The word "فرصت" signifies a favorable window for action, emphasizing proactive engagement to achieve desired outcomes, and distinguishing itself from mere chance.
Word in 30 Seconds
- Meaning: Favorable time or situation for achieving a goal.
- Usage: Widely used in all contexts, from daily talk to formal settings.
- Register: Neutral; appropriate for both formal and informal speech.
- Common mistake: Confusing with 'chance' (شانس), which implies more randomness.
- Cultural note: Valuing and seizing opportunities is a common theme.
**مرور کلی (Overview — meaning, nuances, emotional weight):**
“فرصت” در زبان فارسی به معنای یک زمان یا موقعیت مناسب و مساعد برای انجام کاری است که میتواند به نتیجهای مطلوب منجر شود. این کلمه بار معنایی مثبتی دارد و اغلب با پتانسیل و امید به آینده همراه است. فرصتها میتوانند ناگهانی پدیدار شوند یا نتیجه تلاشهای قبلی باشند. از نظر حسی، “فرصت” میتواند احساس هیجان و انگیزه برای بهرهبرداری از یک موقعیت را در فرد ایجاد کند، یا در صورت از دست دادن آن، حس پشیمانی و حسرت را به همراه داشته باشد. این کلمه به ذات گذرا بودن این موقعیتها اشاره دارد؛ یعنی فرصتها معمولاً دائمی نیستند و باید در زمان مناسب از آنها استفاده کرد. گاهی اوقات “فرصت” میتواند به یک موقعیت خاص اشاره کند که شرایط ویژهای را برای پیشرفت یا کسب منفعت فراهم میآورد. این کلمه در فرهنگ فارسی به عنوان یک مفهوم ارزشمند تلقی میشود که باید قدر آن را دانست و از آن به بهترین نحو بهره برد.
**الگوهای کاربرد (Usage Patterns — formal/informal, written/spoken, regional use):**
کلمه “فرصت” در زبان فارسی از نظر کاربرد، بسیار گسترده و عمومی است و در تمامی سطوح گفتاری و نوشتاری، از محاورات روزمره گرفته تا متون رسمی و ادبی، مورد استفاده قرار میگیرد. این واژه نه تنها در مکالمات دوستانه و غیررسمی کاربرد دارد، بلکه در سخنرانیهای رسمی، مقالات علمی، گزارشهای کاری و متون حقوقی نیز به وفور دیده میشود. از نظر رسمیت، “فرصت” کلمهای خنثی محسوب میشود؛ یعنی نه بیش از حد رسمی است که در مکالمات روزمره نامأنوس باشد و نه آنقدر غیررسمی که در متون جدی قابل استفاده نباشد. این ویژگی باعث شده است که “فرصت” به یکی از پرکاربردترین واژهها در زبان فارسی تبدیل شود. از نظر الگوهای منطقهای، معنا و کاربرد اصلی “فرصت” در مناطق مختلف فارسیزبان (ایران، افغانستان، تاجیکستان) تفاوت فاحشی ندارد، اگرچه ممکن است برخی از اصطلاحات یا ترکیبات خاص که با “فرصت” ساخته میشوند، در لهجهها یا گویشهای خاصی رایجتر باشند. به عنوان مثال، عبارت “فرصت طلایی” در همه جا شناخته شده است. در کل، “فرصت” یک کلمه استاندارد و همهفهم است که فهم آن برای هر فارسیزبانی ضروری است.
**زمینههای رایج (Common Contexts — work, travel, media, literature, social media):**
“فرصت” در زمینههای مختلف زندگی روزمره و تخصصی کاربرد فراوانی دارد.
در محیط کار و کسبوکار، این کلمه بسیار رایج است. مثلاً “فرصت شغلی” (job opportunity) به یک موقعیت کاری جدید اشاره دارد، “فرصت سرمایهگذاری” به امکان کسب سود از یک طرح اقتصادی، و “فرصت همکاری” به امکان کار مشترک با افراد یا شرکتها. مدیران و کارآفرینان همواره به دنبال “فرصتهای جدید” برای رشد و توسعه هستند.
