At the A1 level, 'zaruri' is introduced as a basic way to express things you 'must' have. You will learn it in the context of simple needs like food, water, and sleep. The focus is on the sentence structure 'X zaruri ast' (X is essential). You will use it to tell your teacher or friends about your basic requirements. At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just treat it as a powerful adjective to highlight what is most important in your daily life. You might use it to say 'Learning Persian is essential' or 'Water is essential for me.'
At the A2 level, you begin to use 'zaruri' to describe daily routines and simple obligations. You will learn to use it with the Ezafe construction (e.g., 'kar-haye zaruri' - essential tasks). You start to distinguish between 'mohem' (important) and 'zaruri' (essential) in simple contexts, like planning a trip or a day's schedule. You will also encounter it in public signs and simple instructions, such as 'Having a ticket is essential.' This level focuses on expanding the range of nouns you can pair with this adjective.
At the B1 level, you move into using 'zaruri' to give advice and express opinions more clearly. You will master the 'Zaruri ast ke...' (It is essential that...) construction followed by the subjunctive mood. This allows you to say things like 'It is essential that you study every day' or 'It is essential that we protect the environment.' You will also start using the negation 'gheyr-e zaruri' (non-essential) to categorize things. Your vocabulary expands to include common collocations like 'essential information' or 'essential services.'
At the B2 level, you use 'zaruri' in more formal and professional contexts. You will understand its use in news reports, formal emails, and academic texts. You can discuss the 'necessity' of abstract concepts like 'essential reforms' or 'essential qualities of a leader.' You will also be able to compare 'zaruri' with more nuanced synonyms like 'elzami' (obligatory) or 'hayati' (vital) and choose the right word for the register of your speech or writing. Your ability to use it in complex, multi-clause sentences becomes more fluid.
At the C1 level, you explore the philosophical and rhetorical uses of 'zaruri.' You will encounter the word in classical literature and modern intellectual discourse. You can analyze how 'zaruri' is used to build arguments in persuasive writing. You will also learn the noun form 'zarurat' and its various idiomatic uses. At this stage, you are expected to understand the subtle implications of using 'zaruri' versus 'vajeb' in a social or religious discussion, reflecting a deep cultural awareness of Iranian values.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'zaruri' and its entire word family. You can use it with absolute precision in legal, medical, or highly technical Persian. You understand the historical evolution of the word from its Arabic roots and how it functions in the most sophisticated literary styles. You can use it to express fine shades of necessity, irony, or emphasis in creative writing. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, perfectly tailored to the most demanding communicative tasks.

ضروری in 30 Seconds

  • Zaruri means essential or vital in Persian.
  • It is used for basic needs, rules, and urgent tasks.
  • It usually follows the noun it modifies with an Ezafe.
  • It is stronger than 'mohem' (important) and implies a requirement.

The Persian word ضروری (Zaruri) is a cornerstone of the Persian language, serving as the primary adjective to describe anything that is essential, indispensable, or absolutely required. Derived from the Arabic root (Z-R-R), which relates to pressure, harm, or necessity, the word carries a weight of urgency and importance. In everyday Persian, you will encounter this word in contexts ranging from basic survival needs to complex legal requirements. When you use zaruri, you are signaling that the subject is not just 'good to have' or 'important,' but rather something whose absence would cause a significant problem, failure, or lack of function. It is the linguistic equivalent of a 'must-have' rather than a 'nice-to-have.' Understanding the nuance of this word involves recognizing its placement in the Iranian worldview, where certain social obligations, family duties, and religious practices are viewed through the lens of absolute necessity. For a beginner, the most common use case is expressing basic needs such as water, food, or sleep. As you progress, you will see it used in bureaucratic settings, such as 'essential documents' for a visa, or in medical contexts, such as 'essential surgery.' The beauty of zaruri lies in its versatility across all registers of speech, from the informal chatter in a Tehran bazaar to the formal proclamations of a government official.

Daily Life Usage
In a typical Iranian household, a mother might tell her child that finishing homework is zaruri before going out to play. Here, it establishes a non-negotiable priority.

نوشیدن آب برای سلامتی ضروری است. (Drinking water is essential for health.)

