At the A1 level, you can think of بی‌تفاوتی (bi-tafāvoti) as 'not caring' or 'no feeling.' It is a big word, but the idea is simple. Imagine someone asks if you want tea or coffee, and you say 'it doesn't matter.' That feeling of 'it doesn't matter' is a very simple form of this word. In Persian, we use 'bi-' to mean 'without.' So, 'bi-tafāvoti' is when you are 'without' a feeling of difference. You don't see a difference between two things. At this stage, just remember that it is a noun used to describe when someone is not interested in something. You might hear it in simple sentences like 'He has no interest' or 'He doesn't care.' It is the opposite of 'loving' or 'liking' something. Even though it is a B1 word, knowing the prefix 'bi-' will help you understand many other words in Persian.
At the A2 level, you should start to recognize بی‌تفاوتی as a noun that describes a lack of concern. You can use it to describe a person's reaction. For example, 'او با بی‌تفاوتی جواب داد' (He answered with indifference). This means he didn't care about the question. You will see this word in basic stories or news headlines about people not helping each other. It is important to distinguish it from 'not knowing' (nādānesta). Indifference means you know, but you don't care. You can use it with the preposition 'nesbat be' (toward). For example: 'بی‌تفاوتی نسبت به غذا' (Indifference toward food). This level involves moving from simple 'not caring' to understanding that this is a specific state of mind that can be described in sentences.
At the B1 level, you should be able to use بی‌تفاوتی to discuss social and emotional topics. This is the level where the word is most relevant. You can talk about 'بی‌تفاوتی اجتماعی' (social indifference) and how it affects a city or a country. You should understand that it carries a negative nuance, implying that someone *should* care but doesn't. You can use it in more complex sentences with verbs like 'نشان دادن' (to show) or 'غلبه کردن بر' (to overcome). For instance, 'باید بر بی‌تفاوتی خود غلبه کنیم' (We must overcome our indifference). You should also be able to distinguish it from its adjective form, 'بی‌تفاوت,' and use them correctly in context. At this level, the word becomes a tool for expressing opinions about behavior and social issues.
At the B2 level, you understand بی‌تفاوتی as a complex psychological and sociological concept. You can use it to analyze literature or film, discussing why a character might exhibit indifference as a result of trauma or urban alienation. You are familiar with collocations like 'بی‌تفاوتی مطلق' (absolute indifference) or 'دیوار بی‌تفاوتی' (the wall of indifference). You can participate in debates about whether indifference is a form of 'silent consent' in politics. Your usage should be precise, using the correct prepositions and accompanying verbs. You also start to see how this word relates to other concepts like 'nihilism' or 'stoicism' in a Persian cultural context. You can explain the difference between 'bi-tafavoti' and 'bi-e'tenā'i' (disregard) in detail, noting that the latter is often more behavioral while the former is more internal.
At the C1 level, your use of بی‌تفاوتی is nuanced and sophisticated. You can use it in academic writing to describe 'بی‌تفاوتی مدنی' (civil indifference) or in philosophical discussions about the human condition. You understand the historical and literary contexts in which the word has been used by famous Iranian thinkers to critique modernity. You can use the word to describe subtle emotional states, such as the 'indifference of the universe' in existentialist literature. You are also aware of how the word's meaning can shift slightly in different registers—from the clinical language of psychology to the flowery language of classical-inspired modern poetry. You can use it to construct complex arguments about empathy, ethics, and social responsibility without hesitation.
At the C2 level, you have a masterly grasp of بی‌تفاوتی and its place in the Persian linguistic landscape. You can discuss the etymological roots of 'tafāvot' in Arabic and how the Persian prefix 'bi-' has created a unique semantic field for this word. You can analyze the use of indifference as a motif in the works of writers like Sadegh Hedayat, linking it to themes of alienation and the 'blind owl' of the human soul. You can use the word with perfect precision in any context, from high-level diplomatic negotiations to deep psychological analysis. You understand the subtle irony or sarcasm when the word is used in political satire. Your command allows you to use it not just as a vocabulary item, but as a conceptual tool to explore the depths of Persian thought and social critique.

بی‌تفاوتی in 30 Seconds

  • A noun meaning indifference or apathy.
  • Used to describe emotional coldness or lack of concern.
  • Commonly paired with 'nesbat be' (toward).
  • Often carries a negative social or personal connotation.

The Persian word بی‌تفاوتی (bi-tafāvoti) is a profound noun that describes a state of indifference, apathy, or a lack of concern. Morphologically, it is a compound word: the prefix بی- (bi-) meaning 'without,' the noun تفاوت (tafāvot) meaning 'difference' or 'distinction,' and the suffix (-i) which transforms it into an abstract noun. Literally, it translates to 'without-difference-ness,' suggesting a state where nothing makes a difference to the observer. In a psychological and social context, it refers to the absence of emotion, interest, or concern regarding a particular subject, person, or event.

