فرصت دادن
فرصت دادن in 30 Seconds
- To grant a chance or time.
- Essential for requests and permissions.
- Used in both formal and informal Persian.
- Requires the preposition 'be' (to) for the recipient.
The Persian compound verb فرصت دادن (forsat dādan) is a fundamental expression used to describe the act of granting someone a chance, providing a window of time, or creating the necessary circumstances for an action to occur. Rooted in the Arabic loanword 'forsat' (opportunity) and the Persian auxiliary verb 'dādan' (to give), this term bridges the gap between simple everyday interactions and complex professional negotiations. In its most literal sense, it means to hand over a moment of time that is favorable for a specific purpose. Whether you are a teacher giving a student more time to finish an exam, a manager allowing an employee to prove their skills, or a friend offering a second chance after a mistake, this verb is your primary tool. It encapsulates the concepts of patience, empowerment, and strategic timing.
- Literal Meaning
- To give an opportunity or to grant time.
The versatility of فرصت دادن lies in its applicability across various social registers. In a formal setting, it might refer to a government providing investment opportunities to foreign companies. In an informal setting, it might be used by a parent telling a child to give their sibling a turn with a toy. The word 'forsat' itself implies a 'moment' that is transitory; it is not just any time, but a 'ripe' time. Therefore, giving a 'forsat' is an act of acknowledging that timing is essential for success. It is often paired with the preposition 'be' (to), indicating the recipient of the opportunity.
مدیر به من فرصت داد تا پروژهام را تمام کنم.
(The manager gave me the opportunity to finish my project.)
Culturally, Iranians place a high value on the concept of 'forsat'. In Persian literature and daily discourse, 'forsat' is often viewed as a precious commodity that should not be wasted (forsat-sūzī). When someone 'gives' you this opportunity, it is frequently seen as an act of kindness (lotf) or professional trust (e'temād). Understanding how to use this verb correctly involves recognizing that it isn't just about the passage of seconds on a clock, but about the quality of the time granted. It is about the 'opening' that allows for growth or correction.
- Social Context
- Used in education, law, business, and personal relationships to denote the granting of a favor or a right to act.
زندگی همیشه به ما فرصت نمیدهد.
(Life does not always give us opportunities.)
Furthermore, the phrase is often used in the negative to express a lack of time or a refusal to grant a chance. 'Be man forsat nadād' (He didn't give me a chance) can be a common complaint in both romantic and professional contexts. The verb is also essential in the context of 'giving someone a second chance' (forsat-e dobāre dādan), which is a recurring theme in Persian moral storytelling and modern cinema. By mastering this verb, you gain the ability to navigate situations involving permission, timing, and interpersonal generosity.
باید به جوانان فرصت داد تا استعدادهایشان را شکوفا کنند.
(One must give young people the opportunity to flourish their talents.)
- Grammatical Note
- As a compound verb, only the 'dādan' part conjugates for person, tense, and mood.
In summary, 'forsat dādan' is more than just a verb; it is a social contract. It implies that the giver has the power or the resources to allow an action, and the receiver is being granted a privilege. This dynamic is central to understanding Persian social hierarchy and the concept of 'Ta'arof' (politeness), where offering opportunities is a sign of high status and benevolence. Whether you are asking for a 'forsat' or granting one, you are engaging in a deep-seated cultural practice of managing time and human potential.
Using فرصت دادن (forsat dādan) correctly requires an understanding of Persian compound verb structure and the use of prepositions. The verb is composed of the noun 'forsat' (opportunity) and the auxiliary verb 'dādan' (to give). In a sentence, the person receiving the opportunity is almost always preceded by the preposition به (be). The structure typically follows: [Subject] + [Prepositional Phrase with 'be'] + [Object/Infinitive Clause] + [فرصت دادن].
- Basic Structure
- [Subject] به [Recipient] فرصت [Verb Stem + an] میدهد.
Let's look at the present tense. If you want to say 'I give you an opportunity,' you would say: Man be to forsat midaham. Notice how the auxiliary verb 'dādan' changes to 'midaham' in the present continuous/habitual sense. In the past tense, it becomes 'dādam'. For example, Ali be mā forsat dād (Ali gave us an opportunity). It is important to remember that 'forsat' remains unchanged; only the 'dādan' part is conjugated to reflect the subject and the time of the action.
لطفاً به من فرصت بدهید تا توضیح دهم.
(Please give me an opportunity to explain.)
When you want to specify what the opportunity is for, you often use the preposition برای (barāye) or a subjunctive clause starting with تا (tā). For instance, فرصتی برای پیشرفت (an opportunity for progress). Alternatively, به او فرصت دادم تا فکر کند (I gave him the opportunity/time to think). The use of the subjunctive 'fekr konad' is very common after 'forsat dādan' because the act of giving the opportunity precedes the potential action.