Beyond physical needs, zaruri is used to describe logical necessities. For instance, if you are discussing a business plan, you might say that market research is a zaruri step. It implies that without this step, the entire venture is at risk. Interestingly, while the word is formal in its origin, it has become so ingrained in spoken Persian that it does not sound overly academic in casual conversation. However, in very informal settings, people might swap it for lazem, but zaruri remains the more powerful choice when you want to emphasize that something is vital. In the context of Persian etiquette (Ta'arof), the word can be used to politely insist on an action, such as 'It is essential that you join us for dinner,' which elevates the invitation from a mere suggestion to a heartfelt requirement. This duality—being both a functional requirement and a tool for social emphasis—makes it a fascinating word to master.

Professional Context
In emails or formal letters, you will often see the phrase 'اقدام ضروری' (zaruri action), which translates to 'necessary action.' This is a standard way to request that someone takes care of a task immediately.

داشتن گذرنامه برای سفر ضروری است. (Having a passport is essential for travel.)

In conclusion, zaruri is more than just a word for 'needed.' It is a word that defines the boundaries of what is required for life, success, and social harmony. Whether you are ordering food, asking for directions, or writing a business proposal, this word will serve as a reliable tool to express the gravity of your requirements. It bridges the gap between the mundane and the vital, making it an essential—dare we say, zaruri—addition to your Persian vocabulary. By using it correctly, you not only convey information but also demonstrate an understanding of the Persian emphasis on importance and urgency.

Using ضروری (Zaruri) in a sentence is grammatically straightforward, but it follows the specific rules of Persian adjective placement and linking. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by a short vowel sound called the Ezafe (usually an '-e' sound). For example, to say 'essential information,' you would say etela'at-e zaruri. Here, 'etela'at' is the noun (information), the '-e' is the linker, and 'zaruri' is the adjective. This is the most common way to use the word as an attributive adjective. However, zaruri is also frequently used as a predicate adjective, meaning it comes after a linking verb like 'is' (ast). In the sentence 'In kar zaruri ast' (This work is essential), the word 'zaruri' describes the subject 'in kar' directly. This structure is very common in both spoken and written Persian and is the easiest way for beginners to start using the word.

Attributive Use (Noun + Ezafe + Adjective)
Example: مدارک ضروری (Madarak-e zaruri) - Essential documents. Here, the Ezafe links the noun to the necessity.

لطفاً مدارک ضروری را همراه داشته باشید. (Please have the essential documents with you.)

Another important aspect of using zaruri is its interaction with verbs. While zaruri is an adjective, it often functions alongside verbs like 'danestan' (to know/consider) to mean 'to consider something essential.' For example, 'Man in ra zaruri midanam' (I consider this essential). This allows you to express personal opinions about what is vital. Furthermore, zaruri can be used in impersonal constructions, which are very common in formal Persian. A phrase like 'Zaruri ast ke...' (It is essential that...) followed by a subjunctive verb is the standard way to express requirements. For instance, 'Zaruri ast ke be moghe beresid' (It is essential that you arrive on time). This 'Zaruri ast ke' structure is a high-frequency pattern that every Persian learner should memorize, as it appears in everything from news reports to recipe instructions.

Impersonal Construction
Pattern: ضروری است که + [Subjunctive Verb]. Example: ضروری است که ماسک بزنید. (It is essential that you wear a mask.)

Finally, let's look at how zaruri can be used to create compound words or phrases. In Persian, you can combine 'zaruri' with other words to create specific meanings. For example, 'gheyr-e zaruri' (non-essential) is formed by adding the prefix 'gheyr' (non/un). This is very useful for categorizing items, such as 'hazineh-haye gheyr-e zaruri' (non-essential expenses). You might also hear 'zaruriyat' (necessities), which is the plural noun form derived from the same root. By understanding these patterns—the Ezafe link, the predicate use, the impersonal 'it is essential that' construction, and the negation—you can use zaruri with the same flexibility as a native speaker. Practice by taking simple nouns (like 'water', 'book', 'time') and making sentences about why they are zaruri for you.

The word ضروری (Zaruri) is ubiquitous in the Persian-speaking world, and you will hear it in various settings, each with its own flavor. One of the most common places is in the news and media. News anchors often use zaruri when discussing government policies, economic measures, or public health announcements. For example, during a weather emergency, a reporter might say that 'evacuating the area is zaruri.' In this context, the word carries an official, authoritative tone. Similarly, in newspapers, headlines often use zaruri to highlight the most critical parts of a story, such as 'Essential reforms for the banking system.' If you listen to Iranian radio or podcasts about health and wellness, you will constantly hear doctors and experts discussing vitamins, habits, or exercises that are zaruri for a long life.