Psychological Context
In psychology, بی‌تفاوتی is often associated with emotional blunting or a defense mechanism where an individual detaches themselves from painful or overwhelming realities. It is the opposite of passion or engagement.

بزرگترین گناه در برابر همنوعان ما، کینه توزی نیست، بلکه بی‌تفاوتی است. (The greatest sin towards our fellow creatures is not hatred, but indifference.)

Socially, the term is frequently used to critique public apathy toward political or environmental issues. When a society exhibits بی‌تفاوتی اجتماعی (social indifference), it implies a breakdown in collective responsibility. It is a word often found in editorials, sociological papers, and philosophical debates in Iran. It carries a slightly negative connotation, as it implies a failure to act when action is required. However, in some philosophical contexts, it might describe a Stoic-like detachment from worldly desires, though the word وارستگی is usually preferred for that positive sense.

Literary Nuance
Modern Persian literature often uses this word to depict the alienation of the urban individual. It represents the coldness of modern life compared to traditional communal warmth.

او با بی‌تفاوتی کامل از کنار حادثه گذشت. (He passed by the accident with complete indifference.)

Furthermore, the concept of بی‌تفاوتی is central to discussing the 'Bystander Effect' in Persian sociological discourse. It describes the phenomenon where people do not offer help to a victim when other people are present. In these discussions, the word is used to highlight a lack of empathy and the erosion of humanitarian values. It is a powerful word used by activists to stir the conscience of the public. If you hear someone say 'چرا اینقدر بی‌تفاوتی؟' (Why are you so indifferent?), they are likely expressing frustration at your lack of reaction to something they find important.

Grammar Note
The word functions as a noun. To use it as an adjective, you remove the final 'i' to get بی‌تفاوت (bi-tafāvot), meaning 'indifferent' or 'unconcerned.'

Using بی‌تفاوتی correctly in a sentence requires understanding its role as a noun. It often appears as the object of a verb or after a preposition. The most common verb associated with it is نشان دادن (neshān dādan - to show) or داشتن (dāshtan - to have). When you want to say someone is indifferent to something, you use the preposition نسبت به (nesbat be - toward/regarding).

دولت نباید نسبت به فقر بی‌تفاوتی نشان دهد. (The government should not show indifference toward poverty.)

Another common structure is using it with the verb برخورد کردن (barkhord kardan - to behave/confront). For example, 'او با بی‌تفاوتی با من برخورد کرد' (He treated me with indifference). In this context, it describes the manner of an action. It can also act as the subject of a sentence, particularly in academic or formal writing: 'بی‌تفاوتی می‌تواند به روابط آسیب بزند' (Indifference can damage relationships).

Formal Usage
In formal reports, you might see بی‌تفاوتی مفرط (excessive indifference) to describe a severe lack of engagement in a workforce or student body.

In poetic or high-register Persian, بی‌تفاوتی can be used to describe the 'cruelty' of fate or the beloved. The beloved's lack of response to the lover's pleas is often characterized as a form of بی‌تفاوتی. This adds a layer of emotional weight to the word that goes beyond simple 'not caring.' It implies a deliberate withholding of attention.

بی‌تفاوتی تو مرا بیشتر از خشمت می‌آزارد. (Your indifference hurts me more than your anger.)

When discussing global issues, the term بی‌تفاوتی جهانی (global indifference) is used to describe the lack of action by the international community regarding humanitarian crises. This usage is common in news broadcasts and political analysis. Learners should note that while the word is a noun, the adjective form 'بی‌تفاوت' is much more common in casual conversation. However, mastering the noun form allows for more sophisticated expression and better reading comprehension of Persian media.

Common Collocations
بی‌تفاوتی سیاسی (political apathy), بی‌تفاوتی مذهبی (religious indifference), بی‌تفاوتی عاطفی (emotional indifference).

You will encounter بی‌تفاوتی in a variety of settings, ranging from the evening news to the therapist's office. In the media, journalists often lament the بی‌تفاوتی مردم (the people's indifference) toward social changes or voting. It is a staple word in Iranian intellectual discourse, where critics debate why certain segments of society have become 'indifferent' to the plight of others. If you listen to Persian podcasts on sociology or psychology, this word will appear frequently as a diagnosis of modern societal ills.

در اخبار شنیدم که بی‌تفاوتی نسبت به محیط زیست نگران‌کننده است. (I heard on the news that indifference toward the environment is worrying.)

In a clinical or psychological setting, a therapist might use this word to describe a patient's emotional state, perhaps using the term بی‌تفاوتی مرضی (pathological indifference). In personal relationships, it is a word used during arguments or heart-to-heart talks. A partner might complain about the other's بی‌تفاوتی نسبت به کارهای خانه (indifference toward household chores) or their emotional needs. It is a word that carries the weight of a complaint or a warning.

Cinema and Arts
Iranian cinema, known for its deep social commentary, often explores the theme of بی‌تفاوتی. Characters who are indifferent to the suffering around them are often used to highlight moral decay.

