بیرنگ
بیرنگ in 30 Seconds
- Literally means 'without color' or 'colorless'.
- Used for physical substances like water, air, and glass.
- Describes a pale or sickly complexion in people.
- Carries deep spiritual meaning in Persian poetry and Sufism.
The Persian word بیرنگ (bi-rang) is a foundational adjective composed of the prefix بی- (bi-), meaning 'without,' and the noun رنگ (rang), meaning 'color.' Literally translated as 'colorless,' its usage spans from the strictly scientific to the deeply mystical and poetic. In everyday conversation, it describes physical properties of substances like water or air, but it also extends to the human condition, describing a person who looks pale or sickly. In a more abstract sense, it can describe something that lacks character, vibrancy, or impact, similar to the English word 'drab' or 'insipid.'
- Physical State
- Used to describe liquids, gases, or glass that have no inherent hue. For example, 'آب یک مایع بیرنگ است' (Water is a colorless liquid).
- Human Appearance
- When a person's face loses its natural healthy glow due to fear, illness, or shock, they are described as 'بیرنگ' or 'رنگپریده'.
- Metaphorical/Poetic
- In Persian literature and Sufism, 'colorlessness' represents a state of purity or unity, where individual differences (colors) are stripped away to reveal a divine essence.
شیشه پنجره کاملاً بیرنگ و تمیز بود.
(The window glass was completely colorless and clean.)
Understanding the nuances of 'bi-rang' requires looking at how Persian speakers perceive 'lack.' Unlike English, where 'colorless' can sometimes feel negative, in Persian, 'bi-rang' can be a neutral descriptor in chemistry or a highly positive spiritual attribute. If you are in a lab, you might describe a chemical reaction as producing a colorless gas. If you are reading Rumi, you might encounter the 'world of colorlessness' (عالم بیرنگی), which is the ultimate goal of the soul—reaching a state beyond the superficial labels and categories of the material world.
او از شدت ترس، بیرنگ شده بود.
(He had become pale (colorless) from intense fear.)
Furthermore, in the context of fashion or interior design, 'bi-rang' might be used to describe neutral tones that lack a distinct color identity, such as very light beiges or grays that border on white. However, the most common everyday use remains the description of substances like water, vodka, or clear plastics. It is a word that every learner must master early on to describe the physical world accurately.
این مایع بیرنگ و بو است.
(This liquid is colorless and odorless.)
Using 'بیرنگ' (bi-rang) in a sentence follows the standard Persian grammar rules for adjectives. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the Ezafe construction (a short '-e' sound). For example, 'آبِ بیرنگ' (âb-e bi-rang) means 'colorless water.' However, when used as a predicate (after a verb like 'to be'), the Ezafe is not used: 'آب بیرنگ است' (âb bi-rang ast).
- Attributive Usage
- Noun + Ezafe + بیرنگ. Example: 'یک گازِ بیرنگ' (A colorless gas).
- Predicative Usage
- Noun + بیرنگ + Verb. Example: 'آسمان امروز بیرنگ به نظر میرسد' (The sky seems colorless today).
او یک پیراهن بیرنگ و ساده پوشیده بود.
(He was wearing a colorless and simple shirt.)
When describing human emotions or physical reactions, 'bi-rang' often pairs with verbs like 'shodan' (to become). If someone is frightened, you might say 'صورتش بیرنگ شد' (His face became colorless). This is a common way to express that someone has turned pale. In more formal or literary contexts, 'bi-rang' can be used to describe abstract nouns like 'hope' or 'life' to indicate a lack of vitality or meaning.
نقاشیهای او بسیار بیرنگ و روح هستند.
(His paintings are very colorless and soulless.)
In scientific writing, the word is indispensable. You will see it in chemistry textbooks, medical reports, and technical manuals. For instance, when describing a solution in a lab, a scientist would write: 'محلول حاصل بیرنگ و شفاف است' (The resulting solution is colorless and transparent). Note how it is often paired with 'shaffaf' (transparent) or 'bi-bu' (odorless) to provide a complete description of a substance.