در سفر و گردشگری، “فرصت” به امکان دیدن مکانهای جدید، تجربه فرهنگهای مختلف یا یادگیری مهارتهای تازه در حین سفر اشاره دارد. مثلاً “این سفر فرصت خوبی برای آشنایی با تاریخ منطقه بود.”
در رسانهها و اخبار، “فرصت” اغلب در تحلیلهای سیاسی، اقتصادی و اجتماعی به کار میرود. “فرصتهای دیپلماتیک”، “فرصتهای اقتصادی برای صادرات” یا “فرصتهای توسعه زیرساختها” از جمله کاربردهای رایج آن هستند.
در ادبیات، “فرصت” میتواند به عنوان یک عنصر داستانی برای نشان دادن نقطه عطف در زندگی شخصیتها یا تصمیمات مهم آنها به کار رود. شاعران نیز گاهی از “فرصت” برای بیان گذر زمان و اهمیت استفاده از لحظات زندگی استفاده میکنند.
در فضای مجازی و شبکههای اجتماعی، افراد از “فرصت” برای اطلاعرسانی درباره رویدادها، دورههای آموزشی، تخفیفها یا هر موقعیت مفیدی که ممکن است برای دیگران جذاب باشد، استفاده میکنند. مثلاً “فرصت ویژه برای ثبتنام در وبینار رایگان” یا “این فرصت را از دست ندهید!”
در آموزش و تحصیل، “فرصت” به امکان ادامه تحصیل، شرکت در دورههای تخصصی، یا کسب بورسیه اشاره دارد. مثلاً “فرصت تحصیل در خارج از کشور”.
به طور کلی، “فرصت” در هر زمینهای که امکان پیشرفت، بهبود، یا کسب منفعت وجود داشته باشد، به کار میرود و نشاندهنده یک موقعیت مساعد است.
**مقایسه با کلمات مشابه (Comparison with Similar Words — how it differs from near-synonyms):**
برای درک عمیقتر معنای “فرصت”، مقایسه آن با کلمات مشابه ضروری است:
۱. فرصت در مقابل شانس (Chance, Luck):
“شانس” بیشتر به اتفاقات تصادفی و بخت و اقبال اشاره دارد که کنترل کمتری بر آنها داریم. مثلاً “شانس آوردم که اتوبوس را از دست ندادم.” در حالی که “فرصت” به یک موقعیت مساعد و معمولاً قابل پیشبینیتر اشاره میکند که میتوان با برنامهریزی و اقدام از آن بهرهبرداری کرد. “شانس” میتواند خوب یا بد باشد، اما “فرصت” تقریباً همیشه بار معنایی مثبتی دارد. شما “شانس” را به دست میآورید، اما “فرصت” را “غنیمت میشمارید” یا “از آن استفاده میکنید”. اگرچه در برخی مکالمات غیررسمی، “شانس” ممکن است به جای “فرصت” به کار رود (مثلاً “شانس خوبی برای موفقیت داری”)، اما این استفاده دقیق نیست و “فرصت” معنای عمیقتری از یک موقعیت مطلوب را منتقل میکند.
۲. فرصت در مقابل امکان (Possibility, Feasibility):
“امکان” به وجود داشتن شرایطی برای وقوع یک چیز اشاره دارد، یعنی چیزی که “میتواند” اتفاق بیفتد. مثلاً “امکان دارد فردا باران ببارد.” یا “امکان انجام این پروژه وجود دارد.” “امکان” صرفاً به وجود یک قابلیت یا پتانسیل اشاره میکند، بدون اینکه لزوماً به مساعد بودن یا مطلوبیت آن موقعیت تأکید کند. اما “فرصت” نه تنها به وجود یک “امکان” اشاره دارد، بلکه بر مساعد بودن، مطلوب بودن و اغلب گذرا بودن آن برای دستیابی به یک هدف خاص تأکید میکند. هر “فرصتی” یک “امکان” است، اما هر “امکانی” لزوماً یک “فرصت” نیست.