In educational environments, teachers might discuss بی‌تفاوتی تحصیلی (academic indifference) among students who have lost their motivation. You will also see it in literature, especially in modern novels where the protagonist feels a sense of پوچی و بی‌تفاوتی (emptiness and indifference) toward life. In the workplace, HR managers might address بی‌تفاوتی سازمانی, which refers to employees who no longer care about the company's goals or performance. Essentially, anywhere there is a lack of engagement where engagement is expected, you will hear this word.

نباید با بی‌تفاوتی از کنار مشکلات دیگران گذشت. (One should not pass by others' problems with indifference.)

One of the most common mistakes learners make is confusing the noun بی‌تفاوتی (indifference) with the adjective بی‌تفاوت (indifferent). Remember: use the noun when you are naming the concept or state, and the adjective when you are describing a person or their behavior directly. For example, saying 'من بی‌تفاوتی هستم' (I am indifference) is incorrect; you should say 'من بی‌تفاوت هستم' (I am indifferent).

Preposition Error
Learners often forget to use نسبت به (nesbat be) and instead try to use 'به' alone or 'در'. While sometimes 'به' works, 'نسبت به' is the standard and most natural-sounding preposition for indifference.

Another mistake is confusing بی‌تفاوتی with بی‌احترامی (disrespect). While indifference can be seen as disrespectful, they are not the same. Indifference is a lack of feeling, whereas disrespect is an active negative behavior. Similarly, do not confuse it with خونسردی (composure/coolness). Being 'khunsard' can be a positive trait in a crisis (staying calm), whereas 'bi-tafavoti' is almost always viewed negatively as a lack of empathy.

اشتباه: او بی‌تفاوتی به درس دارد. (Wrong: He has indifference to the lesson.)
درست: او نسبت به درس بی‌تفاوتی نشان می‌دهد. (Correct: He shows indifference toward the lesson.)

There is also a subtle distinction between بی‌تفاوتی and بی‌خیالی (carefreeness). 'Bi-khiyali' is often more casual and can even be a positive way to describe someone who doesn't stress easily. 'Bi-tafavoti' is heavier and implies a moral or emotional failing. Using 'bi-tafavoti' when you mean someone is just 'relaxed' might come across as much harsher than intended. Finally, ensure you pronounce the 'v' and 't' clearly; slurring the middle of the word can make it sound like other 'bi-' words.

Contextual Error
Using this word to describe 'boredom' (kesalati) is incorrect. Indifference is a lack of care, boredom is a lack of stimulation.

If you want to vary your vocabulary, there are several synonyms for بی‌تفاوتی, each with a slightly different nuance. بی‌اعتنایی (bi-e'tenā'i) is perhaps the closest. While 'bi-tafavoti' is a state of mind, 'bi-e'tenā'i' often refers to the act of ignoring or snubbing someone. It is more active. If someone talks to you and you don't look at them, that is 'bi-e'tenā'i'.

Comparison: بی‌تفاوتی vs. لاقیدی
بی‌تفاوتی is emotional coldness. لاقیدی (lā-qeydi) is more about being irresponsible or reckless—not being bound by rules or cares.

Another alternative is خونسردی (khunsardi). As mentioned before, this literally means 'cold-bloodedness' but is usually used to mean 'calmness.' However, in a negative sense, it can mean 'callousness.' If someone tells a tragic story and the listener remains 'khunsard,' it implies a lack of empathy similar to 'bi-tafavoti.' For a more formal or literary term, you might use تغافل (taghāfol), which means 'feigning ignorance' or 'deliberately ignoring' something.

او با بی‌اعتنایی از من رو برگرداند. (He turned away from me with disregard.)

If you are talking about a lack of interest in a hobby or task, بی‌میلی (bi-meyli) is a better choice. It means 'lack of inclination' or 'unwillingness.' For social or political apathy, سستی (sosti - lethargy/weakness) is sometimes used to describe a society that has lost its drive. In psychological contexts, بی‌احساسی (bi-ehsāsi - emotionlessness) is a direct synonym for the lack of feeling associated with indifference. Understanding these nuances helps you choose the word that fits the exact emotional temperature of your sentence.

Antonyms
The direct opposites are توجه (attention), علاقه (interest), and دلسوزی (compassion/caring).

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'tafāvot' is used in mathematical contexts in Persian to mean 'difference' (as in subtraction), making 'bi-tafāvoti' literally 'the absence of a mathematical difference.'

Pronunciation Guide

UK /biː.tæ.fɒː.vʊ.tiː/
US /biː.tæ.fɑː.və.tiː/
The primary stress is on the final syllable '-ti'.
Rhymes With
آدم‌برفی (ādam-barfi) سختی (sakhti) بختی (bakhti) درختی (derakhti) رختی (rakhti) تختی (takhti) وقتی (vaqti) بدبختی (badbakhti)
Common Errors
  • Pronouncing 'bi' as 'bye'.
  • Missing the 'v' sound and saying 'tafauti'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word itself is clear, but its context in literature can be complex.

Writing 4/5

Requires correct use of the suffix and prepositions.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward once the prefix is known.