الکل یک مایع بیرنگ و قابل اشتعال است.
(Alcohol is a colorless and flammable liquid.)
You will encounter 'بیرنگ' in a variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. From the doctor's office to the art gallery, the word serves many purposes. In a medical context, a doctor might use it to describe a patient's complexion if they are anemic or in shock. In an art gallery, a critic might use it to describe a minimalist piece that relies on texture rather than hue.
- In Science Labs
- Students and researchers use it daily to describe chemicals. 'گاز اکسیژن بیرنگ است' (Oxygen gas is colorless).
- In Literature Class
- Teachers discuss the 'bi-rangi' of the soul in Rumi's Masnavi, explaining how colors represent worldly attachments.
- In Daily Shopping
- When buying household items like clear storage bins or transparent glue, you might ask for the 'bi-rang' version.
او به دنبال یک لاک ناخن بیرنگ بود.
(She was looking for a colorless nail polish.)
Interestingly, in the context of Iranian news or political commentary, 'bi-rang' can sometimes be used to describe a neutral or lackluster policy. If a speech didn't have much 'color' or impact, a commentator might describe it as 'bi-rang.' This usage highlights the Persian association of color with vitality and influence. However, in the realm of spirituality, especially in Sufi poetry, being 'bi-rang' is the highest state. It means being free from the 'colors' of prejudice, race, and ego.
در این آزمایش، محلول بیرنگ باقی ماند.
(In this experiment, the solution remained colorless.)
You will also hear it in weather reports. While 'clear sky' is usually 'âsemân-e sâf,' a sky that looks washed out or hazy might sometimes be described as 'bi-rang' to emphasize the lack of blue. In the world of textiles, 'bi-rang' might refer to undyed fabrics or those that have faded significantly over time due to sun exposure.
دنیا در چشمان او بیرنگ شده بود.
(The world had become colorless in his eyes.)
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is confusing 'بیرنگ' (bi-rang) with 'شفاف' (shaffaf). While a colorless liquid like water is both 'bi-rang' and 'shaffaf,' a piece of frosted glass might be 'bi-rang' (it has no color) but not 'shaffaf' (it is not transparent). It is important to distinguish between the presence of color and the ability to see through an object.
- Mistake: Using it for 'Pale' skin exclusively
- While 'bi-rang' can mean pale, the more common and specific word for a pale complexion is 'رنگپریده' (rang-parideh). Using 'bi-rang' for a person can sometimes sound overly dramatic or poetic.
- Mistake: Confusing with 'White'
- Beginners sometimes use 'sefid' (white) when they mean 'bi-rang.' Remember that white is a color, whereas 'bi-rang' is the absence of it. Water is not 'sefid'; it is 'bi-rang.'
اشتباه: این شیر بیرنگ است.
(Mistake: This milk is colorless. Correct: This milk is white/sefid.)
Another nuance involves the word 'کمرنگ' (kam-rang), which means 'pale' or 'light-colored.' If a shirt is a very light blue, it is 'kam-rang,' not 'bi-rang.' 'Bi-rang' implies a total absence of hue. Learners often use 'bi-rang' when they simply mean a color is not very intense. Be careful to use 'bi-rang' only when there is truly no color present, or when using it metaphorically for 'insignificant.'
اشتباه: چای من بیرنگ است.
(Mistake: My tea is colorless. Meaning: My tea is weak/pale. Correct: چای من کمرنگ است.)
Finally, avoid using 'bi-rang' to mean 'invisible.' For 'invisible,' the correct word is 'ناپدید' (na-padid) or 'غیرقابلرویت' (gheyr-e ghabel-e royat). A colorless gas is 'bi-rang,' but if you can't see an object at all, 'bi-rang' is not the right descriptor. Understanding these boundaries will make your Persian sound much more natural and precise.
While 'بیرنگ' is the standard term for 'colorless,' several other words share its semantic space, depending on the context. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your situation. Whether you are describing a diamond, a ghost, or a cup of weak tea, Persian offers specific vocabulary.