۳. فرصت در مقابل وقت (Time):
“وقت” به مفهوم کلی زمان اشاره دارد، چه زمان خالی باشد، چه زمان کار، یا زمان مشخصی در تقویم. مثلاً “وقت ناهار است” یا “وقت ندارم”. “وقت” یک مفهوم کمی و عمومی است. اما “فرصت” یک “وقت” خاص و ویژه است که برای انجام کاری مطلوب مناسب است. “فرصت” یک “قطعه” از زمان است که با ویژگیهای خاصی از مطلوبیت و سودمندی همراه شده است. مثلاً “وقت آزاد دارم” با “فرصت خوبی برای مطالعه پیدا کردم” تفاوت دارد. اولی صرفاً به زمان خالی اشاره دارد، دومی به یک زمان مناسب برای یک هدف خاص.
در مجموع، “فرصت” بر جنبههای مطلوب، سودمند و اغلب گذرا بودن یک موقعیت یا زمان تأکید دارد که فرد میتواند با هوشیاری و اقدام به موقع از آن بهرهبرداری کند.
**سطح رسمیت و لحن (Register & Tone — when appropriate, when to avoid):**
کلمه “فرصت” در زبان فارسی از نظر سطح رسمیت و لحن، کلمهای خنثی (neutral) محسوب میشود. این بدان معناست که میتوان آن را بدون هیچ مشکلی در طیف وسیعی از موقعیتها و با لحنهای مختلف به کار برد.
در موقعیتهای رسمی: “فرصت” به طور گسترده در متون علمی، گزارشهای دولتی، سخنرانیهای رسمی و مذاکرات تجاری استفاده میشود. در این موارد، لحن آن جدی و معتبر است. مثلاً: “این قرارداد فرصتهای بیسابقهای را برای توسعه اقتصادی فراهم میآورد.” یا “ما باید از این فرصت دیپلماتیک به نحو احسن استفاده کنیم.”
در موقعیتهای غیررسمی و روزمره: “فرصت” به راحتی در مکالمات دوستانه، پیامهای کوتاه و تعاملات خانوادگی نیز به کار میرود. لحن آن در اینجا میتواند دوستانه، تشویقکننده یا حتی کمی گلایهآمیز (در صورت از دست دادن فرصت) باشد. مثلاً: “فرصت شد همدیگر رو ببینیم.” یا “این فرصت رو از دست نده، خیلی خوبه!”
در ادبیات و رسانه: در ادبیات، “فرصت” میتواند با لحنی عمیق و فلسفی به کار رود که به گذر زمان و اهمیت لحظات زندگی اشاره دارد. در رسانهها، بسته به نوع خبر یا تحلیل، میتواند لحنی هشداردهنده (در مورد از دست دادن فرصتها) یا امیدوارکننده (در مورد ایجاد فرصتها) داشته باشد.
چه زمانی مناسب است و چه زمانی باید از آن اجتناب کرد؟
“فرصت” تقریباً همیشه کلمهای مناسب است و نیازی به اجتناب از آن نیست، مگر اینکه بخواهید به طور خاص بر جنبههای دیگری از یک موقعیت تأکید کنید. مثلاً اگر میخواهید بر تصادفی بودن یک رویداد تأکید کنید، “شانس” کلمه مناسبتری است. اگر هدف صرفاً اشاره به وجود یک امکان است، “امکان” دقیقتر است. اما برای اشاره به یک موقعیت مطلوب و سودمند، “فرصت” بهترین انتخاب است. استفاده از “فرصت” نشاندهنده درک شما از ارزش و پتانسیل یک موقعیت است.
**همنشینیها در متن (Collocations in Context — common word pairings explained):**
کلمه “فرصت” با فعلها، صفتها و اسمهای مختلفی ترکیب میشود و ساختارهای پرکاربردی را در زبان فارسی ایجاد میکند. درک این همنشینیها برای استفاده صحیح و طبیعی از کلمه ضروری است:
۱. فرصت دادن / فرصت یافتن / فرصت به دست آوردن (To give/find/gain an opportunity):
اینها از رایجترین همنشینیها هستند. “فرصت دادن” یعنی ایجاد موقعیتی برای کسی. مثال: “استاد به من فرصت داد تا پروژه را دوباره انجام دهم.” “فرصت یافتن” یا “فرصت به دست آوردن” به معنای پیدا کردن یا کسب کردن یک موقعیت مناسب است. مثال: “بعد از مدتها، فرصت خوبی برای سفر به دست آوردم.”