Listening 3/5

Easy to recognize due to the distinct 'bi-' prefix.

What to Learn Next

Prerequisites

تفاوت بی احساس توجه علاقه

Learn Next

بی‌اعتنایی لاقیدی همدلی مسئولیت‌پذیری انزوا

Advanced

تغافل جمود عاطفی پوچ‌گرایی وارستگی استغنا

Grammar to Know

Abstract Noun Formation

Adding '-i' to 'bi-tafavot' makes it 'bi-tafavoti'.

Prepositional Phrases

Using 'nesbat be' with nouns of feeling.

Compound Adjectives

The 'bi-' prefix usage with Arabic roots.

Ezāfe Construction

Linking 'bi-tafavoti' to a possessor: بی‌تفاوتیِ او.

Verb Pairing

Commonly paired with 'neshān dādan' or 'dāshtan'.

Examples by Level

1

او بی‌تفاوتی نشان داد.

He showed indifference.

Simple Subject + Noun + Verb.

2

بی‌تفاوتی خوب نیست.

Indifference is not good.

Noun as subject.

3

من بی‌تفاوتی را دوست ندارم.

I do not like indifference.

Noun as direct object with 'rā'.

4

چرا این همه بی‌تفاوتی؟

Why all this indifference?

Interrogative sentence.

5

بی‌تفاوتی او مرا ناراحت کرد.

His indifference made me sad.

Possessive construction (Ezāfe).

6

در این شهر بی‌تفاوتی زیاد است.

There is a lot of indifference in this city.

Existential sentence with 'ast'.

7

بی‌تفاوتی یعنی سردی.

Indifference means coldness.

Definition-style sentence.

8

او با بی‌تفاوتی رفت.

He left with indifference.

Adverbial phrase with 'bā'.

1

بی‌تفاوتی نسبت به درس خطرناک است.

Indifference toward lessons is dangerous.

Using 'nesbat be'.

2

ما نباید با بی‌تفاوتی زندگی کنیم.

We should not live with indifference.

Modal verb 'nabāyad'.

3

بی‌تفاوتی او باعث شکست شد.

His indifference caused the failure.

Causal relationship.

4

پزشک از بی‌تفاوتی بیمار تعجب کرد.

The doctor was surprised by the patient's indifference.

Verb 'ta'ajjob kardan' with 'az'.

5

بی‌تفاوتی اجتماعی یک مشکل بزرگ است.

Social indifference is a big problem.

Adjective-noun phrase.

6

او سعی کرد بی‌تفاوتی خود را پنهان کند.

He tried to hide his indifference.

Infinitive 'penhān kardan'.

7

بی‌تفاوتی نسبت به محیط زیست بد است.

Indifference toward the environment is bad.

Specific target for indifference.

8

آن‌ها به بی‌تفاوتی متهم شدند.

They were accused of indifference.

Passive voice 'mottaham shodan'.

1

بی‌تفاوتی می‌تواند ریشه‌ی بسیاری از مشکلات باشد.

Indifference can be the root of many problems.

Potential mood with 'tavānestan'.

2

او از بی‌تفاوتی همسرش رنج می‌برد.

She suffers from her spouse's indifference.

Verb 'ranj bordan' with 'az'.

3

نویسنده در کتابش به بی‌تفاوتی مدرن اشاره می‌کند.

The author refers to modern indifference in his book.

Verb 'eshāre kardan' with 'be'.

4

بی‌تفاوتی نسبت به رنج دیگران غیرانسانی است.

Indifference toward the suffering of others is inhumane.

Abstract moral statement.

5

کمپین جدیدی علیه بی‌تفاوتی اجتماعی راه افتاده است.

A new campaign against social indifference has started.

Preposition 'aleyhe' (against).

6

او با بی‌تفاوتی تمام به حرف‌های من گوش داد.

He listened to my words with complete indifference.

Adverbial use of 'tamām' for emphasis.

7

بی‌تفاوتی در محیط کار باعث کاهش بهره‌وری می‌شود.

Indifference in the workplace causes a decrease in productivity.

Causal verb 'bā'es shodan'.

8

سکوت او نشانه‌ی بی‌تفاوتی بود، نه رضایت.

His silence was a sign of indifference, not consent.

Contrastive structure 'na...'.

1

بی‌تفاوتی سیاسی منجر به کاهش مشارکت در انتخابات می‌شود.

Political indifference leads to a decrease in election participation.

Formal verb 'monjar be shodan'.

2

روانشناسان بی‌تفاوتی را نوعی مکانیسم دفاعی می‌دانند.

Psychologists consider indifference a type of defense mechanism.

Verb 'dānestan' used as 'to consider'.

3

او در برابر انتقادها بی‌تفاوتی پیشه کرد.

He adopted indifference in the face of criticisms.

Idiomatic verb 'pishe kardan'.

4

بی‌تفاوتی مذهبی در جوامع مدرن رو به افزایش است.

Religious indifference is on the rise in modern societies.