- شفاف (Shaffaf)
- Means 'transparent' or 'clear.' While many colorless things are transparent, 'shaffaf' focuses on the ability of light to pass through, not the lack of color itself.
- رنگپریده (Rang-parideh)
- Literally 'color-flown.' This is the specific term for a person who looks pale due to health or emotion.
- کمرنگ (Kam-rang)
- Means 'pale' or 'light' in terms of color intensity. Used for weak tea, light blue shirts, or faint lines.
- بیفام (Bi-fam)
- A more technical or literary term for colorless. 'Fam' is an older or more formal word for color/hue.
الماس واقعی باید کاملاً شفاف و بیرنگ باشد.
(A real diamond should be completely transparent and colorless.)
In a literary context, you might see 'سپید' (sepid - white) used metaphorically for something pure or colorless. However, 'bi-rang' remains the most versatile. If you want to describe something as 'bland' or 'uninteresting,' you might use 'بیروح' (bi-ruh - soulless) or 'بینمک' (bi-namak - saltless/unfunny) instead of 'bi-rang,' although 'bi-rang' can work in specific artistic critiques.
او چای کمرنگ را به چای پررنگ ترجیح میدهد.
(He prefers weak (pale) tea over strong tea.)
When comparing these words, remember the 'Bi-' prefix can be applied to many nouns to create adjectives of 'lacking.' For example, 'بیبو' (bi-bu - odorless) and 'بیمزه' (bi-mazeh - tasteless). These often appear alongside 'bi-rang' when describing substances in a comprehensive way. Mastering this pattern of using 'bi-' will significantly expand your Persian vocabulary beyond just the word 'bi-rang'.
How Formal Is It?
"این محلول شیمیایی کاملاً بیرنگ است."
"آب بیرنگ است."
"چقدر صورتت بیرنگ شده! مریضی؟"
"ببین، آب توی لیوان بیرنگه!"
"یه کم آب بیرنگ داری؟ (Euphemism for vodka)"
Fun Fact
The word 'rang' in Persian is the ancestor of the English word 'orange' (via 'nârang' in Persian, then 'naranja' in Spanish). So 'bi-rang' is literally 'without the thing that gives orange its name'!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'bi' as a short 'i' like in 'bit'. It should be a long 'ee'.
- Pronouncing 'rang' like 'wrong'. It should have an 'ah' or 'ae' sound.
- Merging the two words without a slight pause or half-space in speech.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the common prefix 'bi-'.
Requires knowledge of the half-space (Z-WNJ).
Simple pronunciation.
Distinctive sound.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective placement
شیشه بیرنگ (Adjective follows the noun).
Prefix 'bi-' usage
بیخواب (sleepless), بیکار (unemployed).
Ezafe construction
مایعِ بیرنگ (The 'e' sound connecting noun and adjective).
Predicate adjectives
هوا بیرنگ است (No Ezafe when used with 'is').
Compound adjectives with 'va'
بیرنگ و شفاف (Connecting two adjectives).
Examples by Level
آب بیرنگ است.
Water is colorless.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
این مداد بیرنگ است.
This pencil is colorless (clear/no lead color).
Demonstrative pronoun 'این' used with the adjective.
هوا بیرنگ است.
Air is colorless.
Basic noun-adjective-verb structure.
شیشه بیرنگ است.
Glass is colorless.
Common noun 'شیشه' (glass).
او یک کیف بیرنگ دارد.
He/she has a colorless (clear) bag.
Using the verb 'dashtan' (to have).
این مایع بیرنگ است.
This liquid is colorless.
Noun 'mâye' (liquid).
آیا این لیوان بیرنگ است؟
Is this glass (the object) colorless?
Question form using 'آیا'.
گل بیرنگ زیبا نیست.
A colorless flower is not beautiful.
Negative verb 'nist' (is not).
او یک پیراهن بیرنگ پوشیده بود.
He was wearing a colorless (drab/neutral) shirt.
Past continuous/perfect context.
