At the A1 level, 'दुखी' (dukhi) is introduced as one of the core vocabulary words for expressing basic feelings and emotions. Beginners learn to use it in simple, straightforward sentences to describe their own state or the state of others. The primary grammatical structure taught is the subject + 'दुखी' + the verb 'होना' (to be). For example, 'मैं दुखी हूँ' (I am sad) or 'वह दुखी है' (He/She is sad). At this stage, the focus is on recognizing the word, pronouncing it correctly, and understanding its direct English translation as 'sad' or 'unhappy'. Learners are taught that 'दुखी' is an invariable adjective, which is a significant advantage as they do not need to worry about changing its ending to match the gender or number of the subject. This simplicity allows beginners to quickly incorporate the word into their active vocabulary. Practice exercises at this level typically involve matching emojis to words, translating simple sentences, and answering basic questions like 'क्या तुम दुखी हो?' (Are you sad?). The cultural context is kept simple, focusing on everyday situations like losing a toy, missing a friend, or feeling unwell, which are universal triggers for sadness.
As learners progress to the A2 level, their use of 'दुखी' expands to include expressing the reasons behind the emotion. They learn to connect 'दुखी' with specific events or situations using postpositions, primarily 'से' (se - from/because of). Sentences become slightly more complex: 'मैं इस खबर से दुखी हूँ' (I am sad because of this news). Learners also begin to use 'दुखी' in different tenses, moving beyond the present tense to express past sadness ('मैं कल दुखी था' - I was sad yesterday) and future possibilities ('अगर तुम जाओगे, तो मैं दुखी होऊँगा' - If you go, I will be sad). The vocabulary surrounding 'दुखी' broadens to include basic modifiers like 'बहुत' (very) and 'थोड़ा' (a little), allowing for a more nuanced expression of the intensity of the feeling. Furthermore, A2 learners are introduced to the causative structure 'दुखी करना' (to make someone sad), enabling them to describe how external actions affect emotions ('उसने मुझे दुखी किया' - He made me sad). The context of usage expands to include discussing simple problems at work, school, or in relationships.
At the B1 level, learners develop a deeper understanding of the nuances of 'दुखी' and begin to distinguish it from related synonyms like 'उदास' (gloomy) and 'निराश' (disappointed). They learn that while 'दुखी' is a general term for sadness, 'उदास' might be better suited for a melancholic mood, and 'निराश' for unfulfilled expectations. This level focuses on improving conversational fluency, so learners practice using 'दुखी' in more complex, compound sentences and narratives. They might recount a story about a difficult time, using 'दुखी' alongside other emotional vocabulary to paint a complete picture. The grammar structures become more advanced, incorporating conjunctions like 'इसलिए' (therefore) and 'क्योंकि' (because) to link the feeling of sadness to complex causes. For example, 'वह दुखी है क्योंकि उसे नौकरी नहीं मिली' (He is sad because he didn't get the job). Learners also start to encounter 'दुखी' in authentic materials like simple news articles, short stories, and Bollywood movie dialogues, helping them understand its cultural resonance and the typical ways native speakers express empathy and offer comfort when someone is 'दुखी'.
By the B2 level, learners are expected to use 'दुखी' with high accuracy and natural fluency in a wide variety of contexts, both formal and informal. They can comfortably navigate discussions about abstract concepts, societal issues, and complex interpersonal dynamics where 'दुखी' is used to express dismay or deep concern. For instance, they might express being 'दुखी' about environmental degradation or political unrest. At this stage, learners are also familiar with idiomatic expressions and collocations involving 'दुखी' or its root noun 'दुख'. They understand the subtle difference between 'दुखी होना' (to be sad) and 'दुख मनाना' (to mourn). The focus shifts towards refining their register, knowing when to use 'दुखी' versus more formal terms like 'खिन्न' or 'व्यथित' depending on the audience and the medium (e.g., a casual chat vs. a formal essay). They can also comprehend the use of 'दुखी' in more sophisticated literary texts and nuanced cinematic portrayals, recognizing how the word contributes to character development and thematic depth.
At the C1 advanced level, learners possess a near-native grasp of 'दुखी' and its entire semantic field. They can effortlessly deploy the word in complex, hypothetical, and rhetorical structures. Their vocabulary is rich with synonyms, antonyms, and related idioms, allowing them to express exact shades of emotional distress with precision. They understand the cultural and psychological weight of the word in Indian society, including how sadness is expressed, perceived, and managed within family and community structures. C1 learners can analyze the use of 'दुखी' in classical Hindi literature, poetry, and philosophical texts, appreciating its stylistic and thematic functions. They can write sophisticated essays or deliver persuasive speeches where 'दुखी' is used not just to describe a personal feeling, but as a rhetorical device to evoke empathy or highlight a profound human condition. They are also adept at using irony or understatement involving emotional terms, demonstrating a deep, intuitive understanding of the language's pragmatics.
At the C2 mastery level, the understanding of 'दुखी' transcends basic linguistic competence and enters the realm of deep cultural and philosophical fluency. A C2 user understands the etymological roots of 'दुखी' in the Sanskrit concept of 'दुःख' (duḥkha), which is central to Indian philosophical traditions like Buddhism and Hinduism, denoting the fundamental suffering or unsatisfactoriness of worldly existence. They can engage in high-level academic or philosophical discourse about the nature of sorrow, using 'दुखी' in its most profound and abstract senses. Their use of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker, characterized by perfect intuition regarding collocations, register, and subtle emotional nuances. They can play with the word creatively in writing or speech, inventing new metaphors or subverting traditional usages for stylistic effect. At this level, 'दुखी' is not just a vocabulary item, but a lens through which to understand and articulate complex aspects of the human experience within the cultural context of the Hindi-speaking world.