Phrase 'ru be afzāyesh' (increasing).

5

این فیلم به زیبایی بی‌تفاوتی حاکم بر شهر را به تصویر می‌کشد.

This film beautifully depicts the prevailing indifference in the city.

Phrase 'be tasvir keshidan' (to depict).

6

بی‌تفاوتی نسبت به قانون، هرج و مرج ایجاد می‌کند.

Indifference toward the law creates chaos.

Subject-Object-Verb structure.

7

او با نوعی بی‌تفاوتی فیلسوفانه به زندگی می‌نگرد.

He looks at life with a kind of philosophical indifference.

Adjective 'filsofāne' modifying the noun.

8

بی‌تفاوتی والدین می‌تواند آسیب‌های جبران‌ناپذیری به کودک بزند.

Parental indifference can cause irreparable harm to a child.

Adjective 'jobrān-nāpazir' (irreparable).

1

بی‌تفاوتی عاطفی اغلب پیامد تروماهای دوران کودکی است.

Emotional indifference is often the consequence of childhood traumas.

Complex psychological terminology.

2

در این جستار، نویسنده به نقد بی‌تفاوتی روشنفکران می‌پردازد.

In this essay, the author critiques the indifference of intellectuals.

Formal verb 'pardākhtan be'.

3

بی‌تفاوتی مطلق در برابر فجایع بشری، سقوط اخلاقی است.

Absolute indifference toward human catastrophes is a moral collapse.

Strong rhetorical statement.

4

او با بی‌تفاوتی گزینشی، تنها به مسائل مالی اهمیت می‌دهد.

With selective indifference, he only cares about financial matters.

Adjective 'gozineshi' (selective).

5

بی‌تفاوتی زیست‌محیطی، آینده‌ی سیاره را به خطر انداخته است.

Environmental indifference has endangered the planet's future.

Present perfect 'be khatar andākhte ast'.

6

او در پسِ نقابِ بی‌تفاوتی، قلبی پر از آشوب داشت.

Behind the mask of indifference, he had a heart full of turmoil.

Metaphorical language.

7

بی‌تفاوتی ساختاری در سازمان، مانع از هرگونه نوآوری است.

Structural indifference in the organization prevents any innovation.

Formal academic tone.

8

او به چنان مرحله‌ای از بی‌تفاوتی رسیده که هیچ چیز تکانش نمی‌دهد.

He has reached such a stage of indifference that nothing moves him.

Result clause with 'ke'.

1

بی‌تفاوتی اگزیستانسیال، بن‌مایه‌ی بسیاری از آثار ادبی قرن بیستم است.

Existential indifference is the motif of many 20th-century literary works.

High-level literary criticism terms.

2

تجلی بی‌تفاوتی در روابط بین‌الملل، می‌تواند به نسل‌کشی منجر شود.

The manifestation of indifference in international relations can lead to genocide.

Complex abstract nouns.

3

او با نوعی بی‌تفاوتیِ اشرافی به مشکلات طبقات پایین می‌نگریست.

He looked at the problems of the lower classes with a kind of aristocratic indifference.

Socio-political nuance.

4

بی‌تفاوتی، در غیابِ تعهدِ اخلاقی، به ابتذالِ شر می‌انجامد.

Indifference, in the absence of moral commitment, leads to the banality of evil.

Philosophical reference.

5

شاعر در این قصیده، بی‌تفاوتیِ چرخِ فلک را به چالش می‌کشد.

In this ode, the poet challenges the indifference of the firmament.

Classical literary context.

6

بی‌تفاوتیِ بوروکراتیک، روحِ انسانی را در چرخ‌دنده‌های خود له می‌کند.

Bureaucratic indifference crushes the human spirit in its gears.

Metaphorical personification.

7

او در برابرِ شکوهِ طبیعت، دچارِ نوعی بی‌تفاوتیِ مرضی شده بود.

He had fallen into a kind of pathological indifference in the face of nature's grandeur.

Psychological/Medical nuance.

8

بی‌تفاوتی، سدی ستبر در برابرِ پویاییِ هر جنبشِ اجتماعی است.

Indifference is a thick barrier against the dynamism of any social movement.

Elevated vocabulary ('setabr', 'puyāyi').

Common Collocations

بی‌تفاوتی مطلق
بی‌تفاوتی اجتماعی
بی‌تفاوتی سیاسی
نشان دادن بی‌تفاوتی
دیوار بی‌تفاوتی
بی‌تفاوتی عاطفی
بی‌تفاوتی مذهبی
اوج بی‌تفاوتی
بی‌تفاوتی محض
درمان بی‌تفاوتی

Common Phrases

از سر بی‌تفاوتی

— Doing something out of indifference.

او از سر بی‌تفاوتی شانه بالا انداخت.

دچار بی‌تفاوتی شدن

— To become afflicted with indifference.

او پس از شکست، دچار بی‌تفاوتی شد.

بی‌تفاوتی پیشه کردن

— To adopt indifference as a habit.