شیشه پنجره بیرنگ و تمیز است.
The window glass is colorless and clean.
Compound adjective phrase with 'va' (and).
این پلاستیک بیرنگ برای بستهبندی است.
This colorless plastic is for packaging.
Prepositional phrase 'barâye' (for).
صورت او کمی بیرنگ به نظر میرسد.
His face looks a bit colorless (pale).
Verb 'be nazar residan' (to seem/look).
من لاک ناخن بیرنگ میخواهم.
I want colorless nail polish.
Direct object with 'râ' (implied).
چرا این نقاشی اینقدر بیرنگ است؟
Why is this painting so colorless?
Question word 'cherâ' (why).
آسمان در زمستان گاهی بیرنگ است.
The sky is sometimes colorless in winter.
Adverb 'gâhi' (sometimes).
این چسب بعد از خشک شدن بیرنگ میشود.
This glue becomes colorless after drying.
Verb 'shodan' (to become).
گازهای بیرنگ را نمیتوان با چشم دید.
Colorless gases cannot be seen with the eye.
Plural noun with 'râ' (direct object marker).
او از ترس کاملاً بیرنگ شده بود.
He had become completely colorless (pale) from fear.
Preposition 'az' (from/due to).
این محلول شیمیایی بیرنگ و بیبو است.
This chemical solution is colorless and odorless.
Parallel adjectives with 'bi-' prefix.
فیلمهای قدیمی ابتدا بیرنگ بودند.
Old movies were initially colorless (black and white).
Past tense 'budand'.
طرحهای او بسیار ساده و بیرنگ هستند.
His designs are very simple and colorless (lacking vibrancy).
Adverb 'besyâr' (very).
او با یک لبخند بیرنگ به من نگاه کرد.
He looked at me with a colorless (faint/weak) smile.
Adjective modifying 'labkhand' (smile).
در این آزمایش، رنگ قرمز ناپدید و بیرنگ شد.
In this experiment, the red color disappeared and became colorless.
Sequence of verbs.
آیا الماس بیرنگ گرانتر است؟
Is a colorless diamond more expensive?
Comparative 'gerântar' (more expensive).
نویسنده زندگی را در این شهر بیرنگ توصیف کرده است.
The author has described life in this city as colorless (dull).
Present perfect verb 'towsif karde ast'.
این سیاستهای بیرنگ تغییری ایجاد نمیکنند.
These colorless policies do not create any change.
Metaphorical use for 'ineffective'.
او شخصیتی بیرنگ دارد و به راحتی فراموش میشود.
He has a colorless personality and is easily forgotten.
Describing character/personality.
اشعههای ماوراء بنفش بیرنگ و نامرئی هستند.
Ultraviolet rays are colorless and invisible.
Scientific terminology.
صدای او بیرنگ و فاقد هرگونه احساس بود.
His voice was colorless and lacked any emotion.
Synonym-like phrase 'fâghed-e ehsâs'.
در غروب، دریا به رنگی بیرنگ و خاکستری در آمد.
At sunset, the sea turned into a colorless and gray hue.
Verb 'dar âmadan' (to turn into).
او سعی میکرد با یک عذرخواهی بیرنگ مسئله را حل کند.
He was trying to solve the issue with a colorless (weak) apology.
Metaphorical use for 'insincere' or 'weak'.
نور خورشید در واقع ترکیبی از رنگهاست، هرچند بیرنگ به نظر میرسد.
Sunlight is actually a combination of colors, although it seems colorless.
Conjunction 'harchand' (although).
مولوی در اشعارش به مفهوم 'عالم بیرنگی' اشاره میکند.
Rumi refers to the concept of the 'world of colorlessness' in his poems.
Literary reference.
این اثر هنری با استفاده از متریالهای بیرنگ، بر فرم تاکید دارد.
This artwork emphasizes form by using colorless materials.
Art criticism vocabulary.
عشق حقیقی از نظر او، عشقی بیرنگ و فارغ از تعلقات است.
True love, in his view, is a colorless love free from attachments.