۲. فرصت را غنیمت شمردن / از فرصت استفاده کردن (To seize/make use of the opportunity):
این عبارات بر اهمیت بهرهبرداری از فرصت تأکید دارند. “غنیمت شمردن” یک اصطلاح زیباتر و ادبیتر است. مثال: “باید این فرصت طلایی را غنیمت شمرد و برای آینده برنامهریزی کرد.” “از فرصت استفاده کنید و سوالات خود را بپرسید.”
۳. فرصت از دست دادن / فرصتسوزی کردن (To miss/waste an opportunity):
این همنشینیها به معنای عدم استفاده از یک موقعیت مناسب و در نتیجه از بین رفتن آن است. “فرصتسوزی کردن” بار معنایی قویتری دارد و به هدر دادن عمدی یا ناآگاهانه فرصت اشاره میکند. مثال: “حیف شد، فرصت خوبی را از دست دادم.” “با بیتوجهی، نباید فرصتهای شغلی را فرصتسوزی کرد.”
۴. فرصت شغلی / فرصت تحصیلی / فرصت سرمایهگذاری (Job/Educational/Investment opportunity):
در این موارد، “فرصت” با اسمهای دیگر ترکیب میشود تا نوع خاصی از فرصت را مشخص کند. این همنشینیها در حوزههای تخصصی بسیار رایجاند. مثال: “شرکت ما چندین فرصت شغلی جدید ایجاد کرده است.” “این دانشگاه فرصتهای تحصیلی بینظیری را ارائه میدهد.”
۵. فرصت مناسب / فرصت طلایی (Suitable/Golden opportunity):
این صفتها برای توصیف کیفیت فرصت به کار میروند. “مناسب” به معنای خوب و درخور است، در حالی که “طلایی” به یک فرصت بینظیر و استثنایی اشاره دارد که ممکن است دیگر تکرار نشود. مثال: “این یک فرصت مناسب برای یادگیری زبان جدید است.” “پیشنهاد او یک فرصت طلایی بود که نمیتوانستم رد کنم.”
۶. فرصت برابر (Equal opportunity):
این همنشینی بیشتر در مباحث اجتماعی و حقوقی به کار میرود و به معنای فراهم بودن شرایط یکسان برای همه افراد بدون تبعیض است. مثال: “همه شهروندان باید از فرصتهای برابر در جامعه برخوردار باشند.”
درک این همنشینیها به شما کمک میکند تا “فرصت” را نه تنها به درستی، بلکه به شیوهای طبیعی و مؤثر در گفتار و نوشتار خود به کار ببرید.
Examples
این یک فرصت عالی برای شروع یک کسبوکار جدید است.
everydayThis is a great opportunity to start a new business.
شرکت ما به دنبال ایجاد فرصتهای شغلی پایدار برای جوانان است.
formalOur company seeks to create sustainable job opportunities for youth.
وای، چه فرصتی! بیا بریم سینما که فیلم خوب اکران شده.
informalWow, what an opportunity! Let's go to the cinema, a good movie is showing.
پژوهشگران باید از این فرصت برای تبادل دانش و ایدهها استفاده کنند.
academicResearchers should utilize this opportunity for knowledge and idea exchange.
با توجه به شرایط بازار، این یک فرصت سرمایهگذاری بینظیر محسوب میشود.
businessGiven market conditions, this is considered a unique investment opportunity.
فرصتها چون ابر میگذرند، قدر بدانید و از آنها بهره ببرید.
literaryOpportunities pass like clouds; appreciate them and make use of them.
دولت باید برای همه شهروندان فرصتهای برابر آموزشی فراهم کند.
social/politicalThe government must provide equal educational opportunities for all citizens.