او در برابر مشکلات بی‌تفاوتی پیشه کرد.

حس بی‌تفاوتی

— A sense of indifference.

حس بی‌تفاوتی عجیبی دارم.

بی‌تفاوتی نسبت به سرنوشت

— Indifference toward fate.

بی‌تفاوتی نسبت به سرنوشت خطرناک است.

شکستن سکوت بی‌تفاوتی

— To break the silence of indifference.

ما باید سکوت بی‌تفاوتی را بشکنیم.

تظاهر به بی‌تفاوتی

— Pretending to be indifferent.

او به بی‌تفاوتی تظاهر می‌کرد.

دریای بی‌تفاوتی

— A sea of indifference (metaphor).

او در دریای بی‌تفاوتی غرق شده بود.

بی‌تفاوتی آزاردهنده

— Annoying indifference.

بی‌تفاوتی آزاردهنده‌ای در چشمانش بود.

بی‌تفاوتی و سردی

— Indifference and coldness.

خانه‌شان پر از بی‌تفاوتی و سردی بود.

Often Confused With

بی‌تفاوتی vs تفاوت

Tafavot means 'difference'. Bi-tafavoti is the lack of caring about it.

بی‌تفاوتی vs بی‌اعتنایی

Bi-e'tenā'i is the *act* of ignoring, while bi-tafavoti is the *state* of not caring.

بی‌تفاوتی vs خونسردی

Khunsardi is staying calm; it can be positive or negative.

Idioms & Expressions

"عین خیالش نبودن"

— To not care at all; to be completely indifferent.

همه نگران بودند اما او عین خیالش نبود.

Informal
"به کتفش نبودن"

— Extremely informal/slang for not caring at all.

هر چه گفتم، به کتفش هم نبود.

Slang
"ککش هم نمی‌گزد"

— He doesn't feel a thing; he is totally indifferent/unbothered.

با این همه بدهی، ککش هم نمی‌گزد.

Informal
"آب از سرش گذشته"

— Literally 'water has passed over his head,' meaning he is indifferent because he has given up.

او دیگر بی‌تفاوت شده، آب از سرش گذشته.

Neutral
"طبل توخالی"

— Hollow drum; can refer to someone whose indifference is a facade for having nothing inside.

ادعای فضل می‌کند اما طبل توخالی و بی‌تفاوت است.

Literary
"شانه بالا انداختن"

— To shrug; a physical gesture of indifference.

فقط شانه بالا انداخت و بی‌تفاوتی نشان داد.

Neutral
"خود را به کوچه علی‌چپ زدن"

— To pretend not to know or care; feigned indifference.

وقتی پول را خواستم، خودش را به کوچه علی‌چپ زد.

Informal
"بی‌رگ بودن"

— To be veinless; meaning to have no zeal, passion, or sensitivity.

چقدر بی‌رگ و بی‌تفاوت هستی!

Informal
"دمش گرم"

— Sometimes used ironically to describe someone's cool indifference.

دمش گرم، چقدر بی‌تفاوت است!

Slang
"بی‌بخار بودن"

— To be steam-less; lacking energy or concern.

او آدم بی‌بخار و بی‌تفاوتی است.

Informal

Easily Confused

بی‌تفاوتی vs بی‌تفاوتی

Similar to بی‌اعتنایی.

Bi-tafavoti is an internal lack of concern, while bi-e'tenā'i is an external act of ignoring.

بی‌تفاوتی او قلبی است، اما بی‌اعتنایی‌اش رفتاری.

بی‌تفاوتی vs بی‌خیالی

Both mean not caring.

Bi-khiyali is often casual or relaxed. Bi-tafavoti is more serious and often negative.

او از بی‌خیالی خوشحال است، اما بی‌تفاوتی‌اش دیگران را می‌رنجاند.

بی‌تفاوتی vs سردی

Metaphorical similarity.

Sardi is a general coldness in behavior. Bi-tafavoti is specifically about interest and care.

سردی او به خاطر بی‌تفاوتی‌اش است.

بی‌تفاوتی vs جمود

Both imply a lack of movement/feeling.

Jomud is 'rigidity' or 'stagnation', often used for thought or intellect, not just emotion.

جمود فکری با بی‌تفاوتی فرق دارد.

بی‌تفاوتی vs تغافل

Literary synonym.

Taghāfol is a conscious choice to ignore something, often for a specific purpose.

تغافل گاهی از روی حکمت است، نه بی‌تفاوتی.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + [Noun] + dārad.

او بی‌تفاوتی دارد.

A2

Bā [Noun] + [Verb].

با بی‌تفاوتی رفت.

B1

[Noun] + nesbat be + [Object] + [Verb].

بی‌تفاوتی نسبت به او بد است.

B2

[Noun] + bā'es-e + [Result] + mishavad.

بی‌تفاوتی باعث شکست می‌شود.

C1

Dar pas-e [Noun] + [Clause].

در پسِ بی‌تفاوتی او، غمی بزرگ بود.