Philosophical use.
او با نگاهی بیرنگ به تاریخ، سعی در بازنگری وقایع داشت.
With a colorless (objective/neutral) look at history, he tried to review events.
Metaphorical use for 'objectivity'.
تار و پود این پارچه از الیاف بیرنگ بافته شده است.
The warp and weft of this fabric are woven from colorless fibers.
Technical textile terms.
در فلسفه او، حقیقت حالتی بیرنگ و مطلق دارد.
In his philosophy, truth has a colorless and absolute state.
Abstract philosophical context.
گزارش او به قدری بیرنگ بود که هیچ واکنشی برنیانگیخت.
His report was so colorless (dull/neutral) that it provoked no reaction.
Result clause 'be ghadri... ke'.
او در میان جمع، حضوری بیرنگ اما موثر داشت.
In the crowd, he had a colorless (unobtrusive) but effective presence.
Contrasting adjectives.
استحاله رنگ به بیرنگی در عرفان، نماد گذار از کثرت به وحدت است.
The transformation of color into colorlessness in mysticism symbolizes the transition from multiplicity to unity.
High-level mystical terminology.
منتقد، فیلم را به دلیل روایت بیرنگ و شخصیتپردازی ضعیف نکوهش کرد.
The critic slammed the film for its colorless narrative and weak characterization.
Formal critical register.
او در نوشتههایش از استعاره 'آب بیرنگ' برای توصیف صداقت محض استفاده میکند.
In his writings, he uses the 'colorless water' metaphor to describe pure honesty.
Analysis of literary metaphors.
دیپلماسی بیرنگ او در مواجهه با بحران، انتقادات زیادی را برانگیخت.
His colorless (passive/vague) diplomacy in the face of the crisis sparked much criticism.
Political discourse.
شاعر، تنهایی را به فضایی بیرنگ و تهی تشبیه کرده است.
The poet has likened loneliness to a colorless and empty space.
Simile/Metaphor analysis.
در این نقاشی، مرز بین نور و سایه در مهی بیرنگ محو شده است.
In this painting, the boundary between light and shadow is blurred in a colorless mist.
Artistic descriptive language.
او با لحنی بیرنگ و عاری از هرگونه جانبداری، حقایق را بازگو کرد.
He recounted the facts in a colorless tone, devoid of any bias.
Describing tone of voice and objectivity.
تجربه 'بیرنگی' در مدیتیشن عمیق، به معنای رهایی از تصاویر ذهنی است.
The experience of 'colorlessness' in deep meditation means liberation from mental images.
Spiritual/Psychological context.
Common Collocations
Common Phrases
— Describes something or someone that has lost its color, looks faded or pale.
این لباس قدیمی و بیرنگ و رو شده است.
— Literally colorless and odorless; metaphorically something very bland or lacking character.
یک زندگی بیرنگ و بو.
— The mystical state of unity beyond worldly colors/distinctions.
عارف در عالم بیرنگی غرق شد.
Often Confused With
Sefid is a color (white), Bi-rang is the absence of color (clear).
Shaffaf means you can see through it; Bi-rang means it has no hue.
Kam-rang means pale or light; Bi-rang means zero color.
Idioms & Expressions
— The color of colorlessness; referring to the ultimate truth or purity in Sufism.
او به رنگ بیرنگی درآمده است.
Literary/Mystical— Honest and without hypocrisy (though 'بیریا' is more common, this is used in poetry).
قلبی بیرنگ و ریا.
Poetic— Having a thousand colors yet being colorless; describing something complex yet fundamentally simple.
دنیا هزار رنگ و بیرنگ است.
Literary— To lose one's influence or brilliance in front of someone else.
او در برابر استادش بیرنگ شد.
Informal/Metaphorical— Sometimes used as a euphemism for alcohol in certain contexts.
آنها آب بیرنگ مینوشیدند.
Slang/Euphemism— Without color and without a trace; completely obscure or pure.
حقیقتی بیرنگ و بینشان.
Literary— Related idiom: To have no color in the face (to be very pale).