اگر فرصت کردی، حتماً به این نمایشگاه سر بزن، خیلی چیزهای جالبی دارد.
everyday/suggestionIf you get a chance (opportunity), definitely visit this exhibition, it has many interesting things.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word 'فرصت' is a highly versatile and neutral term in Persian, suitable for all registers from formal academic discourse to informal daily conversations. There are no significant regional preferences for its core meaning, though specific collocations might vary. It is used equally in written and spoken contexts. On social media, it's often used in calls to action like 'این فرصت را از دست ندهید!' (Don't miss this opportunity!). You should generally avoid using 'فرصت' if you want to emphasize randomness (use 'شانس') or mere capability (use 'امکان').
Common Mistakes
A common mistake is using 'شانس' (chance/luck) interchangeably with 'فرصت' when the context clearly implies a favorable, actionable situation rather than a random event. For example, saying 'من شانس خوبی برای تحصیل در خارج پیدا کردم' instead of 'من فرصت خوبی برای تحصیل در خارج پیدا کردم' is less precise. Another error can be literal translation from English, where 'opportunity' might sometimes be rendered as 'وقت' (time), which misses the nuance of favorability. Learners might also misuse prepositions; for instance, 'از فرصت استفاده کردن' (to make use of the opportunity) is correct, not *'به فرصت استفاده کردن'.
Tips
Seize the Moment Appropriately
Use 'فرصت' when you mean a favorable, often fleeting, moment for action. It's more about a specific, beneficial situation than general time. For example, 'این فرصت را از دست ندهید' (Don't miss this opportunity) conveys urgency and benefit.
Don't Confuse with Mere Luck
While 'شانس' (chance/luck) can sometimes be used informally, 'فرصت' implies a more structured or identifiable advantageous situation. 'شانس آوردم' means 'I got lucky,' but 'فرصت خوبی پیدا کردم' means 'I found a good opportunity,' implying potential for action.
Value of Proactiveness
Persian culture often emphasizes the importance of recognizing and acting upon opportunities. Phrases like 'فرصت را غنیمت شمردن' (to seize the opportunity) are common, reflecting a value for being proactive and not letting good chances pass by.
Nuances in Formal Writing
In academic or business writing, pairing 'فرصت' with specific adjectives like 'بینظیر' (unique), 'استثنایی' (exceptional), or 'مغتنَم' (valuable, to be seized) can elevate your expression. For instance, 'این یک فرصت مغتنم برای پیشرفت است' (This is a valuable opportunity for progress).
Word Origin
The word 'فرصت' (fursat) is of Arabic origin, derived from the root 'ف ر ص' (f-r-ṣ), which relates to 'breaking open' or 'making a gap'. In Arabic, 'فرصة' (furṣah) means an opening, a breach, or an opportune moment. It entered Persian with a similar meaning, evolving to signify a favorable time or occasion. This etymology highlights the idea of a 'window' or 'opening' that appears, which can then be utilized, reflecting the transient nature of opportunities.
Cultural Context
'فرصت' holds significant cultural weight in Persian-speaking societies, often associated with personal growth, success, and strategic thinking. There's a strong cultural emphasis on recognizing and seizing opportunities, reflected in proverbs and common sayings. In modern usage, especially on social media, 'فرصت' is frequently used to promote educational programs, job openings, or business ventures, highlighting the importance of self-improvement and economic advancement. While older generations might emphasize patience and divine timing, younger generations are often encouraged to be proactive in creating and pursuing opportunities, reflecting a dynamic blend of traditional values and contemporary aspirations.
Memory Tip
Imagine 'فرصت' as a 'FOR-SAT' (for Saturday) special offer. It's a favorable, limited-time deal, like a great discount that's only available for one day. You have to seize it quickly (FOR-SAT), or it will be gone! This reminds you that an opportunity is a good, often fleeting, situation that requires action.
Frequently Asked Questions
10 questions"فرصت" به موقعیتی مساعد و برنامهریزی شده اشاره دارد که میتوان از آن بهرهبرداری کرد، در حالی که "شانس" بیشتر به اتفاقات تصادفی و بخت و اقبال مربوط میشود. "فرصت" معمولاً نیازمند اقدام و هوشیاری است، اما "شانس" بیشتر به خودی خود رخ میدهد. هر "فرصتی" میتواند یک "شانس" باشد، اما هر "شانسی" لزوماً یک "فرصت" نیست.