C2

[Noun] + tajalli-ye + [Concept] + ast.

بی‌تفاوتی تجلیِ پوچی است.

B1

Nabāyad + be + [Noun] + dūchār shod.

نباید به بی‌تفاوتی دچار شد.

B2

[Noun] + rā + dar + [Place] + neshān dādan.

بی‌تفاوتی را در رفتار خود نشان داد.

Word Family

Nouns

تفاوت (difference)
متفاوت (differentiation)

Verbs

تفاوت داشتن (to have a difference)
بی‌تفاوت بودن (to be indifferent)

Adjectives

بی‌تفاوت (indifferent)
متفاوت (different)

Related

سردی
بی‌اعتنایی
جمود
آپاتی
لاقیدی

How to Use It

frequency

High in news, psychology, and social commentary.

Common Mistakes
  • من بی‌تفاوتی هستم. من بی‌تفاوت هستم.

    You used the noun instead of the adjective to describe yourself.

  • بی‌تفاوتی به او. بی‌تفاوتی نسبت به او.

    The preposition 'nesbat be' is the standard for this word.

  • او بی‌تفاوتی کرد. او بی‌تفاوتی نشان داد.

    'Kardan' is less common than 'neshān dādan' with this noun.

  • بی‌تفاوتی از درس. بی‌تفاوتی نسبت به درس.

    Incorrect preposition usage.

  • او خیلی بی‌تفاوتی است. او خیلی بی‌تفاوت است.

    Confusing noun and adjective after 'kheyli'.

Tips

Noun vs Adjective

Always check if you need the noun (bi-tafāvoti) or the adjective (bi-tafāvot). If you say 'He is...', use the adjective.

The Social Stigma

In Iran, being called 'bi-tafāvot' is often an insult regarding your social conscience. Use it carefully in social settings.

Prefix Power

The 'bi-' prefix is your best friend. It always means 'without'. Learning this word helps you learn hundreds of others.

Preposition Match

Always pair 'bi-tafāvoti' with 'nesbat be' when you want to say what the person doesn't care about.

Sound Natural

Don't over-pronounce the 'v'. It should flow smoothly between the 'a' and the 'o'.

Math Connection

If you know 'tafavot' means 'difference' in math, 'bi-tafāvoti' is simply 'zero difference' in your mind.

News Clues

When you see this word in a headline, expect a critique of society or the government.

Internal State

Use this word to describe how you feel inside, whereas 'bi-e'tenā'i' describes how you act outside.

Modern Themes

Look for this word in modern Iranian novels to find themes of alienation and loneliness.

Listen for the 'i'

The long 'i' at the end is crucial. Without it, you are saying the adjective 'indifferent'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bi-' (Without) and 'Tafāvot' (Difference). If you see no *difference* between two things, you are *indifferent*.

Visual Association

Imagine a person standing in front of two doors—one leading to a party and one to a desert—and they are just looking at their phone, not caring which one they enter.

Word Web

Bi- (Prefix) Tafāvot (Noun) i (Suffix) Indifference Apathy Coldness Social Issues Psychology

Challenge

Try to use بی‌تفاوتی in a sentence about a character in a movie you recently watched.

Word Origin

A hybrid of Persian and Arabic. 'Bi-' is a Middle Persian prefix. 'Tafāvot' comes from the Arabic root 'f-w-t' (فوت) meaning to pass or escape, evolving into the form 'tafā'ul' meaning difference.

Original meaning: The state of not recognizing or caring about differences between things.

Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic loanword).

Cultural Context

Be careful when calling someone 'bi-tafāvot' in Persian; it is a strong moral criticism, not just a description of a mood.

Indifference is often discussed in the context of 'The Bystander Effect' in English-speaking psychology.

Elie Wiesel's speech 'The Perils of Indifference'. Sadegh Hedayat's 'The Blind Owl' (themes of existential indifference). Albert Camus' 'The Stranger' (often translated into Persian with themes of بی‌تفاوتی).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Politics

  • بی‌تفاوتی انتخاباتی
  • بی‌تفاوتی مدنی
  • سکوت و بی‌تفاوتی
  • تحریک بی‌تفاوتی

Relationships

  • بی‌تفاوتی عاطفی
  • سردی و بی‌تفاوتی
  • بی‌تفاوت شدن نسبت به همسر
  • درمان بی‌تفاوتی

Psychology

  • بی‌تفاوتی مرضی
  • مکانیسم بی‌تفاوتی
  • علائم بی‌تفاوتی
  • افسردگی و بی‌تفاوتی

Environment

  • بی‌تفاوتی زیست‌محیطی
  • فاجعه و بی‌تفاوتی
  • آگاهی در برابر بی‌تفاوتی
  • بی‌تفاوتی به آینده

Education

  • بی‌تفاوتی تحصیلی
  • انگیزه و بی‌تفاوتی
  • بی‌تفاوتی دانش‌آموزان
  • رفع بی‌تفاوتی کلاس

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی بی‌تفاوتی بزرگترین مشکل جامعه امروز است؟"

"چرا بعضی از مردم نسبت به سیاست بی‌تفاوت هستند؟"

"چطور می‌توانیم با بی‌تفاوتی در محیط کار مبارزه کنیم؟"

"آیا بی‌تفاوتی می‌تواند در بعضی شرایط یک مکانیسم دفاعی خوب باشد؟"

"بدترین نوع بی‌تفاوتی از نظر تو چیست؟"

Journal Prompts

زمانی را توصیف کن که نسبت به چیزی که قبلاً برایت مهم بود، دچار بی‌تفاوتی شدی.