In the News
Headlines often use zaruri to denote urgency. 'تغییرات ضروری در قوانین' (Essential changes in the laws) is a typical phrase you might see in a political column.

در اخبار شنیدم که واکسیناسیون برای همه ضروری اعلام شده است. (I heard on the news that vaccination has been declared essential for everyone.)

Another major setting for this word is in the workplace and educational environments. In an office in Tehran, a manager might send a message saying that a meeting is zaruri. This isn't just an invitation; it's a command. In schools and universities, teachers tell students which chapters of a book are zaruri for the exam. Here, the word helps students prioritize their efforts. You will also find it in technical manuals and instructions. If you buy an electronic device in Iran, the manual will list the 'zaruri' steps for setup. Even in the kitchen, a chef on a cooking show might explain that a certain spice is zaruri for the authentic taste of a Ghormeh Sabzi. In all these cases, the word acts as a guide, pointing the listener toward what truly matters.

At the Hospital
Medical staff use zaruri to describe life-saving treatments. 'جراحی فوری و ضروری' (Immediate and essential surgery) is a phrase that denotes a critical medical situation.

Lastly, you will hear zaruri in the realm of social and religious obligations. During Ramadan, for instance, religious scholars discuss the zaruri conditions for fasting. In social gatherings, if someone is leaving early, the host might ask if it is zaruri for them to go, which is a polite way of saying 'Is it absolutely necessary for you to leave?' This shows how the word moves from the cold world of facts and laws into the warm world of human relationships. Whether it's a doctor's advice, a government's mandate, or a friend's inquiry, zaruri is the word that signals that something is non-negotiable and vital to the situation at hand. By listening for it in these different contexts, you will develop a 'feel' for when to use it yourself to sound more natural and precise.

One of the most frequent mistakes learners make with ضروری (Zaruri) is confusing it with its close synonyms, specifically mohem (important) and lazem (needed/necessary). While they are related, they are not always interchangeable. 'Mohem' describes something that has value or significance, but it might not be a requirement. For example, 'It is important to read books' is mohem, but 'It is essential to breathe' is zaruri. If you use mohem when you mean zaruri, you might sound like you are understating the urgency. Conversely, using zaruri for something that is merely 'important' can make you sound overly dramatic or demanding. Another confusion arises with lazem. In many cases, lazem and zaruri are very close, but lazem is often used for functional requirements (like 'I need a pen'), whereas zaruri is used for more fundamental or urgent necessities (like 'I need oxygen').

Zaruri vs. Mohem
Mistake: Saying 'آب برای بدن مهم است' (Water is important for the body) when you mean it is vital. Correct: 'آب برای بدن ضروری است'. Importance is a preference; necessity is a fact.

اشتباه: این کار مهم است (وقتی منظور حیاتی است). درست: این کار ضروری است.

Another common error involves the Ezafe construction. Some learners forget to add the '-e' sound when using zaruri as an adjective following a noun. They might say 'madarak zaruri' instead of 'madarak-e zaruri.' This sounds choppy and grammatically incorrect to a native ear. Furthermore, because zaruri ends in a 'ye' sound (ی), the Ezafe is sometimes pronounced slightly differently or written with a 'ye' with a hamza above it in formal text, which can confuse students. Another mistake is using the word as a verb directly. In English, we can say 'I necessitate this,' but in Persian, you cannot turn zaruri into a verb by just adding an ending. You must use a light verb like 'danestan' (to consider) or 'shodan' (to become), or use the noun form 'zarurat dashtan' (to have necessity).

Word Order Errors
Mistake: 'ضروری مدارک' (Zaruri madarak). Correct: 'مدارک ضروری' (Madarak-e zaruri). Adjectives almost always come after the noun in Persian.

Finally, learners often struggle with the 'Zaruri ast ke' construction. A common mistake is using the indicative mood instead of the subjunctive mood after 'ke.' For example, saying 'Zaruri ast ke shoma mi-ravid' (It is essential that you are going) instead of 'Zaruri ast ke shoma be-ravid' (It is essential that you go). In Persian, expressions of necessity, desire, or doubt almost always trigger the subjunctive mood in the following clause. Mastering this grammatical shift is crucial for using zaruri in complex sentences. By avoiding these pitfalls—confusing synonyms, skipping the Ezafe, misplacing the adjective, and using the wrong verb mood—you will communicate your needs and requirements with much greater clarity and professionalism.