दुखी in 30 Seconds

  • Means 'sad' or 'unhappy'.
  • It is an invariable adjective (never changes form).
  • Used with 'होना' (to be) or 'करना' (to make).
  • Derived from the noun 'दुख' (sorrow).

The Hindi word दुखी (dukhi) is a fundamental adjective used to describe a state of sadness, unhappiness, sorrow, or emotional distress. In the rich tapestry of Hindi vocabulary, expressing emotions accurately is crucial for effective communication, and 'दुखी' serves as the primary building block for articulating negative emotional states. When a person experiences a loss, faces a disappointment, or simply feels a sense of melancholy, 'दुखी' is the most direct and commonly understood term to convey this feeling across all dialects and registers of Hindi.

Etymological Root
Derived from the Sanskrit word 'दुःख' (duḥkha), which encompasses suffering, pain, and sorrow, combined with the adjectival suffix 'ई' (ī).

वह अपनी परीक्षा के परिणाम से बहुत दुखी है। (He is very sad about his exam results.)

Understanding 'दुखी' goes beyond its simple translation to 'sad'. It encapsulates a wide spectrum of emotional pain. In everyday conversations, it can mean a fleeting moment of unhappiness, such as being sad about a canceled plan. In more profound contexts, it can denote deep, lingering sorrow, such as mourning the loss of a loved one. The versatility of this word makes it indispensable for learners at the A1 level and beyond.

Let us delve deeper into the grammatical behavior of 'दुखी'. As an invariable adjective, it simplifies sentence construction for beginners. You do not need to worry about matching the gender of the subject. For instance, a male speaker says 'मैं दुखी हूँ' (I am sad), and a female speaker says exactly the same thing: 'मैं दुखी हूँ'. Similarly, for plural subjects, 'वे दुखी हैं' (They are sad) applies regardless of the group's gender composition. This characteristic significantly reduces the cognitive load for learners trying to express their feelings in real-time conversations.

Colloquial Usage
In informal settings, 'दुखी' is often paired with intensifiers like 'बहुत' (very) or 'काफी' (quite) to express the degree of sadness.

जब उसका कुत्ता खो गया, तो वह बहुत दुखी हुई। (When her dog got lost, she became very sad.)

Furthermore, 'दुखी' is not limited to describing people. It can occasionally be used to describe an atmosphere or a situation, although words like 'उदास' (udas - gloomy) might be more precise for atmospheres. However, saying 'यह एक दुखी कहानी है' (This is a sad story) is perfectly acceptable and widely understood. The emotional resonance of the word makes it a powerful tool in storytelling, poetry, and daily anecdotes.

In Indian culture, expressing sadness is often intertwined with seeking comfort and community support. When someone says they are 'दुखी', it is implicitly an invitation for empathy and consolation. Friends and family are expected to respond with comforting words, such as 'चिंता मत करो' (don't worry) or 'सब ठीक हो जाएगा' (everything will be alright). Therefore, learning to use and recognize 'दुखी' is not just a linguistic exercise, but a cultural gateway to participating in the empathetic social fabric of Hindi-speaking communities.

Psychological Context
While 'दुखी' means sad, chronic sadness or depression is often referred to with more clinical terms like 'अवसाद' (avsaad), though a layperson might still use 'बहुत दुखी' to describe a depressive state.

उसकी बातें सुनकर मेरा मन दुखी हो गया। (Hearing his words, my heart became sad.)

To truly master the word 'दुखी', one must also understand its antonyms and synonyms. The most direct antonym is 'खुश' (khush), meaning happy. Synonyms include 'उदास' (udas - sad/gloomy), 'निराश' (nirash - disappointed), and 'खिन्न' (khinn - distressed/dejected). While 'उदास' often implies a quiet, passive melancholy, 'दुखी' can encompass a more active or acute sense of pain and sorrow. Differentiating between these nuances will elevate your Hindi from a basic conversational level to a more advanced, expressive proficiency.

गरीबों की हालत देखकर वह दुखी था। (Seeing the condition of the poor, he was sad.)

In conclusion, 'दुखी' is an essential, invariable adjective that forms the core of emotional expression in Hindi. Its simplicity in grammar combined with its depth in meaning makes it a word that learners will encounter and use frequently from their very first day of learning Hindi up to advanced fluency.

तुम इतने दुखी क्यों लग रहे हो? (Why are you looking so sad?)