Negative constructions are also vital. To say 'Don't give them a chance,' you would say به آنها فرصت نده (Be ānhā forsat nade). This is frequently used in competitive contexts like sports or debates. In formal writing, you might see the passive form: فرصت داده شد (Opportunity was given). For example, به همه متقاضیان فرصت برابر داده شد (Equal opportunity was given to all applicants). This demonstrates how the verb functions in official and bureaucratic Persian.
دولت به شرکتهای نوپا فرصت رشد میدهد.
(The government gives startups the opportunity to grow.)
- Advanced Usage
- Using 'forsat dādan' with modal verbs like 'tavānestan' (can) or 'bāyadan' (must). Example: 'Mā bāyad be kārgarān forsat dehim' (We must give the workers an opportunity).
Finally, consider the nuances of 'forsat' as a noun within this verb phrase. You can modify 'forsat' with adjectives to be more descriptive. فرصت طلایی دادن (To give a golden opportunity), فرصت کوتاه دادن (To give a short window of time), or فرصت دوباره دادن (To give a second chance). These variations allow for precise communication about the nature of the opportunity being provided. By practicing these patterns, you will move from simple sentence construction to more fluid and natural Persian speech.
The phrase فرصت دادن (forsat dādan) is ubiquitous in Iranian society, appearing in everything from high-stakes political speeches to casual kitchen table conversations. Understanding where you will encounter this word helps in grasping its cultural weight. One of the most common places is in the **business and corporate world**. In Tehran's bustling business districts, you'll hear managers saying, 'Be man yek hafte forsat bedid' (Give me one week's time/opportunity) to finish a report or make a decision. Here, it functions as a polite way to ask for a deadline extension.
- Professional Context
- Used to negotiate deadlines, request trial periods for products, or discuss market entries.
Another major arena is **education**. Teachers in Iran often use this phrase when discussing exams or assignments. 'Be dānesh-āmūzān forsat dādam tā takālifeshān rā tahvil dehand' (I gave the students the opportunity to submit their homework). It conveys a sense of pedagogical patience. You will also hear it in **sports commentary**. During a football match (the most popular sport in Iran), a commentator might shout, 'Nabāyad be harif forsat dād!' (We shouldn't give the opponent an opportunity!). In this context, it refers to defensive gaps or tactical errors.
داور به بازیکن فرصت نداد اعتراض کند.
(The referee didn't give the player a chance to protest.)
In **Persian Cinema and TV Dramas**, 'forsat dādan' is a thematic powerhouse. You'll often see a protagonist pleading with a family member or a lover: 'Faqat yek forsat-e dige be man bede' (Just give me one more chance). This highlights the emotional and redemptive aspect of the verb. It's about forgiveness and the possibility of change. In legal dramas or news reports about the judiciary, the phrase is used when a judge gives a defendant time to gather evidence or when a 'mohlat' (grace period) is granted before a sentence is carried out.
Socially, the phrase is part of the fabric of **parenting and social upbringing**. Iranian parents often emphasize 'forsat dādan' to children to teach them sharing and patience. 'Be barādar-at forsat bede bāzi kone' (Give your brother a chance to play). It is also used in the context of hospitality. If a guest is rushing to leave, the host might say, 'Be mā forsat bedid bishtar dar khedmat-etūn bāshim' (Give us the opportunity to serve you longer), which is a classic piece of Ta'arof. In all these instances, the word carries a sense of granting space and time for human interaction to flourish.
او به من فرصت حرف زدن نداد.
(He didn't give me a chance to speak.)
- Media Usage
- Common in talk shows where hosts ask guests to 'give the audience a chance' to ask questions.
Whether you are watching the news on IRIB, listening to a Persian podcast about self-improvement, or navigating a bazaar in Shiraz, 'forsat dādan' will be there. It is a word that balances the hard reality of time limits with the soft human touch of granting a favor. Mastering its use allows you to participate in these varied spheres of Iranian life with nuance and sensitivity.
While فرصت دادن (forsat dādan) seems straightforward, English speakers and learners of Persian often stumble over specific grammatical and contextual nuances. The most frequent error involves the **preposition**. In English, we say 'give someone a chance,' but in Persian, you must use 'be' (to). Saying 'Man to-rā forsat dādam' is incorrect; it must be 'Man به تو فرصت دادم'. Forgetting the 'be' makes the sentence sound broken and confusing to native speakers.
- Mistake 1: Missing Preposition
- Incorrect: او من را فرصت داد. (He gave me opportunity - literal translation). Correct: او به من فرصت داد.
Another common mistake is confusing **'forsat' with 'vaqt'**. While both relate to time, they are not always interchangeable. 'Vaqt' is general time (e.g., 'What time is it?' or 'I don't have time to cook'). 'Forsat' is specifically an *opportunity* or a *favorable window*. If you say 'Be man vaqt dād,' it sounds like they just gave you some minutes. If you say 'Be man forsat dād,' it implies they gave you a chance to achieve something or prove yourself. Using 'vaqt' when you mean 'opportunity' weakens your message.