While ضروری (Zaruri) is a versatile and powerful word, the Persian language offers several alternatives that can provide more specific nuances depending on the context. Understanding these synonyms will help you move from a basic level to a more advanced, expressive level of Persian. The most common alternative is لازم (Lazem). As mentioned before, lazem is often used for functional needs. If you are cooking and need salt, you would say 'namak lazem ast.' Using zaruri there might sound slightly too intense, as if the world would end without the salt. Lazem is the bread-and-butter word for 'needed' in daily life. Another strong alternative is واجب (Vajeb). This word has a strong religious and moral connotation. In Islamic law, a 'vajeb' action is a mandatory religious duty, like daily prayer. In secular life, using vajeb implies a very strong moral or social obligation, even stronger than zaruri.

Zaruri vs. Lazem
Zaruri is 'Essential/Vital' (high urgency). Lazem is 'Necessary/Needed' (functional requirement). Use lazem for shopping lists and zaruri for emergency supplies.

Synonym Comparison:
1. لازم: Functional need.
2. واجب: Moral/Religious duty.
3. حیاتی: Biological/Life-depending necessity.

For even higher intensity, you can use حیاتی (Hayati), which literally means 'related to life' (from 'hayat'). This is the perfect word for 'vital' or 'critical.' If a patient needs a transplant, it is a hayat necessity. Using hayati instead of zaruri adds a biological or existential weight to your statement. On the more formal and academic side, you might encounter الزامی (Elzami) or اجباری (Ejbari). Ejbari means 'compulsory' or 'mandatory,' often used for things like military service (sar-bazi-ye ejbari) or mandatory education. Elzami is often found in formal regulations and contracts, meaning 'obligatory.' While zaruri describes the nature of the need, ejbari and elzami describe the external force making it necessary.

Formal Alternatives
Use الزامی (Elzami) in legal or administrative contexts. Use اساسی (Asasi) when the necessity is 'fundamental' or 'basic' like a foundation.

Finally, when discussing things that are 'urgent,' you can use فوری (Fowri). While zaruri means it must be done, fowri means it must be done *now*. They are often paired together: 'zaruri va fowri' (essential and urgent). In summary, while zaruri is your go-to word for most situations, choosing lazem for daily needs, vajeb for duties, hayati for life-and-death matters, and elzami for legal obligations will make your Persian sound much more sophisticated and precise. Next time you want to say something is essential, take a moment to consider which of these shades of meaning best fits your message.

Pronunciation Guide

UK /zæ.ruː.riː/
US /zæ.ru.ri/
The stress is on the last syllable: za-ru-RI.
Rhymes With
دوری (Duri - distance) نوری (Nuri - light-related) صوری (Suri - formal/apparent) شوری (Shuri - saltiness) کوری (Kuri - blindness) موری (Muri - ant-related) حوری (Huri - nymph) توری (Turi - net/mesh)
Common Errors
  • Pronouncing 'z' as 'j'.
  • Making the 'u' sound too short.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing the 'zad' (ض) letter with other 'z' sounds in writing.
  • Skipping the final 'i' sound.

Examples by Level

1

آب ضروری است.

Water is essential.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

خواب برای من ضروری است.

Sleep is essential for me.

Using 'baraye' (for) to indicate who it is essential for.

3

غذا ضروری است.

Food is essential.

Basic noun + adjective + ast.

4

این کتاب ضروری است؟

Is this book essential?

Question form using rising intonation.

5

اکسیژن ضروری است.

Oxygen is essential.

Universal fact stated with 'zaruri'.

6

پول ضروری است.

Money is essential.

Common daily life statement.

7

سلامتی ضروری است.

Health is essential.

Abstract noun as a subject.

8

کمک شما ضروری است.

Your help is essential.

Possessive construction with help.

1

کارهای ضروری را انجام دادم.

I did the essential tasks.

Adjective following a plural noun with Ezafe.

2

داشتن پاسپورت ضروری است.

Having a passport is essential.

Gerund-like phrase (dashtan-e...) as subject.

3

این یک سفر ضروری است.

This is an essential trip.

Indefinite noun + adjective.

4

اطلاعات ضروری در این نامه است.

The essential information is in this letter.