Using the word दुखी (dukhi) correctly in Hindi sentences is straightforward, especially since it is an invariable adjective. This means its form does not change regardless of the gender, number, or case of the noun it modifies. This section will explore the various syntactic structures and contexts in which 'दुखी' is employed, providing you with a comprehensive guide to expressing sadness accurately in Hindi. The most common way to use 'दुखी' is as a predicate adjective with the verb 'होना' (hona - to be).

Basic Predicate Structure
Subject + दुखी + Conjugated form of होना (hona).

मैं आज बहुत दुखी हूँ। (I am very sad today.)

In this basic structure, 'दुखी' directly describes the subject's current state of being. You can easily change the tense by altering the auxiliary verb. For the past tense, you would use 'था' (tha), 'थी' (thi), 'थे' (the), or 'थीं' (thin) depending on the subject. For example, 'वह कल दुखी था' (He was sad yesterday) or 'वे दुखी थीं' (They [feminine] were sad). The word 'दुखी' itself remains completely unchanged, which is a significant relief for learners grappling with Hindi's complex gender agreement rules.

To add depth to your sentences, you will often want to explain *why* someone is sad. This is achieved by using postpositions. The most common postposition used with 'दुखी' is 'से' (se). For instance, 'मैं इस खबर से दुखी हूँ' (I am sad because of this news). Another common construction is using the infinitive verb + 'कर' (kar) to mean 'having done' or 'after doing'. For example, 'यह फिल्म देखकर मैं दुखी हो गया' (Having watched this movie, I became sad). These structures allow for much more expressive and detailed communication.

Using with 'करना' (karna - to do)
To express making someone sad, combine 'दुखी' with the verb 'करना'.

तुम्हारे शब्दों ने मुझे दुखी कर दिया। (Your words made me sad.)

The combination 'दुखी करना' (dukhi karna) is a conjunct verb. It translates to 'to sadden' or 'to make sad'. In this construction, the person who is made sad is marked with the object marker 'को' (ko), unless it's a pronoun that absorbs the marker (like मुझे - to me, उसे - to him/her). For example, 'उसने राम को दुखी किया' (He made Ram sad). This is a highly productive pattern in Hindi, and mastering it allows you to describe how external events or other people's actions affect emotions.

Another nuanced way to use 'दुखी' is as an attributive adjective, placed directly before a noun. While less common than its predicate use, it is still perfectly valid and frequently found in literature and formal speech. For example, 'एक दुखी आदमी' (a sad man) or 'दुखी आँखें' (sad eyes). In these cases, 'दुखी' describes the inherent quality of the noun rather than a temporary state of being. Notice again that 'दुखी' does not change its ending to match 'आदमी' (masculine singular) or 'आँखें' (feminine plural).

Expressing Empathy
Using 'दुखी' to show you share someone's sorrow.

आपकी परेशानी देखकर मैं भी दुखी हूँ। (Seeing your trouble, I am also sad.)

In conversational Hindi, you will frequently hear 'दुखी' modified by adverbs of degree. 'बहुत' (bahut - very) is the most common, but you might also hear 'काफी' (kaafi - quite), 'थोड़ा' (thoda - a little), or 'अत्यंत' (atyant - extremely, formal). For example, 'वह थोड़ा दुखी लग रहा है' (He is looking a little sad). Using these modifiers helps convey the exact intensity of the emotion, making your speech more natural and precise.

कृपया मुझे और दुखी मत करो। (Please do not make me any more sad.)

Finally, 'दुखी' can be used in negative sentences simply by adding 'नहीं' (nahin - not) before the verb. 'मैं दुखी नहीं हूँ' (I am not sad). It can also be used in interrogative sentences to ask about someone's emotional state: 'क्या तुम दुखी हो?' (Are you sad?). By mastering these various structures—predicate use, causative use with 'करना', attributive use, and modification with adverbs—you will have a complete toolkit for using 'दुखी' effectively in any Hindi conversation.

वह अंदर से बहुत दुखी है, पर मुस्कुरा रही है। (She is very sad from inside, but is smiling.)

The word दुखी (dukhi) is ubiquitous in the Hindi-speaking world. Because it describes a universal human emotion, its usage spans across all domains of life, from the most intimate family conversations to grand cinematic dramas, from daily news reports to classical literature. Understanding where and how 'दुखी' is used in different contexts will help you grasp its cultural weight and nuanced applications. One of the most prominent places you will hear 'दुखी' is in Bollywood movies and Indian television serials.

Bollywood and Entertainment
In Indian cinema, melodrama is a staple, and 'दुखी' is frequently used in dialogues to express heartbreak, familial separation, or societal injustice.

हीरोइन ने रोते हुए कहा, 'मैं तुम्हारे बिना बहुत दुखी हूँ।' (The heroine said crying, 'I am very sad without you.')

In songs, while poetic words like 'उदास' (udas) or 'ग़मगीन' (ghamgeen) might be preferred for their lyrical quality, 'दुखी' still makes frequent appearances, especially in spoken interludes or more colloquial lyrics. Television soap operas, known for their heightened emotional conflicts, rely heavily on the word 'दुखी' to narrate the inner turmoil of their characters. A mother might say she is 'दुखी' because of her son's choices, or a protagonist might be 'दुखी' due to a misunderstanding. The word instantly communicates the emotional stakes to the audience.