اشتباه: وقت دادن برای ازدواج.
درست: فرصت دادن برای آشنایی بیشتر.
(Giving time vs. Giving an opportunity to get to know each other.)
A subtle but significant error is the **misuse of the verb 'gozāshtan'** (to let/put) instead of 'dādan'. Some learners try to say 'forsat gozāshtan,' thinking it means 'to set aside time.' While 'vaqt gozāshtan' is a valid phrase meaning 'to spend/dedicate time,' 'forsat' almost exclusively pairs with 'dādan' when you are granting it to someone else. If you want to say you are *making* an opportunity for yourself, you might use 'forsat ijād kardan' (to create an opportunity), but never 'forsat gozāshtan' for giving a chance to others.
Furthermore, learners often struggle with the **subjunctive mood** that follows 'forsat dādan'. If you say 'I gave him the chance to go,' the verb 'to go' must be in the subjunctive: 'Be ū forsat dādam ke beravad'. Using the infinitive 'raftan' or the indicative 'miravad' is a common grammatical slip. Remember: giving an opportunity is a desire or a possibility, which triggers the subjunctive in Persian grammar. Finally, be careful with the word 'mohlat'. 'Mohlat dādan' is specifically for deadlines (like paying a bill). If you give someone 'mohlat' to love you, it sounds like a legal expiration date rather than a romantic chance!
اشتباه: به او فرصت دادم که میرود.
درست: به او فرصت دادم که برود.
(Incorrect indicative vs. Correct subjunctive.)
- Vocabulary Confusion
- Don't confuse 'forsat dādan' with 'shāns dādan'. While 'shāns' is used for 'luck', 'forsat' is the proper word for a structured opportunity.
By avoiding these pitfalls—especially the missing 'be' and the incorrect verb pairings—your Persian will sound much more professional and native-like. Pay attention to the 'who' (the recipient with 'be') and the 'what' (the action in the subjunctive), and you will master this essential verb in no time.
Persian is a language rich in synonyms, and فرصت دادن (forsat dādan) has several close relatives that carry slightly different shades of meaning. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your speech. The most common alternative is مجال دادن (majāl dādan). 'Majāl' is very similar to 'forsat' but often carries a connotation of 'room' or 'space' to act, especially in a physical or metaphorical sense. You might hear it in the phrase 'majāl-e nafas keshidan nadāsh-tam' (I didn't have the space/chance to even breathe).
- Comparison: Forsat vs. Majāl
- Forsat dādan: General opportunity/time.
Majāl dādan: Often used for having the 'opening' or 'possibility' to do something in a more poetic or dramatic sense.
Another important word is مهلت دادن (mohlat dādan). While 'forsat' is about a positive opportunity, 'mohlat' is specifically about a **deadline or a grace period**. You give someone 'mohlat' to pay a debt or to finish a task before a penalty occurs. If a teacher gives you 'mohlat,' they are extending your deadline. If they give you 'forsat,' they are giving you a chance to improve your grade or participate in a project. 'Mohlat' has a sense of 'respite' or 'delaying the inevitable'.
بانک به ما سه ماه مهلت داد.
(The bank gave us a three-month grace period.)
For a more formal or administrative context, you might use امکان دادن (emkān dādan). This literally means 'to give the possibility.' It is often used when talking about technology, infrastructure, or legal frameworks. 'In narmazār be mā emkān midahad...' (This software gives us the possibility/allows us to...). It is less about 'a chance' and more about 'enabling' a function. Another alternative is راه دادن (rāh dādan), which literally means 'to give way' or 'to allow in'. In a metaphorical sense, it can mean giving someone an opening to enter a conversation or a social circle.
In the realm of slang or very informal Persian, people might use the English loanword 'shāns' (chance). 'Behesh shāns bede' (Give him a chance). However, this is strictly colloquial and often refers to luck or a random opportunity rather than a structured one. Lastly, اجازه دادن (ejāze dādan) means 'to give permission.' While giving an opportunity often involves giving permission, they are distinct. You can have permission to do something but not the 'forsat' (time/opportunity) to actually do it. Choosing the right word among these synonyms depends on whether you are focusing on time (vaqt), deadlines (mohlat), possibilities (emkān), or the opening itself (majāl).
عشق به انسان مجالِ دوباره زیستن میدهد.
(Love gives man the opening to live again - Poetic usage of 'majāl'.)
- Quick Reference
- Use فرصت for general chances, مهلت for deadlines, مجال for openings, and امکان for enabling possibilities.
By diversifying your vocabulary with these alternatives, you will be able to navigate the nuances of Persian social and professional life with much greater ease and sophistication. Each of these words carries a historical and cultural weight that 'forsat dādan' anchors, making them essential tools for any advanced learner.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root of 'dādan' is one of the most ancient in Indo-European languages, cognate with the Latin 'dare' and English 'donor'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'forsat' as 'forest'.