Ezafe linking 'etela'at' and 'zaruri'.

5

وسایل ضروری را بردار.

Take the essential items.

Imperative verb with 'ra' (direct object marker).

6

یادگیری لغات ضروری است.

Learning words is essential.

Noun phrase as subject.

7

خرید نان ضروری است.

Buying bread is essential.

Daily chore expressed as a necessity.

8

این دارو برای شما ضروری است.

This medicine is essential for you.

Specific necessity for a person.

1

ضروری است که هر روز ورزش کنید.

It is essential that you exercise every day.

Impersonal 'Zaruri ast ke' + Subjunctive.

2

ما باید هزینه‌های غیرضروری را کم کنیم.

We must reduce non-essential expenses.

Use of the negative 'gheyr-e zaruri'.

3

او فکر می‌کند این تغییرات ضروری هستند.

He thinks these changes are essential.

Plural verb 'hastand' matching plural subject.

4

آیا حضور در جلسه ضروری است؟

Is attendance at the meeting essential?

Noun phrase 'hozur dar jaleseh' as subject.

5

ضروری است که قبل از سفر هتل را رزرو کنید.

It is essential that you book the hotel before the trip.

Complex instruction with 'ke' and subjunctive.

6

این یک گام ضروری برای موفقیت است.

This is an essential step for success.

Metaphorical use of 'step'.

7

لطفاً فقط موارد ضروری را گزارش دهید.

Please report only the essential cases.

Using 'faghat' (only) to limit the adjective.

8

ضروری است که به قوانین احترام بگذاریم.

It is essential that we respect the laws.

Social necessity with 'ke' construction.

1

دولت اقدامات ضروری را برای مهار تورم انجام داد.

The government took the necessary measures to curb inflation.

Formal administrative context.

2

تشخیص به موقع بیماری بسیار ضروری است.

Timely diagnosis of the disease is very essential.

Adverb 'besyar' modifying the adjective.

3

ضروری است که تمام جوانب پروژه بررسی شود.

It is essential that all aspects of the project be examined.

Passive subjunctive 'barresi shavad'.

4

او بر این باور است که آموزش رایگان ضروری است.

He believes that free education is essential.

Expressing a political/social belief.

5

رعایت نکات ایمنی در محیط کار ضروری است.

Observing safety tips in the workplace is essential.

Compound subject 'ra'ayat-e nokat-e imeni'.

6

این اصلاحات برای رشد اقتصادی ضروری به نظر می‌رسند.

These reforms seem essential for economic growth.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

7

ضروری است که تفاوت‌های فرهنگی را درک کنیم.

It is essential that we understand cultural differences.

Abstract concept as necessity.

8

ارائه مدارک شناسایی برای ثبت‌نام ضروری است.

Providing identification documents for registration is essential.

Formal procedural requirement.

1

درک ماهیت ضرورت، برای تحلیل فلسفی ضروری است.

Understanding the nature of necessity is essential for philosophical analysis.

Using both the noun 'zarurat' and adjective 'zaruri'.

2

ضروری است که میان آزادی و امنیت تعادل برقرار کنیم.

It is essential that we establish a balance between freedom and security.

High-level political discourse.

3

نویسنده بر ضرورتِ بازنگری در تاریخ تأکید می‌کند.

The author emphasizes the necessity of re-evaluating history.

Noun form 'zarurat' with Ezafe.

4

این تغییرات ساختاری برای بقای سازمان ضروری است.

These structural changes are essential for the survival of the organization.

Focus on 'survival' (baqa).

5

ضروری است که از منابع طبیعی با دقت محافظت کنیم.

It is essential that we carefully protect natural resources.

Environmental ethics context.

6

پذیرش واقعیت، اولین گام ضروری برای حل مشکل است.

Accepting reality is the first essential step to solving the problem.

Psychological/Motivational context.

7

ضروری است که در مواجهه با بحران‌ها، خونسردی خود را حفظ کنیم.

It is essential that we maintain our composure when facing crises.

Sophisticated phrase 'khunsardi-ye khod ra hefz kardan'.

8

تحول در نظام آموزشی یک امر ضروری و گریزناپذیر است.

Transformation in the educational system is an essential and inevitable matter.

Pairing 'zaruri' with 'goriz-napazir' (inevitable).

1

تبیینِ روابطِ علی و معلولی در این پژوهش امری ضروری می‌نماید.