Moving away from fiction, 'दुखी' is a staple in daily journalism and news media. When reporting on tragic events, journalists frequently describe the affected individuals or the general public as 'दुखी'. For example, a news anchor might report, 'इस घटना से पूरा देश दुखी है' (The whole country is saddened by this incident). In this context, 'दुखी' transcends individual sorrow and takes on a collective, societal dimension, expressing shared grief or mourning.

Everyday Conversations
In daily life, 'दुखी' is the go-to word for expressing personal disappointments, minor frustrations, or genuine sorrow to friends and family.

आज मेरा फोन टूट गया, मैं बहुत दुखी हूँ। (My phone broke today, I am very sad.)

In interpersonal relationships, expressing that you are 'दुखी' is a way of seeking connection and support. Children use it to express disappointment when they don't get a toy ('बच्चा दुखी है' - the child is sad). Adults use it to discuss workplace stress or relationship issues. It is a word that bridges the gap between internal feeling and external communication, allowing people to share their vulnerabilities. In Indian culture, where community and family ties are strong, sharing that one is 'दुखी' often prompts immediate comforting actions from those around them.

In literature, both modern and classical, 'दुखी' and its root noun 'दुख' (dukh) are central themes. Writers explore the human condition through the lens of sorrow. A character in a novel might be described as having a 'दुखी आत्मा' (sad soul) or living a 'दुखी जीवन' (sad life). The word anchors the reader in the emotional reality of the narrative. Even in formal essays or opinion pieces, authors might use 'दुखी' to express dismay over social issues, such as poverty or corruption, stating that the state of affairs makes them 'दुखी'.

Social Media
On platforms like Facebook, Instagram, or WhatsApp, 'दुखी' is frequently used in status updates, captions, and comments to express one's mood.

उसने एक दुखी इमोजी के साथ अपना स्टेटस अपडेट किया। (He updated his status with a sad emoji.)

In the digital age, 'दुखी' has found a new home in social media. People post 'दुखी' quotes, share 'दुखी' songs, and use the word to describe their reactions to viral videos or global news. It is often accompanied by crying or frowning emojis. Whether it's a profound personal loss or a trivial annoyance like a bad hair day, 'दुखी' is the versatile linguistic tool that Hindi speakers reach for to communicate their lack of happiness across all mediums and contexts.

मरीजों की हालत देखकर डॉक्टर भी दुखी हो गए। (Seeing the condition of the patients, even the doctors became sad.)

बारिश की वजह से मैच रद्द हो गया, सब दर्शक दुखी थे। (The match was canceled due to rain, all spectators were sad.)

While दुखी (dukhi) is a relatively simple word to use, learners of Hindi often make a few common grammatical and contextual errors. Understanding these pitfalls will help you sound more natural and accurate. The most frequent mistake arises from confusion regarding Hindi's gender agreement rules. Because many common Hindi adjectives end in 'आ' (aa) for masculine and change to 'ई' (ee) for feminine (e.g., अच्छा/अच्छी - achha/achhi), learners often assume 'दुखी' follows a similar pattern or try to modify it unnecessarily.

Mistake 1: Attempting to change the ending for gender
Learners sometimes incorrectly create a masculine form like 'दुखा' (dukha) or a plural form like 'दुखे' (dukhe).

Incorrect: वह लड़का बहुत दुखा है।
Correct: वह लड़का बहुत दुखी है। (That boy is very sad.)

It is crucial to remember that 'दुखी' is an invariable adjective. It already ends in 'ई' (ee), and it stays that way regardless of whether you are talking about a man, a woman, a single person, or a group of people. Saying 'दुखा' is grammatically incorrect and will sound very strange to a native speaker. Always use 'दुखी'. 'राम दुखी है' (Ram is sad), 'सीता दुखी है' (Sita is sad), 'वे लोग दुखी हैं' (Those people are sad). The word remains constant; only the verb 'होना' (to be) changes to reflect the subject.

Another common mistake is confusing 'दुखी' (the adjective) with 'दुख' (dukh - the noun). 'दुख' means sorrow, pain, or grief. 'दुखी' means sad or sorrowful. Learners sometimes use the noun when they need the adjective, or vice versa. For example, a learner might say 'मुझे बहुत दुखी है' (literally: To me is very sad), which is incorrect. The correct phrasing using the noun would be 'मुझे बहुत दुख है' (I have a lot of sorrow / I am very sorry). If you want to use the adjective, you must say 'मैं बहुत दुखी हूँ' (I am very sad).

Mistake 2: Confusing Noun and Adjective
Using 'दुखी' (adjective) instead of 'दुख' (noun) with the dative subject construction.

Incorrect: मुझे यह सुनकर दुखी हुआ।
Correct: मुझे यह सुनकर दुख हुआ। (I felt sorrow hearing this.) OR मैं यह सुनकर दुखी हुआ। (I became sad hearing this.)