- Ignoring the long 'ā' in 'dādan'.
- Stress on the first syllable of 'forsat'.
- Merging the two words into one sound without a slight pause.
- Mispronouncing the 's' as 'z'.
Difficulty Rating
Easy to recognize as it's a common compound verb.
Requires correct preposition 'be' and subjunctive mood following it.
Very common in daily requests; easy to practice.
Clear pronunciation, though 'dādan' conjugates.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs (Kard-e-Morakkab)
In 'فرصت دادن', only 'دادن' changes: میدهم، دادی، دادند.
Preposition 'Be' for Indirect Objects
Always use 'be' before the person receiving the opportunity: به من فرصت بده.
Subjunctive Mood after Purpose Clauses
Use subjunctive after 'tā' or 'ke': فرصت داد تا بروم (He gave opportunity so I would go).
Passive Voice with 'Shodan'
فرصت داده شد (The opportunity was given).
Ezafe Construction for Noun Modifiers
فرصتِ خوب (Good opportunity), فرصتِ من (My opportunity).
Examples by Level
لطفاً به من فرصت بده.
Please give me a chance.
Imperative form 'bede' for 'you' (singular/informal).
مادر به من فرصت داد بازی کنم.
Mother gave me the opportunity to play.
Past tense 'dād'.
به او فرصت بدهید.
Give him/her a chance (formal/plural).
Formal imperative 'bedehid'.
من به تو فرصت میدهم.
I give you a chance.
Present continuous 'midaham'.
او به ما فرصت نداد.
He didn't give us a chance.
Negative past 'nadād'.
آیا به من فرصت میدهی؟
Will you give me a chance?
Question form of present tense.
ما به آنها فرصت دادیم.
We gave them a chance.
Past tense for 'we' (mā).
فرصت بده تا فکر کنم.
Give me a chance/time to think.
Use of 'tā' for purpose.
معلم به دانشآموزان فرصت داد تا سوال بپرسند.
The teacher gave the students the opportunity to ask questions.
Subjunctive 'beporsand' after 'tā'.
من به برادرم فرصت دادم تا تلویزیون تماشا کند.
I gave my brother the opportunity to watch TV.
Compound verb 'tamāshā kardan' in subjunctive.
او به من فرصت نداد که لباسم را بپوشم.
He didn't give me a chance to wear my clothes.
Negative past with a 'ke' clause.
باید به همه فرصت داد.
One must give everyone a chance.
Impersonal 'bāyad' + infinitive.
آیا مدیر به تو فرصت کار داد؟
Did the manager give you an opportunity to work?
Past tense question.
آنها به ما فرصت استراحت نمیدهند.
They don't give us a chance to rest.
Present negative 'nemīdahand'.
به من فرصت بدهید تا این کتاب را تمام کنم.
Give me the opportunity to finish this book.
Formal imperative with 'tā'.
زندگی به او فرصت دوبارهای داد.
Life gave him a second chance.
Use of 'dobāre' (again/second).
دولت باید به جوانان فرصتهای شغلی بدهد.
The government must give job opportunities to young people.
Plural 'forsat-hā'.
او به من فرصت داد تا اشتباهم را جبران کنم.
He gave me the opportunity to make up for my mistake.
Subjunctive 'jobrān konam'.
ما به مشتریان فرصت میدهیم تا محصولات را امتحان کنند.
We give customers the opportunity to try the products.
Present habitual 'midahim'.
به او فرصت داده شد تا در کنفرانس صحبت کند.
He was given the opportunity to speak at the conference.
Passive voice 'dāde shod'.
این پروژه به ما فرصت یادگیری مهارتهای جدید را میدهد.
This project gives us the opportunity to learn new skills.
Ezafe construction 'yādgiri-ye mahārat-hā'.
نباید به دشمن فرصت حمله داد.
One should not give the enemy an opportunity to attack.
Negative modal 'nabāyad'.
او همیشه به دیگران فرصت ابراز عقیده میدهد.
He always gives others the opportunity to express their opinions.
Adverb 'hamishe' (always).
به من فرصت بدهید تا مدارکم را جمعآوری کنم.
Give me the opportunity to collect my documents.
Compound verb 'jam'-āvari kardan' in subjunctive.
سیستم آموزشی باید به همه دانشآموزان فرصت برابر بدهد.
The educational system must give equal opportunity to all students.
Adjective 'barābar' (equal).
او با این کار، به رقیب خود فرصت پیروزی داد.
With this action, he gave his rival the opportunity to win.
Noun 'pīrūzī' (victory) as the object of 'forsat'.
فرصت دادن به مجرمان برای بازگشت به جامعه ضروری است.
Giving criminals the opportunity to return to society is necessary.