بله، "فرصت" ذاتاً بار معنایی مثبتی دارد و به موقعیتهای مطلوب و سودمند اشاره میکند. اگرچه از دست دادن فرصت میتواند حس پشیمانی ایجاد کند، اما خود کلمه به معنای یک موقعیت خوب است. در برخی موارد نادر، ممکن است به صورت کنایه یا طنز برای اشاره به یک موقعیت نامطلوب استفاده شود، اما این کاربرد رایج نیست.
"فرصت" یک اسم است و میتواند فاعل یا مفعول جمله باشد. اغلب با فعلهایی مانند "دادن" (فرصت دادن)، "یافتن" (فرصت یافتن)، "از دست دادن" (فرصت از دست دادن)، "استفاده کردن" (از فرصت استفاده کردن) و "غنیمت شمردن" (فرصت را غنیمت شمردن) به کار میرود. همچنین میتواند با صفتها (مثل "فرصت طلایی") یا اسمها (مثل "فرصت شغلی") ترکیب شود.
"فرصت" کلمهای خنثی (neutral) است و در هر دو محیط رسمی و غیررسمی به راحتی قابل استفاده است. شما میتوانید آن را در یک مقاله علمی یا در یک مکالمه روزمره با دوستانتان به کار ببرید. این ویژگی باعث شده است که "فرصت" کاربرد بسیار گستردهای در زبان فارسی داشته باشد.
بله، "فرصت" جمع بسته میشود. شکل جمع آن "فرصتها" است. برای مثال، میتوان گفت "فرصتهای شغلی" یا "فرصتهای تحصیلی". استفاده از شکل جمع در زبان فارسی بسیار رایج است و به معنای وجود چندین موقعیت مناسب است.
"فرصتطلبی" به معنای بهرهبرداری از هر موقعیتی، حتی به قیمت نادیده گرفتن اصول اخلاقی یا سوءاستفاده از شرایط، برای منافع شخصی است. این یک صفت منفی است. بله، ارتباط دارد؛ ریشه آن از کلمه "فرصت" میآید، اما با یک بار معنایی منفی و اخلاقی همراه است که نشاندهنده استفاده نادرست یا خودخواهانه از فرصتهاست.
"فرصت" و "وقت" متفاوت هستند. "وقت" به مفهوم کلی زمان اشاره دارد، در حالی که "فرصت" یک "وقت" خاص و مناسب برای انجام کاری مطلوب است. هر "فرصتی" یک "وقت" است، اما هر "وقتی" لزوماً "فرصت" نیست. مثلاً "وقت آزاد دارم" با "فرصت خوبی برای مطالعه پیدا کردم" فرق دارد.
تلفظ "فرصت" به صورت /foɾsat/ است. حرف "ف" مانند F در انگلیسی، "ر" مانند R غلتان در اسپانیایی، "ص" مانند S در انگلیسی (نه Z)، و "ت" مانند T در انگلیسی. تاکید روی هجای اول یعنی "فر" است. این تلفظ در تمامی گویشهای فارسی رایج است.
فعلهای رایجی که با "فرصت" میآیند عبارتند از: "دادن" (فرصت دادن)، "یافتن" (فرصت یافتن)، "به دست آوردن" (فرصت به دست آوردن)، "از دست دادن" (فرصت از دست دادن)، "استفاده کردن" (از فرصت استفاده کردن)، "غنیمت شمردن" (فرصت را غنیمت شمردن)، و "ایجاد کردن" (فرصت ایجاد کردن). این افعال نشاندهنده چگونگی تعامل با یک فرصت هستند.
بله، "فرصت" در چندین ضربالمثل و اصطلاح فارسی کاربرد دارد. یکی از معروفترین آنها "فرصت را غنیمت شمار" است که به معنای استفاده از موقعیتهای خوب است. همچنین اصطلاح "فرصتسوزی کردن" به معنای از دست دادن یا هدر دادن فرصتهاست. این کاربردها نشاندهنده اهمیت این مفهوم در فرهنگ فارسی است.