The distinction between 'मुझे दुख है' (I feel sorrow/regret) and 'मैं दुखी हूँ' (I am sad) is subtle but important. 'मुझे दुख है' is often used as an apology or an expression of condolence, similar to 'I am sorry' in English. 'मैं दुखी हूँ' is a direct statement of your emotional state. Mixing these up can lead to awkward social interactions, such as saying 'मैं दुखी हूँ' when you accidentally step on someone's foot, instead of the appropriate 'मुझे खेद है' or 'मुझे दुख है'.

A third mistake involves nuance and overusing 'दुखी' for situations where other words might be more appropriate. While 'दुखी' is a great catch-all term, using it for minor annoyances might sound overly dramatic. For example, if your favorite pen runs out of ink, saying 'मैं बहुत दुखी हूँ' might be an exaggeration. Words like 'निराश' (disappointed) or 'परेशान' (bothered/upset) might fit better. Conversely, for profound, clinical depression, 'दुखी' might be too weak, and terms like 'अवसादग्रस्त' (depressed) are more accurate in formal contexts.

Mistake 3: Incorrect Postposition for Cause
Using 'के लिए' (for) instead of 'से' (from/because of) to indicate the reason for sadness.

Incorrect: मैं अपने रिजल्ट के लिए दुखी हूँ।
Correct: मैं अपने रिजल्ट से दुखी हूँ। (I am sad because of my result.)

Finally, learners often struggle with the correct postposition to link 'दुखी' with its cause. English speakers tend to translate 'sad about' or 'sad for' literally, leading to incorrect phrases like 'के बारे में दुखी' or 'के लिए दुखी'. In Hindi, the cause of the emotion is usually marked with the instrumental/ablative postposition 'से' (se). You are sad *from* the result, *from* the news, or *from* someone's behavior. Mastering this small grammatical particle will instantly make your Hindi sound much more native and fluent.

कृपया दुखी मत होइए, सब ठीक हो जाएगा। (Please do not be sad, everything will be fine.)

वह अपनी बीमारी से बहुत दुखी रहता है। (He remains very sad due to his illness.)

The Hindi language boasts a rich vocabulary for expressing various shades of emotion. While दुखी (dukhi) is the most common and versatile word for 'sad', there are several other words that convey similar meanings but with distinct nuances. Expanding your vocabulary to include these synonyms will allow you to express yourself more precisely and understand the subtle emotional undertones in Hindi literature, cinema, and daily conversation. Let's explore some of the most important words related to 'दुखी'.

उदास (Udaas) - Gloomy / Melancholy
'उदास' is perhaps the closest synonym to 'दुखी'. However, 'उदास' often implies a quieter, more passive state of sadness, like feeling down or gloomy, whereas 'दुखी' can imply a more active or acute pain.

बारिश के दिन वह अक्सर उदास हो जाती है। (On rainy days, she often becomes gloomy.)

You might use 'उदास' to describe someone sitting quietly, staring out a window, lost in thought. It describes a mood or an atmosphere. A room can feel 'उदास' (gloomy), but a room cannot feel 'दुखी'. 'दुखी' is usually reserved for sentient beings experiencing sorrow. If someone's pet dies, they are 'दुखी' (experiencing sharp sorrow). If they are just feeling a bit low on a Sunday evening, they are 'उदास'. Understanding this distinction helps in painting a more accurate emotional picture.

Another very common related word is निराश (Niraash), which translates to 'disappointed' or 'hopeless'. While disappointment often leads to sadness, 'निराश' specifically highlights the feeling of unfulfilled expectations. If you study hard for an exam but fail, you are 'निराश' (disappointed in the result) and consequently 'दुखी' (sad). 'निराश' focuses on the loss of hope or the failure of an outcome, whereas 'दुखी' is the general emotional state that follows.

निराश (Niraash) - Disappointed
Used when expectations are not met or hope is lost.

अपनी टीम की हार से वह बहुत निराश था। (He was very disappointed by his team's defeat.)

For more intense or formal contexts, you might encounter words like खिन्न (Khinn) or व्यथित (Vyathit). 'खिन्न' implies a state of being distressed, dejected, or slightly irritated due to sadness. It's a heavier word than 'दुखी'. 'व्यथित' is highly formal and literary, meaning deeply pained, anguished, or tormented. You would read 'व्यथित' in a classic Hindi novel or hear it in a formal speech describing deep suffering, but you would rarely use it in casual conversation at a coffee shop.

It is also helpful to know the antonyms to fully grasp the spectrum. The direct opposite of 'दुखी' is खुश (Khush), meaning happy. Another common antonym is प्रसन्न (Prasann), which is a slightly more formal word for pleased or joyful. When learning 'दुखी', practice contrasting it with 'खुश' to build balanced sentences. For example, 'कल मैं दुखी था, लेकिन आज मैं खुश हूँ' (Yesterday I was sad, but today I am happy).

ग़मगीन (Ghamgeen) - Sorrowful
A word of Persian origin, often used in Urdu-influenced Hindi, poetry, and songs to describe a deep, poetic sorrow.