Gerund-like use of 'forsat dādan' at the start of the sentence.
مدیر به من فرصت داد تا ایدهام را در جلسه مطرح کنم.
The manager gave me the opportunity to raise my idea in the meeting.
Use of 'matrah kardan' (to raise/propose).
تکنولوژی به ما فرصت داده است تا از راه دور کار کنیم.
Technology has given us the opportunity to work remotely.
Present perfect 'dāde ast'.
آنها به هیچکس فرصت اعتراض ندادند.
They didn't give anyone a chance to protest.
Use of 'hīch-kas' (no one).
باید به طبیعت فرصت داد تا خودش را بازسازی کند.
Nature must be given the opportunity to regenerate itself.
Reflexive 'khod-ash' (itself).
او به من فرصت نداد که حتی خداحافظی کنم.
He didn't even give me a chance to say goodbye.
Use of 'hattā' (even).
تحولات اخیر به کشور فرصت داد تا جایگاه خود را در منطقه تثبیت کند.
Recent developments gave the country the opportunity to stabilize its position in the region.
Formal vocabulary: 'tahavvolāt' (developments), 'tasbīt' (stabilization).
سرمایهگذاری در بخش زیرساختها به اقتصاد فرصت رشد پایدار میدهد.
Investment in the infrastructure sector gives the economy the opportunity for sustainable growth.
Technical terms: 'zīrsākht-hā' (infrastructure), 'pāydār' (sustainable).
ادبیات به ما فرصت میدهد تا جهان را از دیدگاه دیگران ببینیم.
Literature gives us the opportunity to see the world from others' perspectives.
Abstract concept 'dīdgāh' (perspective).
او با سعه صدر به منتقدانش فرصت داد تا نظراتشان را بیان کنند.
With magnanimity, he gave his critics the opportunity to express their views.
Idiomatic 'se'e-ye sadr' (magnanimity/broad-mindedness).
قانون جدید به اقلیتها فرصت میدهد تا در پارلمان نماینده داشته باشند.
The new law gives minorities the opportunity to have representatives in parliament.
Legal context 'pārlemān' (parliament).
بحران فعلی به ما فرصت داد تا در استراتژیهای خود بازنگری کنیم.
The current crisis gave us the opportunity to revise our strategies.
Business term 'bāznengari' (revision/review).
او به من فرصت نداد تا از خودم در برابر اتهامات دفاع کنم.
He didn't give me the opportunity to defend myself against the allegations.
Formal term 'attehāmāt' (allegations).
تاریخ به ندرت به ملتها فرصت دوباره میدهد.
History rarely gives nations a second chance.
Adverb 'be nedrat' (rarely).
رویکرد تکثرگرایانه به تمام نحلههای فکری فرصت بروز و ظهور میدهد.
A pluralistic approach gives all intellectual schools the opportunity to emerge and manifest.
Highly formal/academic: 'takasorgarāyāne' (pluralistic), 'nehleh' (school of thought).
عدم فرصتدهی به نخبگان منجر به فرار مغزها خواهد شد.
Failing to provide opportunities for the elite will lead to brain drain.
Noun form 'forsat-dehī' (provision of opportunity).
این معاهده به طرفین منازعه فرصت میدهد تا به راهحلی مسالمتآمیز دست یابند.
This treaty gives the parties to the conflict the opportunity to reach a peaceful solution.
Diplomatic terms: 'mo'āhede' (treaty), 'monāze'e' (conflict).
هنر به روح خسته انسان فرصت میدهد تا در دنیای خیال بیاساید.
Art gives the weary human soul the opportunity to rest in the world of imagination.
Poetic verb 'āsayīdan' (to rest).
ساختار دموکراتیک باید به صدای مخالف فرصت شنیده شدن بدهد.
A democratic structure must give the opposing voice the opportunity to be heard.
Passive infinitive 'shenīde shodan' (to be heard).
او با درایت به تیم خود فرصت داد تا از شکستهایشان درس بگیرند.
With wisdom, he gave his team the opportunity to learn from their failures.
Formal 'derāyat' (wisdom/prudence).
این کشف علمی به بشریت فرصت میدهد تا بر بیماریهای صعبالعلاج غلبه کند.
This scientific discovery gives humanity the opportunity to overcome incurable diseases.
Medical term 'sa'bo-l-elāj' (difficult to cure/incurable).
عدالت اجتماعی یعنی فرصت دادن به کسانی که در حاشیه قرار گرفتهاند.
Social justice means giving opportunity to those who have been marginalized.
Socio-political term 'hāshiye' (margin/marginalized).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Mohlat is for deadlines/grace periods; Forsat is for chances/opportunities.
Ejāze is permission; Forsat is the actual opportunity or time window.
Vaqt is general time; Forsat is a favorable or specific moment.
Idioms & Expressions
— To grab an opportunity instantly (like catching something in the air).