Test Yourself
او برای ادامه تحصیل در خارج از کشور، یک ____ طلایی به دست آورد.
در اینجا منظور یک موقعیت بسیار خوب و استثنایی برای ادامه تحصیل است، که بهترین کلمه برای آن "فرصت طلایی" است. "شانس" میتواند تصادفی باشد، اما "فرصت" به موقعیتی مطلوب و قابل بهرهبرداری اشاره دارد.
معنی "فرصت" چیست؟
"فرصت" به یک موقعیت مساعد و سودمند اشاره دارد که میتوان از آن برای رسیدن به یک هدف استفاده کرد. این تعریف شامل زمان خالی، اتفاق تصادفی یا چالش نمیشود.
کلمات: "نباید"، "این"، "فرصت"، "از دست داد"، "خوب"، "را"
این جمله به اهمیت استفاده از یک موقعیت مناسب اشاره دارد. ترتیب کلمات به گونهای است که یک ساختار دستوری صحیح و معنیدار را ایجاد میکند.
من یک شانس برای یادگیری زبان جدید پیدا کردم.
در این جمله، منظور یک موقعیت مناسب و هدفمند برای یادگیری است، نه یک اتفاق تصادفی. بنابراین، استفاده از "فرصت" به جای "شانس" صحیحتر و دقیقتر است.
Score: /4
Summary
The word "فرصت" signifies a favorable window for action, emphasizing proactive engagement to achieve desired outcomes, and distinguishing itself from mere chance.
- Meaning: Favorable time or situation for achieving a goal.
- Usage: Widely used in all contexts, from daily talk to formal settings.
- Register: Neutral; appropriate for both formal and informal speech.
- Common mistake: Confusing with 'chance' (شانس), which implies more randomness.
- Cultural note: Valuing and seizing opportunities is a common theme.
Seize the Moment Appropriately
Use 'فرصت' when you mean a favorable, often fleeting, moment for action. It's more about a specific, beneficial situation than general time. For example, 'این فرصت را از دست ندهید' (Don't miss this opportunity) conveys urgency and benefit.
Don't Confuse with Mere Luck
While 'شانس' (chance/luck) can sometimes be used informally, 'فرصت' implies a more structured or identifiable advantageous situation. 'شانس آوردم' means 'I got lucky,' but 'فرصت خوبی پیدا کردم' means 'I found a good opportunity,' implying potential for action.
Value of Proactiveness
Persian culture often emphasizes the importance of recognizing and acting upon opportunities. Phrases like 'فرصت را غنیمت شمردن' (to seize the opportunity) are common, reflecting a value for being proactive and not letting good chances pass by.
Nuances in Formal Writing
In academic or business writing, pairing 'فرصت' with specific adjectives like 'بینظیر' (unique), 'استثنایی' (exceptional), or 'مغتنَم' (valuable, to be seized) can elevate your expression. For instance, 'این یک فرصت مغتنم برای پیشرفت است' (This is a valuable opportunity for progress).
Examples
6 of 8این یک فرصت عالی برای شروع یک کسبوکار جدید است.
This is a great opportunity to start a new business.
شرکت ما به دنبال ایجاد فرصتهای شغلی پایدار برای جوانان است.
Our company seeks to create sustainable job opportunities for youth.
وای، چه فرصتی! بیا بریم سینما که فیلم خوب اکران شده.
Wow, what an opportunity! Let's go to the cinema, a good movie is showing.
پژوهشگران باید از این فرصت برای تبادل دانش و ایدهها استفاده کنند.
Researchers should utilize this opportunity for knowledge and idea exchange.
با توجه به شرایط بازار، این یک فرصت سرمایهگذاری بینظیر محسوب میشود.
Given market conditions, this is considered a unique investment opportunity.
فرصتها چون ابر میگذرند، قدر بدانید و از آنها بهره ببرید.
Opportunities pass like clouds; appreciate them and make use of them.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).