B1 adverb Neutral #1,500 most common 1 min read

در صورت لزوم

dar surat-e lezum /dær suːɾæt ɛ lozuːm/

Use 'dar surat-e-lozoom' to express that an action is conditional upon necessity or need.

Word in 30 Seconds

  • If needed, when the situation requires it.
  • Indicates an action depends on necessity.
  • Used in instructions, plans, and agreements.

Overview

عبارت «در صورت لزوم» یکی از قیدهای رایج در زبان فارسی است که برای بیان شرط و ضرورت به کار می‌رود. این عبارت به مخاطب یا خواننده اطلاع می‌دهد که اقدامی خاص تنها در صورتی انجام خواهد شد که شرایط ایجاب کند یا نیاز به آن پیش بیاید. این قید به جملات انعطاف‌پذیری می‌بخشد و نشان می‌دهد که یک عمل یا تصمیم قطعی نیست، بلکه وابسته به عوامل خارجی یا شرایط متغیر است.

این عبارت معمولاً در ابتدای جمله یا قبل از فعل اصلی می‌آید. می‌تواند به همراه افعال مختلفی به کار رود و مفهوم شرطی را به جمله اضافه کند. در نوشتار رسمی و غیررسمی کاربرد دارد، اما در متون رسمی و اداری بیشتر دیده می‌شود. گاهی اوقات برای تأکید بیشتر، می‌توان از عباراتی مانند «در صورت ضرورت» یا «در صورت نیاز» نیز استفاده کرد که هم‌معنی هستند.

این عبارت در موقعیت‌های مختلفی به کار می‌رود، از جمله: دستورالعمل‌ها و راهنماها (مثلاً: «در صورت لزوم، این دکمه را فشار دهید.»)، برنامه‌ریزی‌ها و پیش‌بینی‌ها (مثلاً: «در صورت لزوم، جلسه را به تعویق خواهیم انداخت.»)، توافق‌نامه‌ها و قراردادها (مثلاً: «طرفین متعهد می‌شوند در صورت لزوم، اطلاعات تکمیلی را ارائه دهند.»)، و مکالمات روزمره برای بیان آمادگی یا احتیاط (مثلاً: «اگر لازم شد، کمکت می‌کنم.»).

این عبارت بسیار شبیه به «در صورت لزوم» است و تقریباً معنای یکسانی دارد. هر دو به شرایطی اشاره می‌کنند که یک عمل ضروری می‌شود.

این عبارت کمی رسمی‌تر است و به معنای «بسته به شرایط» یا «اگر شرایط اجازه دهد» است و با «در صورت لزوم» تفاوت معنایی ظریفی دارد.

این عبارت با «در صورت لزوم» تفاوت دارد. «در صورت امکان» به امکان‌پذیر بودن یک عمل اشاره دارد، نه لزوماً ضرورت آن. ممکن است کاری امکان‌پذیر باشد اما لزومی به انجام آن نباشد، یا برعکس، کاری ضروری باشد اما امکان انجام آن وجود نداشته باشد.

این عبارت نیز هم‌معنی است و بر زمان و شرط تأکید دارد. «هرگاه» بیشتر بر زمان وقوع شرط تمرکز دارد.

Examples

1

در صورت لزوم، می‌توانید از این شماره تماس بگیرید.

everyday

If necessary, you can call this number.

2

شرکت متعهد می‌شود در صورت لزوم، سرمایه‌گذاری مجدد نماید.

formal

The company commits to reinvesting should the need arise.

3

اگه لازم شد، خودم برات می‌گیرم.

informal

If needed, I'll get it for you myself.

4

تحقیقات تکمیلی در صورت لزوم پس از تحلیل داده‌های اولیه انجام خواهد شد.

academic

Further research will be conducted if necessary after the initial data analysis.

Common Collocations

در صورت لزوم اقدام کردن to take action if necessary
در صورت لزوم اطلاع دادن to inform if necessary
در صورت لزوم تغییر دادن to change if necessary

Common Phrases

در صورت لزوم، لطفاً...

If necessary, please...

این کار را در صورت لزوم انجام دهید.

Do this task if necessary.

در صورت لزوم با ما تماس بگیرید.

Contact us if needed.