उसने एक ग़मगीन गीत गाया। (He sang a sorrowful song.)

By familiarizing yourself with 'उदास', 'निराश', 'परेशान', and 'ग़मगीन', you create a mental map of negative emotions in Hindi. 'दुखी' remains the central, most accessible hub of this map. When in doubt, 'दुखी' is almost always a safe and understood choice. However, as your proficiency grows, selecting the precise synonym will demonstrate a deeper mastery of the language and a greater sensitivity to the emotional nuances of your conversations.

वह न केवल दुखी था, बल्कि बहुत निराश भी था। (He was not only sad, but also very disappointed.)

माहौल बहुत उदास था, सब लोग चुप थे। (The atmosphere was very gloomy, everyone was quiet.)

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Invariable adjectives in Hindi

Use of postposition 'से' for cause

Conjunct verbs with 'करना' and 'होना'

Present and past tense of 'होना'

Negative sentences with 'नहीं'

Examples by Level

1

मैं दुखी हूँ।

I am sad.

Subject + दुखी + हूँ (am).

2

वह बहुत दुखी है।

He/She is very sad.

Use of 'बहुत' (very) to intensify the adjective.

3

राम दुखी था।

Ram was sad.

Past tense with 'था' (was).

4

क्या तुम दुखी हो?

Are you sad?

Simple yes/no question structure.

5

सीता दुखी नहीं है।

Sita is not sad.

Negative sentence with 'नहीं'.

6

वे लोग दुखी हैं।

Those people are sad.

Plural subject with 'हैं' (are).

7

बच्चा दुखी है।

The child is sad.

Simple declarative sentence.

8

आज मैं दुखी हूँ।

Today I am sad.

Adding time context 'आज' (today).

1

मैं इस खबर से दुखी हूँ।

I am sad because of this news.

Using 'से' (from/because of) to show cause.

2

उसने मुझे दुखी किया।

He made me sad.

Causative verb 'दुखी करना'.

3

मेरा कुत्ता बीमार है, इसलिए मैं दुखी हूँ।

My dog is sick, therefore I am sad.

Using conjunction 'इसलिए' (therefore).

4

तुम इतने दुखी क्यों हो?

Why are you so sad?

Wh-question with 'क्यों' (why).

5

कल रात वह बहुत दुखी थी।

Last night she was very sad.

Past tense feminine subject.

6

मुझे दुखी मत करो।

Do not make me sad.

Negative imperative with 'मत'.

7

परीक्षा में फेल होने पर वह दुखी हो गया।

He became sad upon failing the exam.

Using 'हो गया' (became).

8

हम आपकी परेशानी देखकर दुखी हैं।

We are sad seeing your trouble.

Using verb+कर (seeing) for reason.

1

वह केवल दुखी नहीं, बल्कि निराश भी है।

He is not only sad, but also disappointed.

Using 'न केवल... बल्कि' (not only... but also).

2

हालात इतने खराब हैं कि हर कोई दुखी है।

The situation is so bad that everyone is sad.

Using 'इतने... कि' (so... that).

3

मुझे लगा कि वह खुश है, पर असल में वह दुखी थी।

I thought she was happy, but in reality she was sad.

Contrasting clauses.

4

लगातार बारिश के कारण किसान बहुत दुखी हैं।

Due to continuous rain, the farmers are very sad.

Using 'के कारण' (due to).

5

जब तक तुम सच नहीं बताओगे, मैं दुखी रहूँगा।

Until you tell the truth, I will remain sad.

Conditional 'जब तक... नहीं' (until).

6

उसकी दुखी आँखों में एक अजीब सी खामोशी थी।

There was a strange silence in his sad eyes.

Attributive use 'दुखी आँखें'.

7

यह जानकर मुझे बहुत दुख हुआ और मैं दुखी हो गया।

Knowing this gave me much sorrow and I became sad.

Distinguishing noun 'दुख' and adjective 'दुखी'.

8

वह अंदर से दुखी है, फिर भी मुस्कुराने की कोशिश कर रहा है।

He is sad from inside, yet trying to smile.

Using 'फिर भी' (yet/even then).

1

समाज में बढ़ती असमानता को देखकर मैं अत्यंत दुखी हूँ।

Seeing the growing inequality in society, I am extremely sad.

Formal vocabulary 'अत्यंत' and complex subject.

2

उसने अपने दुखी मन की व्यथा किसी से साझा नहीं की।

He did not share the agony of his sad mind with anyone.

Literary phrasing 'दुखी मन की व्यथा'.

3

चाहे जो भी हो जाए, तुम्हें दुखी होने की आवश्यकता नहीं है।

No matter what happens, you do not need to be sad.

Using 'चाहे जो भी हो जाए' (no matter what happens).

4

विपक्ष के नेता ने देश की आर्थिक स्थिति पर दुखी होकर बयान दिया।

The opposition leader gave a statement, being saddened by the country's economic condition.

Using 'दुखी होकर' as an adverbial phrase.

