'ti' syllable of 'sharti'.
Yes, it can. For example: 'Provided that you are ready, we can leave.' (Be-sharti ke amade bashi, mitavanim beravim).
Yes, it is an Arabic loanword that is fully integrated into Persian.
It is generally considered a B2 level word because of its formal nuance and its requirement of the subjunctive mood.
It rhymes with other 'ke' phrases like 'vaghti ke' or 'jayi ke'.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'بهشرطی که' about going to a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal condition for a job contract.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will help you provided you don't tell anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the weather using this conjunction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'بهشرطی که' in a sentence about a discount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with a negative condition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Success is possible provided you work hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about borrowing a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فقط بهشرطی که' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a political agreement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll eat if it's not spicy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child finishing homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will win provided everyone is ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about buying a car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Peace is possible provided there is justice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about learning Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll come if you call me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor's advice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll lend you money provided you pay it back.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal 'mashrut bar in-ke'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of 'بهشرطی که' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a sentence about your future plans using 'بهشرطی که'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will help you provided you are serious' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a condition for a peaceful world using this phrase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the pronunciation of 'بهشرطی که'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a deal you made using 'بهشرطی که'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'agar' and 'be-sharti ke'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Provided that you are ready, let's go' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a sentence about learning a language.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بهشرطی که' in a restaurant scenario.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a condition for getting a promotion at work.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll forgive you provided it doesn't happen again'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a sentence about a football match.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about shopping.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a spiritual or philosophical condition.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will go provided he is not there'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a sentence about health.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'بهشرطی که' to set a boundary with a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Provided that you have time, come over'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a condition for a successful marriage.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او میآید بهشرطی که دعوتش کنی.' What is the condition?
Listen: 'بهشرطی که باران نبارد میرویم.' Are they going if it rains?
Identify the conjunction in this sentence: 'من میخرم بهشرطی که ارزان باشد.'
Is the verb in 'بهشرطی که بیایی' indicative or subjunctive?
Listen: 'قرارداد امضا میشود مشروط بر اینکه...' What kind of context is this?
Listen: 'بهشرطی که زنده باشیم.' When do Iranians say this?
Listen: 'کمک میکنم بهشرطی که گوش کنی.' Who might say this?
In the phrase 'بهشرطی که', what is the root noun?
Listen: 'بهشرطی که نروی.' Is this a positive or negative condition?
Does the speaker sound formal or informal using 'be-sharti ke'?
Listen: 'بهشرطی که بشود.' What does it mean?
Identify the verb: 'بهشرطی که بروی.'
Listen: 'فقط بهشرطی که...' What does 'faqat' add?
Listen: 'بهشرطی که سالم باشد.' What are they likely buying?
Listen: 'بهشرطی که بخواهی.' What is the root verb of 'baxwahi'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'بهشرطی که' when you want to set a clear, non-negotiable requirement for an action, and always remember to use the subjunctive mood for the verb that follows it.
- A formal way to say 'provided that' or 'on condition that' in Persian.
- Stronger and more specific than the simple word for 'if' (agar).
- Requires the following verb to be conjugated in the subjunctive mood.
- Commonly used in contracts, promises, and professional negotiations.
Subjunctive Check
Always check if your verb starts with 'be-'. If it starts with 'mi-', it's likely wrong after this phrase.
Root Recognition
Remember 'Shart' means condition. This root appears in many words like 'sharayet' (conditions).
Negotiation Tool
Use this phrase when you want to be firm but polite in a negotiation.
Work Use
Use this in emails to set clear expectations for projects.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.