Often Confused With

در صورت لزوم vs در صورت امکان

'Dar surat-e-lozoom' (if necessary) implies a need or requirement, while 'dar surat-e-emkan' (if possible) refers to feasibility or opportunity.

در صورت لزوم vs هرچند

'Har chand' (although/even though) introduces a concessive clause, contrasting with the conditional nature of 'dar surat-e-lozoom'.

Grammar Patterns

در صورت لزوم + [جمله فعلیه] [جمله فعلیه] + در صورت لزوم در صورت لزوم، + [جمله فعلیه]

How to Use It

Usage Notes

This adverbial phrase is versatile and can be used in both written and spoken Persian. It adds a layer of conditionality to statements, indicating that an action is contingent upon a specific need or circumstance arising. It is particularly useful in formal contexts like contracts, instructions, and official communications.


Common Mistakes

Confusing 'dar surat-e-lozoom' (if necessary) with phrases indicating possibility ('dar surat-e-emkan') or certainty ('hatman' - definitely). Ensure the context truly implies a need rather than just an option or a certainty.

Tips

💡

Conditional Action Indicator

Use this phrase to signal that an action is not guaranteed but depends on future circumstances or needs.

⚠️

Avoid Overuse in Casual Talk

While acceptable, overuse in very casual conversation might sound slightly formal. Consider simpler alternatives if appropriate.

🌍

Expressing Prudence

Using 'dar surat-e-lozoom' reflects a sense of planning and prudence, acknowledging that circumstances can change and actions may need adjustment.

Word Origin

The phrase is composed of 'dar' (in), 'surat' (case/form), 'e' (of), and 'lozoom' (necessity). It literally translates to 'in the case of necessity'. 'Lozoom' itself comes from Arabic 'lazima', meaning 'to be necessary'.

Cultural Context

In Iranian culture, acknowledging potential needs and planning accordingly, often expressed through phrases like 'dar surat-e-lozoom', is valued. It shows foresight and a practical approach to situations.

Memory Tip

Think of 'lozoom' (necessity) as the key. 'Dar surat-e-lozoom' means 'in the case of necessity'. Visualize a situation where something is needed before action is taken.

Frequently Asked Questions

4 questions

خیر، این عبارت هم در نوشتار رسمی و هم در مکالمات روزمره کاربرد دارد. اگرچه در متون رسمی و اداری بیشتر رایج است، اما در صحبت‌های عادی نیز برای بیان شرط و ضرورت به کار می‌رود.

«در صورت لزوم» به ضرورت انجام کاری اشاره دارد، یعنی کاری که حتماً باید انجام شود اگر شرایط ایجاب کند. اما «در صورت امکان» به قابلیت انجام کاری مربوط است، یعنی اگر انجام آن کار ممکن باشد.

بله، می‌توان آن را با افعال گذشته نیز به کار برد، اما معمولاً به عملی اشاره دارد که در آینده و در صورت پیش آمدن شرایط خاص انجام خواهد شد یا در گذشته انجام شده است.

معادل‌های رایج آن در انگلیسی عبارتند از: 'if necessary', 'when needed', 'should the need arise'.

Test Yourself

fill blank

لطفاً مدارک لازم را همراه داشته باشید و _______ ارائه دهید.

Correct! Not quite. Correct answer: در صورت لزوم

عبارت «در صورت لزوم» نشان می‌دهد که ارائه مدارک فقط در صورتی لازم است که شرایط آن را ایجاب کند.

multiple choice

کدام گزینه بهترین مترادف برای «در صورت لزوم» است؟

Correct! Not quite. Correct answer: هرگاه نیاز باشد

«هرگاه نیاز باشد» به خوبی مفهوم شرط و ضرورت را که در «در صورت لزوم» وجود دارد، منتقل می‌کند.

sentence building

جمله‌ای بسازید که در آن از عبارت «در صورت لزوم» استفاده شده باشد و به برنامه‌ریزی برای آینده اشاره کند.

Correct! Not quite. Correct answer: در صورت لزوم، ما برنامه اضطراری خواهیم داشت.

این جمله به روشنی نشان می‌دهد که یک برنامه (برنامه اضطراری) تنها در صورتی فعال خواهد شد که نیاز آن پیش بیاید.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!