او پیشنهاد کار را روی هوا زد.
Informal— The opportunity slipped through the hands/was lost.
متأسفانه فرصت از کف رفت.
Literary— It's never too late to take an opportunity (literally: whenever you catch the fish from water, it is fresh).
ناامید نشو، ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است.
Proverbial— Opportunity passes like a cloud (fleeting).
یادت باشد که فرصت مثل ابر میگذرد.
Literary/Religious— To give false hope or a misleadingly good opportunity.
او فقط به ما درِ باغ سبز نشان داد.
Informal/Idiomatic— To count the moments/wait eagerly for an opportunity.
او برای دیدن تو فرصتشماری میکند.
Literary— To take a blind chance/shot in the dark.
من فقط یک تیر در تاریکی انداختم.
Informal— Luck (opportunity) knocking on someone's door.
بالاخره بخت درِ خانهاش را زد.
Idiomatic— To act opportunistically (usually selfishly).
او در زمان بحران فرصتطلبی کرد.
Neutral/NegativeEasily Confused
Both mean opportunity.
Majāl is more literary and often implies the 'opening' or 'possibility' to act, whereas Forsat is more common and implies the 'time' or 'chance' itself.
او به من مجال حرف زدن نداد.
Both involve waiting/turns.
Nobat is your 'turn' in a sequence (like a queue). Forsat is an 'opportunity' which might not be sequential.
نوبت من است که بازی کنم.
Both relate to things being possible.
Emkān is 'possibility' or 'means'. Forsat is the 'opportunity'. You can have the emkān (money) but not the forsat (time) to travel.
این سفر امکانپذیر نیست.
Both relate to good things happening.
Bakht is 'fate' or 'luck'. Forsat is a specific 'opportunity' that is often granted or found.
بخت با او یار بود.
Both mean a period of time.
Forje is specifically a small window of time or a break between exams/tasks. Forsat is broader.
در فرجه امتحانات درس خواندم.
Sentence Patterns
به [من/تو/...] فرصت بده.
به من فرصت بده.
[فاعل] به [مفعول] فرصت داد تا [فعل التزامی].
او به من فرصت داد تا حرف بزنم.
[اسم] به ما فرصتِ [اسم] میدهد.
کتاب به ما فرصت یادگیری میدهد.
باید به [گروه] فرصت [صفت] داده شود.
باید به همه فرصت برابر داده شود.
با [اسم]، به [مفعول] فرصتِ [مصدر] داده شد.
با این قانون، به زنان فرصتِ پیشرفت داده شد.
فرصتدهی به [اسم] مستلزمِ [اسم] است.
فرصتدهی به جوانان مستلزمِ برنامهریزی است.
اگر به من فرصت میدادی، [فعل ماضی استمراری].
اگر به من فرصت میدادی، توضیح میدادم.
هیچکس به او فرصت نداد.
هیچکس به او فرصت نداد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in all forms of communication.
-
Using 'rā' instead of 'be' for the person.
→
به او فرصت دادم.
In Persian, you give an opportunity *to* someone. Using 'rā' (the direct object marker) for the person is grammatically incorrect.
-
Confusing 'forsat dādan' with 'forsat kardan'.
→
فرصت نکردم بیایم. (I didn't find time to come.)
'Forsat kardan' means to manage to find time for oneself. 'Forsat dādan' means to give a chance to someone else.
-
Using 'vaqt' for 'opportunity' in formal writing.
→
فرصتِ پیشرفت.
'Vaqt' is too casual for 'opportunity'. In essays or news, always use 'forsat'.
-
Using indicative mood after 'tā'.
→
فرصت داد تا بروم.
After 'tā' (so that), the verb should be in the subjunctive mood (beravam), not indicative (miravam).
-
Confusing 'forsat' with 'mohlat'.
→
بانک به من مهلت داد.
If you are talking about a deadline to pay money, use 'mohlat'. 'Forsat' is for a general chance or opportunity.
Tips
Subjunctive Follow-up
Always try to use the subjunctive mood for the action following 'forsat dādan'. For example: 'Be ū forsat dādam ke benevisad' (I gave him the chance to write).
Forsat vs. Vaqt
Use 'forsat' when you mean a 'chance' to achieve something. Use 'vaqt' for general time. 'Vaqt dādan' is like giving someone a few minutes; 'Forsat dādan' is giving them a break or a possibility.
Ta'arof and Forsat
In Iranian etiquette (Ta'arof), offering someone a 'forsat' (like more time to stay or eat) is a sign of being a gracious host. Even if you are busy, offering 'forsat' is polite.
Negotiation Tip
If you need more time in a business deal, say 'Be mā forsat bedid' (Give us an opportunity/time). it sounds more professional than just asking for 'vaqt' (time).
Shortened Forms
In casual conversation, 'forsat' can be shortened to 'forsa'. 'Ye forsa be man bede' (Give me a sec). Note: this is very informal.