Explaining the causal relationships appears to be an essential matter in this research.

Using 'mi-namayad' (appears/seems) for formal tone.

2

ضروری است که به ریشه‌های تاریخی این معضل اجتماعی بپردازیم.

It is essential that we address the historical roots of this social problem.

Verb 'pardakhtan' (to address/deal with).

3

حفظِ یکپارچگیِ متن، علی‌رغمِ تنوعِ مضامین، ضروری است.

Maintaining the integrity of the text, despite the diversity of themes, is essential.

Literary criticism context.

4

ضروری است که در سیاست‌گذاری‌های کلان، منافع ملی در اولویت قرار گیرد.

It is essential that in macro-policy making, national interests be prioritized.

Macro-policy (siyasat-gozari-haye kalan) context.

5

بازخوانیِ انتقادیِ متونِ کلاسیک برای نسل جدید ضروری است.

A critical re-reading of classical texts is essential for the new generation.

Academic/Intellectual necessity.

6

ضروری است که از هرگونه قضاوتِ عجولانه در این پرونده خودداری شود.

It is essential that any hasty judgment in this case be avoided.

Legal/Ethical context with 'khoddari shavad'.

7

تلفیقِ سنت و مدرنیته، ضرورتی است که جامعه با آن روبروست.

The fusion of tradition and modernity is a necessity that society faces.

Noun 'zarurat' as a relative clause head.

8

ضروری است که به تعهداتِ بین‌المللیِ خود پایبند باشیم.

It is essential that we remain committed to our international obligations.

Diplomatic Persian.

Common Collocations

اقدامات ضروری
شرایط ضروری
وسایل ضروری
موارد ضروری
تغییرات ضروری
اطلاعات ضروری
خدمات ضروری
داروهای ضروری
کارهای ضروری
هزینه‌های ضروری

Common Phrases

در صورت ضرورت

— Used to mean 'if necessary' or 'in case of need.'

در صورت ضرورت، با من تماس بگیرید.

خیلی ضروری

— Very essential or very urgent.

این نامه خیلی ضروری است.

امر ضروری

— An essential matter or task.

کمک به دیگران یک امر ضروری است.

نیاز ضروری

— An essential need.

مسکن یک نیاز ضروری است.

گام ضروری

— An essential step.

این اولین گام ضروری است.

بسیار ضروری

— Extremely essential.

این کار بسیار ضروری به نظر می‌رسد.

کاملاً ضروری

— Absolutely essential.

حضور شما کاملاً ضروری است.

بنا به ضرورت

— Based on necessity.

او بنا به ضرورت به آنجا رفت.

تشخیص ضرورت

— Determining the necessity.

تشخیص ضرورت با مدیر است.

عدم ضرورت

— Lack of necessity.

به دلیل عدم ضرورت، جلسه لغو شد.

Idioms & Expressions

"ضرورت ایجاب می‌کند"

— Necessity dictates or requires. Used when a situation forces a certain action.

ضرورت ایجاب می‌کند که ما سریع‌تر عمل کنیم.

Formal
"از نان شب واجب‌تر"

— More necessary than one's nightly bread. Used to describe something extremely vital.

این کار برای ما از نان شب واجب‌تر است.

Informal/Idiomatic
"حکم ضرورت"

— The rule of necessity. Used in legal or religious contexts to justify an otherwise forbidden action.

به حکم ضرورت، او مجبور به این کار شد.

Formal/Legal
"در تنگنای ضرورت"

— In the squeeze of necessity. Being forced by circumstances.

در تنگنای ضرورت، هر تصمیمی ممکن است.

Literary
"به حکم اضطرار"

— By decree of urgency/necessity.

به حکم اضطرار، جاده بسته شد.

Formal
"ضرورتِ زمانه"

— The necessity of the times/era.

تکنولوژی ضرورت زمانه است.

Academic
"از روی ضرورت"

— Out of necessity.

او از روی ضرورت دروغ گفت.

Neutral
"تسلیم ضرورت شدن"

— To submit to necessity.

ما باید تسلیم ضرورت شویم.

Literary
"منطق ضرورت"

— The logic of necessity.

او بر اساس منطق ضرورت عمل کرد.

Academic
"قید ضرورت"

— The constraint of necessity.

او خود را از قید ضرورت رها کرد.

Literary

Word Family

Nouns

Verbs

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!