از بیماری رنگ به رخسار نداشت.
Neutral— A variation of 'no color is higher than black' (nothing worse can happen), though 'balatar az siyahi rangi nist' is the standard.
او دیگر نگران نیست، چون بیرنگی بالاتر از سیاهی نیست.
Informal— To make the truth seem dull or to strip it of its importance.
او سعی کرد حقیقت را بیرنگ کند.
Formal— To lose oneself in a state of neutrality or spiritual void.
او در بیرنگی اتاق غرق شده بود.
PoeticEasily Confused
Both imply something can't be easily seen.
Na-padid means invisible or gone; Bi-rang means colorless but still physically present.
گاز بیرنگ است اما ناپدید نیست.
Both describe clear liquids.
Zolal implies purity and clarity; Bi-rang is just a physical description of color.
آب زلال چشمه بیرنگ است.
Sometimes people think 'no color' means 'dull'.
Mat refers to surface texture (non-shiny); Bi-rang refers to hue.
شیشه مات میتواند بیرنگ باشد.
In black and white photos, things look gray.
Khakestari is a specific color (gray); Bi-rang is no color.
عکسهای قدیمی بیرنگ هستند (meaning black and white).
Both can mean 'dull'.
Bi-ruh means 'soulless' or 'lifeless'; Bi-rang is 'colorless'.
اتاق بیرنگ و بیروح بود.
Sentence Patterns
[Noun] [بیرنگ] است.
آب بیرنگ است.
یک [Noun]-e [بیرنگ].
یک لیوان بیرنگ.
او از [Emotion] [بیرنگ] شد.
او از ترس بیرنگ شد.
[Noun] به نظر [بیرنگ] میرسد.
طرح به نظر بیرنگ میرسد.
در عالمِ [بیرنگی]، ...
در عالم بیرنگی، همه برابرند.
[Noun] به قدری [بیرنگ] بود که ...
فیلم به قدری بیرنگ بود که خوابم برد.
استحاله به [بیرنگی] ...
استحاله به بیرنگی هدف نهایی است.
با لحنی [بیرنگ] و ...
با لحنی بیرنگ و عاری از تعصب حرف زد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both spoken and written Persian.
-
آب سفید است.
→
آب بیرنگ است.
Water is colorless, not white. White is the color of milk.
-
او بیرنگ شد.
→
او بیرنگ شد.
Missing the half-space in formal writing.
-
این شیشه بیرنگ نیست، کدر است.
→
این شیشه شفاف نیست، کدر است.
Confusing 'colorless' with 'transparent'. A frosted glass can be colorless but not transparent.
-
چای بیرنگ میخوری؟
→
چای کمرنگ میخوری؟
Using 'bi-rang' instead of 'kam-rang' for weak tea in a literal sense.
-
هوا ناپدید است.
→
هوا بیرنگ است.
Using 'invisible' (na-padid) when you mean 'colorless' (bi-rang).
Tips
Prefix 'Bi-'
Master the prefix 'bi-'. It's the easiest way to create opposites in Persian. Bi-rang (colorless), Bi-bu (odorless), Bi-mazeh (tasteless).
Sufi Meaning
When reading Rumi, remember that 'color' represents the ego and diversity, while 'colorlessness' represents the divine unity.
Pale vs Colorless
Use 'rang-parideh' for someone who is naturally pale, and 'bi-rang' for someone who suddenly turns pale from shock.
Half-Space
Always use the half-space (Z-WNJ) in 'بیرنگ' for exams or formal letters to show high proficiency.
Science Context
In chemistry, 'bi-rang' is the standard term. Don't use 'sefid' (white) for clear liquids in a lab.
Emphasis
Stress the 'rang' part of the word to sound more natural when emphasizing the lack of color.
Minimalism
If describing minimalist art, 'bi-rang' is a great word to use for neutral or clear elements.
Weak Tea
If your tea is too weak, you can jokingly say 'این که آب بیرنگه!' (This is just colorless water!).