Compound Adjectives
You can create compound adjectives like 'فرصتساز' (opportunity-creating). For example: 'In yek barname-ye forsat-sāz ast' (This is an opportunity-creating program).
Identifying the Root
The root of 'forsat' is the same as 'forsa' in Arabic. If you know Arabic, you will recognize many related words like 'mogh-tanam' (valuable moment).
Don't Overuse
While common, don't use 'forsat dādan' for simple things like 'giving a book'. It's specifically for abstract concepts like time, chances, and possibilities.
The 'R' sound
The 'r' in 'forsat' is a flap 'r', similar to the Spanish 'r' in 'pero'. Don't make it a hard American 'r'.
Negative Usage
Using 'forsat nadādan' is a powerful way to describe being rushed or silenced. 'Be man forsat nadād ke harf bezanam' (He didn't give me a chance to talk).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Four Sats'. Imagine you have four Saturdays (Four-Sat) to finish a project because someone gave (dādan) them to you. That's your opportunity!
Visual Association
Imagine a person holding an open door for someone else. The open door is the 'forsat' and the act of holding it is 'dādan'.
Word Web
Challenge
Try to use 'forsat dādan' in three different ways today: once asking for time, once offering a chance, and once describing a historical event.
Word Origin
The word 'فرصت' (forsat) is an Arabic loanword (fursa) which entered Persian centuries ago. The auxiliary verb 'دادن' (dādan) is pure Persian (Old Persian: dā-), meaning to give.
Original meaning: In Arabic, 'fursa' originally referred to a turn in drawing water from a well, which evolved into the concept of a 'turn' or 'opportunity'.
Indo-European (Persian) and Afroasiatic (Arabic).Cultural Context
Be careful when using 'forsat dādan' to a superior; it might sound like you are granting them a favor. Use 'vaqt dādan' or more formal terms like 'mosa'edat kardan' (to assist/facilitate) if appropriate.
In English, we often 'take' or 'seize' opportunities. In Persian, the focus is often on 'giving' (dādan) or 'using' (estefāde kardan) them.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Professional/Work
- فرصت همکاری (Opportunity to cooperate)
- فرصت ارتقا (Opportunity for promotion)
- فرصت بازنگری (Opportunity to review)
- فرصت ارائه (Opportunity to present)
Education
- فرصت مطالعاتی (Sabbatical/Study opportunity)
- فرصت تحصیلی (Educational opportunity)
- فرصت پرسش و پاسخ (Q&A opportunity)
- فرصت تصحیح (Opportunity to correct)
Relationships
- فرصت دوباره (Second chance)
- فرصت آشنایی (Opportunity to get to know)
- فرصت جبران (Opportunity to make up)
- فرصت صحبت (Opportunity to talk)
Sports
- فرصت گلزنی (Scoring opportunity)
- فرصت ضدحمله (Counter-attack opportunity)
- فرصت برد (Chance to win)
- فرصت طلایی (Golden chance)
Legal/Official
- فرصت دفاع (Opportunity to defend)
- فرصت استیناف (Opportunity to appeal)
- فرصت قانونی (Legal window/opportunity)
- فرصت اعتراض (Opportunity to object)
Conversation Starters
"آیا تا به حال زندگی به تو فرصت دوبارهای داده است؟ (Has life ever given you a second chance?)"
"فکر میکنی دولت باید به چه کسانی فرصت بیشتری بدهد؟ (Who do you think the government should give more opportunities to?)"
"اگر به تو فرصت سفر به فضا داده شود، میپذیری؟ (If you were given the opportunity to travel to space, would you accept?)"
"چطور میتوانیم به کودکان فرصت رشد بهتری بدهیم؟ (How can we give children a better opportunity to grow?)"
"آیا در کار شما به کارمندان فرصت خلاقیت داده میشود؟ (In your job, are employees given the opportunity for creativity?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که کسی به شما فرصتی داد و زندگیتان تغییر کرد. (Write about a time someone gave you an opportunity and your life changed.)
آیا فکر میکنید فرصتها ساخته میشوند یا داده میشوند؟ (Do you think opportunities are made or given?)
یک نامه به خودِ آیندهتان بنویسید و بگویید چه فرصتهایی را میخواهید به خودتان بدهید. (Write a letter to your future self and say what opportunities you want to give yourself.)
نقش شانس در فرصت دادن به دیگران چیست؟ (What is the role of luck in giving opportunities to others?)
چگونه میتوانیم از فرصتسوزی در زندگی جلوگیری کنیم؟ (How can we prevent wasting opportunities in life?)
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is neutral and can be used in both formal and informal contexts. In very formal writing, you might see 'فرصت بخشیدن' (forsat bakhshidan), while in very casual speech, people might just say 'وقت دادن' (vaqt dādan).