5

यह विडंबना है कि जो दूसरों को हंसाता है, वह खुद इतना दुखी है।

It is an irony that the one who makes others laugh is himself so sad.

Complex sentence with relative clause 'जो... वह'.

6

प्रकृति के इस विनाश से हर संवेदनशील व्यक्ति दुखी होगा।

Every sensitive person will be saddened by this destruction of nature.

Future presumptive tense.

7

उन्होंने अपने दुखी अतीत को भुलाकर एक नई शुरुआत की।

Forgetting his sad past, he made a new beginning.

Using 'दुखी' to modify abstract noun 'अतीत' (past).

8

बिना किसी स्पष्ट कारण के दुखी रहना अवसाद का लक्षण हो सकता है।

Remaining sad without any clear reason can be a symptom of depression.

Infinitive phrase as subject 'दुखी रहना'.

1

कवि ने अपनी कविताओं में मानव जीवन के दुखी यथार्थ का मार्मिक चित्रण किया है।

The poet has poignantly depicted the sad reality of human life in his poems.

Highly formal, literary vocabulary.

2

उसकी मुस्कान के पीछे छिपे दुखी अंतर्मन को पढ़ना हर किसी के बस की बात नहीं।

Reading the sad inner self hidden behind her smile is not everyone's cup of tea.

Complex noun phrase 'छिपे दुखी अंतर्मन'.

3

वैश्विक महामारी ने पूरी मानवता को एक गहरे और सामूहिक रूप से दुखी दौर में धकेल दिया।

The global pandemic pushed all of humanity into a deeply and collectively sad phase.

Advanced sentence structure and vocabulary.

4

यद्यपि वह बाहर से शांत प्रतीत होता था, उसका हृदय किसी अज्ञात पीड़ा से दुखी था।

Although he appeared calm from the outside, his heart was saddened by some unknown pain.

Use of 'यद्यपि' (although) for contrast.

5

इस दुखी घटनाक्रम ने प्रशासन की विफलताओं की पोल खोल दी।

This sad sequence of events exposed the failures of the administration.

Using 'दुखी' with 'घटनाक्रम' (sequence of events).

6

सांसारिक मोह-माया से विरक्त होकर ही मनुष्य इस दुखी चक्र से मुक्त हो सकता है।

Only by detaching from worldly illusions can man be free from this sad cycle.

Philosophical context.

7

उनके निधन का समाचार सुनकर पूरा साहित्य जगत दुखी और स्तब्ध रह गया।

Hearing the news of his demise, the entire literary world was left sad and stunned.

Formal expression of condolence.

8

यह एक ऐसा दुखी सत्य है जिसे हम चाहकर भी झुठला नहीं सकते।

This is such a sad truth that we cannot deny even if we want to.

Using 'चाहकर भी' (even if wanting to).

1

वेदांत दर्शन के अनुसार, अज्ञान ही जीव के दुखी होने का मूल कारण है।

According to Vedanta philosophy, ignorance is the root cause of the soul being sad.

Philosophical and academic register.

2

उसकी रचनाओं में व्याप्त दुखी स्वर केवल व्यक्तिगत नहीं, बल्कि युगीन निराशा का प्रतीक है।

The sad tone pervading his works is not merely personal, but a symbol of the era's despair.

Literary criticism vocabulary.

3

यह विमर्श कि क्या मनुष्य स्वभावतः दुखी है, सदियों से दार्शनिकों को उलझाए हुए है।

The discourse on whether man is inherently sad has entangled philosophers for centuries.

Abstract philosophical inquiry.

4

आधुनिकता की अंधी दौड़ ने मनुष्य को भौतिक रूप से संपन्न परंतु आत्मिक रूप से अत्यंत दुखी बना दिया है।

The blind race of modernity has made man materially prosperous but spiritually extremely sad.

Sociological critique.

5

त्रासदी के मंचन में नायक का दुखी परिणति दर्शकों में 'कैथार्सिस' उत्पन्न करता है।

In the staging of a tragedy, the sad culmination of the protagonist induces 'catharsis' in the audience.

Theatrical and literary terminology.

6

उसकी आँखों में तैरता हुआ वह दुखी भाव किसी महाकाव्य की मूक प्रस्तावना सा प्रतीत होता था।

That sad expression floating in her eyes seemed like the silent prologue of an epic.

Highly poetic and metaphorical language.

7

जब तक समाज में शोषण विद्यमान है, तब तक एक बड़ा वर्ग दुखी और वंचित ही रहेगा।

As long as exploitation exists in society, a large section will remain sad and deprived.

Socio-political commentary.

8

उन्होंने अपने दुखी जीवन के अनुभवों को एक कालजयी कृति में ढाल दिया।

He molded the experiences of his sad life into a timeless masterpiece.

Advanced vocabulary 'कालजयी कृति' (timeless masterpiece).