Clear Sky
A 'bi-rang' sky usually implies a lack of deep blue, often during hazy or very hot days.
Visual Cues
Associate 'bi-rang' with a drop of water. It's the most common 'bi-rang' thing you see every day.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Bee' + 'Rang'. A 'Bee' flying over a 'Rang' (ring) and taking all the color away, leaving it 'Bi-rang' (colorless).
Visual Association
Imagine a glass of water next to a bright red apple. The water is 'bi-rang', while the apple is 'ghermez'.
Word Web
Challenge
Try to find five things in your room that are 'bi-rang' and name them aloud in Persian.
Word Origin
Derived from Middle Persian 'be-' (without) and 'rang' (color). The root 'rang' is related to Sanskrit 'ranga' and Avestan 'rang-'.
Original meaning: Lacking pigment or hue.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
No specific sensitivities; the word is neutral and safe to use in all contexts.
English speakers might find the metaphorical use of 'colorless' for 'pure' or 'honest' unusual, as 'colorless' in English often implies 'boring'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Science/Chemistry
- گاز بیرنگ
- مایع بیرنگ
- محلول بیرنگ
- واکنش بیرنگ
Medical
- صورت بیرنگ
- لبهای بیرنگ
- پوست بیرنگ
- چشمان بیرنگ
Art/Design
- طرح بیرنگ
- زمینه بیرنگ
- لاک بیرنگ
- شیشه بیرنگ
Literature
- عالم بیرنگی
- زندگی بیرنگ
- خنده بیرنگ
- اشک بیرنگ
Daily Life
- آب بیرنگ
- چای بیرنگ
- پلاستیک بیرنگ
- چسب بیرنگ
Conversation Starters
"آیا فکر میکنی زندگی بدون هنر بیرنگ است؟"
"چرا بعضی از حیوانات در طبیعت بیرنگ یا شفاف هستند؟"
"اگر میتوانستی یک چیز بیرنگ را رنگی کنی، چه چیزی را انتخاب میکردی؟"
"آیا تا به حال از ترس صورتت بیرنگ شده است؟"
"به نظر تو الماس بیرنگ زیباتر است یا الماس رنگی؟"
Journal Prompts
درباره روزی بنویسید که همه چیز در جهان ناگهان بیرنگ شد.
توصیف کنید که 'عالم بیرنگی' در ذهن شما چگونه به نظر میرسد.
آیا تا به حال احساس کردهاید که زندگیتان بیرنگ شده است؟ چه چیزی به آن رنگ داد؟
تفاوت بین 'سفید' و 'بیرنگ' را از نظر فلسفی شرح دهید.
یک آزمایش علمی ساده را که در آن یک ماده بیرنگ میشود، توصیف کنید.
Frequently Asked Questions
10 questionsWater is 'bi-rang' (colorless). 'Sefid' means white, like milk. This is a common mistake for beginners.
Yes, you can say 'صورتش بیرنگ شد' (his face became colorless/pale), especially to show shock or illness.
'Bi-rang' means no color. 'Shaffaf' means transparent. A clear glass is both, but a frosted glass is 'bi-rang' but not 'shaffaf'.
In formal Persian, use a half-space: 'بیرنگ'. In informal typing, people often write 'بیرنگ'.
Yes, very often! It symbolizes purity, honesty, and the mystical state of being beyond worldly differences.
No, it means colorless. A colorless gas might be invisible, but 'bi-rang' itself doesn't mean 'invisible'.
The opposite is 'رنگی' (rangi - colored) or 'رنگارنگ' (rangarang - colorful).
If you say tea is 'bi-rang,' it's a hyperbole meaning it's extremely weak (mostly just water).
It depends! In science, it's neutral. In medicine, it's often negative (pale). In Sufi poetry, it's very positive (pure).
Synonyms include 'بیفام' (literary), 'شفاف' (transparent - related), and 'زلال' (clear - related).