نقش رسانه‌ها در ایجاد بی‌تفاوتی اجتماعی را تحلیل کن.

آیا بی‌تفاوتی همان آرامش است؟ تفاوت‌های آن‌ها را بنویس.

چگونه می‌توانیم حس بی‌تفاوتی را در خودمان به اشتیاق تبدیل کنیم؟

درباره شخصیتی در یک کتاب بنویس که بی‌تفاوتی‌اش بر داستان تأثیر گذاشت.

Frequently Asked Questions

10 questions

In 90% of cases, yes. It implies a lack of empathy or responsibility. However, in some philosophical contexts, it can mean a Stoic detachment from suffering, though other words like 'varastegi' are more common for that positive sense.

You wouldn't usually use the noun. You'd use the adjective: 'Man bi-tafavot hastam' (I am indifferent) or more commonly 'Barāyam farqi nemikonad' (It makes no difference to me).

'Bi-ehsāsi' is a broader lack of all emotions (joy, sadness, etc.), while 'bi-tafavoti' is specifically a lack of interest or concern toward a particular subject or the world.

No, it is a human state. You can't say a rock has 'bi-tafavoti', but you can say a person has 'bi-tafavoti' toward the rock.

Yes, modern Persian poetry uses it to describe the coldness of modern life and the 'indifference' of the beloved or the heavens.

'Neshān dādan' (to show) is the most common. 'او بی‌تفاوتی نشان داد' (He showed indifference).

Yes, phrases like 'be khiyālesh' (whatever) or 'be kokesh ham nabud' express a similar sentiment in slang.

You add '-hā' to get 'bi-tafavoti-hā', but it's rarely used unless referring to multiple instances or types of indifference.

The root 'tafavot' is Arabic, but the prefix 'bi-' and the suffix '-i' are Persian, making it a hybrid word.

Yes, it's considered B1 because while the concept is simple, using the noun correctly in social and abstract discussions requires intermediate proficiency.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'بی‌تفاوتی' and 'جامعه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His indifference toward me is painful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain بی‌تفاوتی in simple Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'بی‌تفاوتی' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بی‌تفاوتی مطلق' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare بی‌تفاوتی and کینه (hatred) in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about social indifference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must overcome our indifference.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'ککش هم نمی‌گزد' in a sentence about indifference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue (4 lines) between two people complaining about indifference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person showing indifference using Persian adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Indifference is the silence of the soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'بی‌تفاوتی سیاسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'بی‌تفاوتی' in a poetic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Indifference toward the environment is a global crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about organizational indifference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بی‌تفاوتی' with the verb 'پیشه کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I was surprised by his total indifference.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'emotional indifference'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'بی‌تفاوتی' in a question about a friend's behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'بی‌تفاوتی' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am not indifferent' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone: 'Why are you so indifferent?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Social indifference is bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your feeling toward a boring topic using the word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word in a sentence about the weather.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He looked at me with indifference.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'bi-tafavot' and 'bi-tafavoti'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should not be indifferent toward poverty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express frustration about someone's lack of care.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Indifference is the root of problems.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word 'بی‌تفاوتی' in a sentence about a movie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is indifference a defense mechanism?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I was surprised by their indifference.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Break the wall of indifference.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'بی‌تفاوتی' in a sentence about health.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He showed absolute indifference.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'political apathy' in one sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Indifference is worse than hate.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'بی‌تفاوتی' to describe a cold relationship.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and write the word for indifference: 'او با بی‌تفاوتی جواب داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the target of indifference in this audio: 'بی‌تفاوتی نسبت به درس...'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound happy or upset about 'bi-tafavoti'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the number of syllables in 'بی‌تفاوتی'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the phrase you hear: 'بی‌تفاوتیِ اجتماعی'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What verb is used with the noun in: 'او بی‌تفاوتی نشان داد.'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective in: 'او آدم بی‌تفاوتی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the preposition: 'بی‌تفاوتی نسبت به آینده.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word rhymes with 'bi-tafavoti' in the audio?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the word used formally or informally in the news clip?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the synonym used in the audio for 'bi-tafavoti'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker say 'bi-tafavot' or 'bi-tafavoti'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What emotion does the speaker associate with 'bi-tafavoti'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the idiom and explain it: 'ککش هم نمی‌گزد'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject in: 'بی‌تفاوتیِ او مرا کشت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!