Common Collocations

बहुत दुखी (very sad)
अत्यंत दुखी (extremely sad)
दुखी मन (sad mind/heart)
दुखी आत्मा (sad soul)
दुखी करना (to make sad)
दुखी होना (to become/be sad)
अंदर से दुखी (sad from inside)
देखकर दुखी (sad upon seeing)
सुनकर दुखी (sad upon hearing)
दुखी जीवन (sad life)

Often Confused With

दुखी vs दुख (Dukh - Noun: sorrow)

दुखी vs उदास (Udaas - Adjective: gloomy)

दुखी vs निराश (Niraash - Adjective: disappointed)

Easily Confused

दुखी vs

दुखी vs

दुखी vs

दुखी vs

दुखी vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a distinct, often active feeling of sorrow, as opposed to a passive gloominess.

regional

Universally understood across all Hindi-speaking regions.

formality

Neutral. Can be used in both highly formal and very informal settings.

Common Mistakes
  • Changing 'दुखी' to 'दुखा' for masculine subjects.
  • Using 'दुखी' (adjective) when 'दुख' (noun) is needed (e.g., 'मुझे दुखी है' instead of 'मुझे दुख है').
  • Using 'के लिए' (for) instead of 'से' (from) to state the reason for sadness.
  • Confusing the pronunciation with 'देखी' (dekhi - saw).
  • Overusing 'दुखी' for minor annoyances where 'परेशान' (upset) would be better.

Tips

Invariable Adjective

Never change the ending of 'दुखी'. It is always 'दुखी' for he, she, it, and they.

Noun vs Adjective

Remember: 'दुख' is the thing you feel (sorrow). 'दुखी' is what you are (sad).

Using 'से' for Reason

Always use 'से' (se) to connect 'दुखी' to the reason you are sad. 'रिजल्ट से दुखी' (sad from the result).

Intensifiers

Use 'बहुत' (very) before 'दुखी' to sound more natural in everyday conversation.

Catching the Tense

Listen to the verb at the very end of the sentence ('है', 'था', 'होगा') to know *when* the person was sad.

Empathy

If someone says 'मैं दुखी हूँ', it's culturally expected to respond with comforting words like 'क्या हुआ?' (what happened?).

Spelling

Ensure you use the correct 'ख' (kha) and not 'क' (ka). It is दुखी, not दुकी.

Udaas vs Dukhi

Use 'उदास' for a gloomy Sunday afternoon, use 'दुखी' when your favorite team loses the final.

Attributive Use

You can put 'दुखी' directly before a noun, like 'दुखी आदमी' (sad man), to describe their inherent state.

Avoid 'के लिए'

Do not translate 'sad for' literally as 'के लिए दुखी'. Use 'से' or 'को लेकर'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'DUKHI' as someone who has lost their 'DUCK' and says 'HEE hee' while crying. Losing a pet duck makes you DUKHI (sad).

Word Origin

Sanskrit

Cultural Context

There are no strong taboos against saying you are sad, but complaining constantly ('अपना दुखड़ा रोना') is generally frowned upon.

It is polite to ask 'क्या आप दुखी हैं?' if someone looks upset. It shows care and empathy.

While 'दुखी' is universally understood, regional dialects might use local words (e.g., 'उदास' is also very common in Urdu-influenced areas).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"तुम आज इतने दुखी क्यों लग रहे हो?"

"क्या हुआ? तुम दुखी क्यों हो?"

"मुझे तुम्हारी बात सुनकर बहुत दुखी हुआ।"

"अगर तुम दुखी हो, तो मुझसे बात कर सकते हो।"

"वह दुखी है, हमें उसकी मदद करनी चाहिए।"

Journal Prompts

Write about a time when you were very 'दुखी' and how you overcame it.

Describe a movie or book that made you feel 'दुखी'.

What is the difference between feeling 'दुखी' and feeling 'उदास' in your own words?

Write a short dialogue comforting a friend who is 'दुखी'.

List three things that make you 'दुखी' and three things that make you 'खुश'.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'दुखी' is an invariable adjective. It remains 'दुखी' whether the subject is masculine or feminine. For example, 'राम दुखी है' and 'सीता दुखी है'.

No, that is grammatically incorrect. 'दुखी' never changes its ending to 'आ'. Always use 'दुखी' for both males and females.

'दुखी' generally means sad or sorrowful, often implying a sharper or more active pain. 'उदास' means gloomy or melancholic, often describing a quieter, passive mood or atmosphere.

You use the causative verb construction 'दुखी करना'. For example, 'तुमने मुझे दुखी किया' means 'You made me sad'.

'दुखी' is an adjective. The corresponding noun for sorrow or pain is 'दुख' (dukh).

You use the postposition 'से' (from/because of). 'मैं इस बात से दुखी हूँ' (I am sad because of this matter).

Yes. Since it is invariable, it stays the same for plurals. 'वे दुखी हैं' means 'They are sad'.

The most common opposites are 'खुश' (khush - happy) or 'सुखी' (sukhi - happy/prosperous).

Yes, 'दुखी' is a standard Hindi word and is perfectly acceptable in formal writing and speech, though words like 'खिन्न' or 'व्यथित' might be used for extreme formality.

It is pronounced 'doo-khee'. The 'd' is soft (dental), like in Spanish or French, and the 'kh' is an aspirated 'k' sound.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!