Test Yourself 180 questions
یک جمله ساده درباره آب و بیرنگ بودن آن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که وقتی کسی میترسد، صورتش چه تغییری میکند (با استفاده از بیرنگ).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک آزمایش علمی کوتاه را توصیف کنید که در آن یک مایع بیرنگ میشود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره یک فیلم یا کتاب 'بیرنگ' که دوست نداشتید، دو جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
مفهوم 'عالم بیرنگی' را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نام سه شیء بیرنگ را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بنویسید که چرا لاک بیرنگ مفید است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت بین آب و شیر را با استفاده از رنگ توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک منظره زمستانی را با استفاده از کلمه 'بیرنگ' توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت 'بیرنگی' (بیطرفی) در قضاوت بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا الماس بیرنگ است؟ (پاسخ کامل)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن از 'شیشه بیرنگ' استفاده شده باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا گازهای بیرنگ خطرناک هستند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنای 'لبخند بیرنگ' چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک بیت شعر (یا جمله شاعرانه) درباره بیرنگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
هوا چه رنگی است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای درباره 'چسب بیرنگ' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف کنید که صورت یک بیمار چگونه است.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا بعضی سیاستها 'بیرنگ' نامیده میشوند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
رابطه بین 'بیرنگی' و 'صداقت' را تحلیل کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بگویید: 'آب بیرنگ است.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'صورت او از ترس بیرنگ شد.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چرا نمیتوانیم اکسیژن را ببینیم.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک روز ابری و بیرنگ صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره مفهوم بیرنگی در شعر فارسی یک جمله بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بپرسید: 'آیا این مایع بیرنگ است؟'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من لاک بیرنگ میخواهم.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'این چسب بعد از خشک شدن بیرنگ میشود.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'شخصیت او کمی بیرنگ و خستهکننده است.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره یک اثر هنری بیرنگ نظر بدهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید: 'آب بیرنگ است.' (تکرار کنید)
گوش دهید: 'صورتش بیرنگ شد.' (معنای آن چیست؟)
گوش دهید: 'محلول بیرنگ و بو است.' (دو ویژگی محلول چیست؟)
گوش دهید: 'آسمان بیرنگ زمستان.' (تصویرسازی کنید)
گوش دهید: 'عالم بیرنگی.' (این عبارت مربوط به کدام حوزه است؟)
گوش دهید: 'این لیوان بیرنگ است.' (درست یا غلط: لیوان قرمز است؟)
گوش دهید: 'او لاک بیرنگ خرید.' (او چه چیزی خرید؟)
گوش دهید: 'الماس باید بیرنگ باشد.' (شرط کیفیت الماس چیست؟)
گوش دهید: 'خندهای بیرنگ کرد.' (آیا او واقعاً خوشحال بود؟)
گوش دهید: 'لحنی بیرنگ داشت.' (او چگونه صحبت میکرد؟)
یک جمله درباره 'بیرنگی' در نقاشی مدرن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بیرنگ' (bi-rang) is a versatile Persian adjective meaning 'colorless.' While its primary use is physical (e.g., 'آب بیرنگ است' - Water is colorless), it is also a powerful metaphor for purity and lack of ego in literature.
- Literally means 'without color' or 'colorless'.
- Used for physical substances like water, air, and glass.
- Describes a pale or sickly complexion in people.
- Carries deep spiritual meaning in Persian poetry and Sufism.
Prefix 'Bi-'
Master the prefix 'bi-'. It's the easiest way to create opposites in Persian. Bi-rang (colorless), Bi-bu (odorless), Bi-mazeh (tasteless).
Sufi Meaning
When reading Rumi, remember that 'color' represents the ego and diversity, while 'colorlessness' represents the divine unity.
Pale vs Colorless
Use 'rang-parideh' for someone who is naturally pale, and 'bi-rang' for someone who suddenly turns pale from shock.
Half-Space
Always use the half-space (Z-WNJ) in 'بیرنگ' for exams or formal letters to show high proficiency.
Example
آب خالص بیرنگ است.
Related Content
Related Grammar Rules
More colors words
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.