Yes, 'فرصت دوباره دادن' (forsat-e dobāre dādan) is the standard way to say 'to give a second chance' in Persian. It is very common in movies and emotional conversations.
'Forsat' is an opportunity, often something structured or granted. 'Shāns' is a loanword from French/English meaning 'luck' or a 'random chance'. Use 'forsat' for professional or serious contexts.
Yes, in standard Persian, the recipient of the opportunity must be preceded by 'به' (be). For example: 'Be man forsat bede' (Give me a chance).
You conjugate the auxiliary verb 'dādan' in the future: 'فرصت خواهم داد' (I will give an opportunity), 'فرصت خواهی داد' (You will give), etc.
No, they have different meanings. 'فرصت دادن' means to give a chance to *someone else*. 'فرصت کردن' means to *manage to find time* for yourself (e.g., 'Forsat nakardam biyam' - I didn't find time to come).
Absolutely. It is very professional. For example: 'لطفاً به ما فرصت دهید تا پیشنهاد خود را بررسی کنیم' (Please give us the opportunity to review our proposal).
It is a compound noun meaning 'wasting opportunities'. It is often used in politics or sports to describe missing a great chance to succeed.
Not exactly. For a deadline, 'مهلت' (mohlat) is the correct word. 'فرصت' is the chance to do the work, while 'mohlat' is the time limit.
You say 'فرصت برابر' (forsat-e barābar). This is a common term in social and political discussions in Iran.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence asking your boss for more time to finish a task.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you gave someone a second chance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about equal opportunities in education.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government should give startups the opportunity to grow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two friends where one asks for a 'forsat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'forsat' and 'mohlat' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فرصت طلایی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I didn't have the opportunity to say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for a study opportunity (sabbatical).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'فرصتسوزی' in a sentence about a football match.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive voice of 'forsat dādan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Life gives us many opportunities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در اولین فرصت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the concept of 'giving a chance' in your culture using Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about giving nature a chance to recover.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He didn't give me a chance to explain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فرصت برابر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مجال دادن' in a literary sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Give me one more chance, I will change.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an exceptional opportunity in business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Give me a chance' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a few minutes to think in a polite way.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that you gave your brother a turn to play.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why it's important to give people a second chance.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of equal opportunities in your country.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Role-play: You are a manager giving an employee one more week to finish a project.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will call you at the first opportunity' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'golden opportunity' you once had.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for or against the idea that 'life gives everyone a chance'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'مجال' in a sentence about a busy day.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't give the opponent a chance' (like in a game).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone they are wasting an opportunity (use forsat-sūzī).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a teacher for more time to submit an assignment.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'forsat' and 'shāns' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were given the opportunity to learn' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your dream 'study opportunity'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give nature a chance' in a formal speech style.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'در اولین فرصت' in a business phone call scenario.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express regret for a lost opportunity.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Congratulate someone on a new opportunity.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word 'فرصت' in a recorded sentence.
Distinguish between 'forsat' and 'mohlat' in audio.
Determine if the speaker is giving or asking for a chance.
Identify the tense used in 'به ما فرصت دادند'.
Understand the context of 'forsat-sūzī' in a sports commentary clip.
Listen for the preposition 'be' in a fast sentence.
Identify the speaker's tone (polite vs. demanding).
Transcribe: 'لطفاً به من فرصت بدهید'.
Identify the recipient in 'مدیر به من فرصت داد'.
What is the action requested in 'فرصت بده تا فکر کنم'?
Listen for the word 'دوباره' in a sentence about 'forsat'.
Identify the formal word 'مجال' in a poetic reading.
Understand the deadline in a clip using 'mohlat'.
Identify the negative 'nadād' in 'فرصت نداد'.
Transcribe: 'فرصت را غنیمت بشمار'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'فرصت دادن' is the standard way to express 'giving a chance' in Persian. It is a compound verb where only 'dādan' conjugates. Example: 'Be man forsat bede' (Give me a chance).
- To grant a chance or time.
- Essential for requests and permissions.
- Used in both formal and informal Persian.
- Requires the preposition 'be' (to) for the recipient.
Subjunctive Follow-up
Always try to use the subjunctive mood for the action following 'forsat dādan'. For example: 'Be ū forsat dādam ke benevisad' (I gave him the chance to write).
Forsat vs. Vaqt
Use 'forsat' when you mean a 'chance' to achieve something. Use 'vaqt' for general time. 'Vaqt dādan' is like giving someone a few minutes; 'Forsat dādan' is giving them a break or a possibility.
Ta'arof and Forsat
In Iranian etiquette (Ta'arof), offering someone a 'forsat' (like more time to stay or eat) is a sign of being a gracious host. Even if you are busy, offering 'forsat' is polite.
Negotiation Tip
If you need more time in a business deal, say 'Be mā forsat bedid' (Give us an opportunity/time). it sounds more professional than just asking for 'vaqt' (time).
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).