At the A1 level, think of 'فرصت دادن' (forsat dādan) as simply 'giving time' or 'giving a turn'. Imagine you are playing a game with a friend. If you finish your turn, you 'give an opportunity' to your friend to play. In Persian, we say 'be dūst-am forsat dādam'. It is a compound verb, which means it is made of two words. The first word 'forsat' is the noun (opportunity), and the second word 'dādan' is the verb (to give). At this stage, you only need to know how to use it in simple sentences like 'Be man forsat bede' (Give me a chance/time). It is often used when you need a moment to think or speak. For example, if a teacher asks a question, you can say 'Be man forsat bedid' to ask for a few seconds to answer. The most important thing to remember is the word 'be' (to). You always give an opportunity *to* someone. It's like giving a gift. You don't just say 'Give me', you say 'Give *to* me'. In Persian, that 'to' is 'be'. So, 'be man' (to me), 'be to' (to you). This is a very polite and useful phrase to know early on because it helps you manage conversations when they are going too fast for you.
At the A2 level, you can start using 'فرصت دادن' in more varied contexts, like school or daily chores. You should be able to conjugate the verb 'dādan' in the past and present tenses. For example, 'Dayerūz be barādar-am forsat dādam' (Yesterday I gave my brother a chance). You can also use it to talk about permission in a basic way. If your parents let you go out, they are 'giving you an opportunity' to see your friends. You might also encounter this word in simple stories or news for learners. It's often used with 'tā' (so that/until). For example, 'Be ū forsat dād tā dars bekhānad' (He gave him time so that he could study). Notice that after 'tā', we often use the subjunctive mood (bekhānad), but at A2, you can focus on the simple meaning of granting time. You should also know the negative form: 'forsat nadādan' (not giving a chance). If someone is talking too much and you can't speak, you can say 'Ū be man forsat nadād' (He didn't give me a chance). This level is about using the verb to describe simple social interactions and requests for time in a clear, grammatical way.
At the B1 level, 'فرصت دادن' becomes a tool for expressing more complex ideas like fairness, professional courtesy, and social opportunities. You should understand that 'forsat' is not just 'time' (vaqt), but a 'favorable moment'. You can use it to talk about work: 'Sherkat be kārkonyān forsat-e yādgiri midahad' (The company gives employees the opportunity to learn). You should also be comfortable using adjectives with 'forsat', such as 'forsat-e khūb' (a good opportunity) or 'forsat-e monāseb' (a suitable opportunity). At this stage, you will notice the word appearing in more formal contexts, such as emails or news reports. You should also start using the 'be + [person] + forsat + [infinitive/subjunctive]' pattern more fluently. For example, 'Be mardom forsat dāde shod tā dar entekhābāt sherkat konand' (People were given the opportunity to participate in the elections). This level requires you to distinguish between 'forsat dādan' and 'mohlat dādan' (giving a deadline). While 'forsat' is about the chance to succeed, 'mohlat' is about the time remaining before something must be done. Understanding this distinction is key to reaching intermediate proficiency.
At the B2 level, you are expected to use 'فرصت دادن' with nuance and in abstract discussions. You should be able to discuss social issues, such as 'equal opportunities' (forsat-hāye barābar). For example, 'Hokūmat bāyad be hameye aqaliyat-hā forsat-e barābar dahad' (The government must give all minorities equal opportunity). You will also encounter the verb in idiomatic expressions and more complex grammatical structures, such as passive voice and perfect tenses. For instance, 'Be mā forsat dāde shode ast' (We have been given the opportunity). At B2, you should understand the rhetorical power of this verb. In a debate, someone might say 'Be man forsat bedid tā defā' konam' (Give me the opportunity to defend [myself/my point]). You should also be able to use it in the context of 'creating' vs 'giving' opportunities. While 'forsat dādan' is about granting, 'forsat ijād kardan' is about making. You can analyze texts where authors discuss the 'missed opportunities' (forsat-hāye az dast rafte) of history. Your usage should reflect an understanding of the word's role in professional negotiations and social justice discourse.
At the C1 level, your use of 'فرصت دادن' should be sophisticated and contextually precise. You should be able to use it in academic writing or high-level professional environments. For example, discussing 'the provision of opportunities for socio-economic mobility' (ijād va dādan-e forsat-hā barāye tahrrok-e ejtemā'i-eqtesādi). You should also be familiar with literary synonyms like 'majāl dādan' and know when to use them for stylistic effect. In C1, you will explore the philosophical implications of 'giving a chance'. Is it a right or a privilege? You can use the verb in complex conditional sentences: 'Agar be man forsat dāde mishod, shāyad masir-e zendegi-am taghyir mikard' (If I had been given the opportunity, perhaps the path of my life would have changed). You should also be able to recognize and use the verb in legal and diplomatic contexts, such as 'giving peace a chance' (be solh forsat dādan) or 'granting a grace period' in international treaties. Your command of the verb should include its use in complex compound sentences and an awareness of its historical roots in Persian and Arabic literature.
At the C2 level, you have mastered 'فرصت دادن' to the point of native-like intuition. You can use it in highly formal speeches, poetic prose, and technical legal documents. You understand the deepest nuances between 'forsat dādan', 'majāl dādan', and 'mohlat dādan', and you can use them to convey subtle differences in power dynamics and timing. You might use the phrase in a critique of public policy or a philosophical treatise on the nature of time and agency. For example, 'Zarfiyat-sāzi barāye forsat dādan be nasl-hāye āyande' (Capacity building to provide opportunities for future generations). You are also comfortable with the verb's role in classical Persian poetry, where 'forsat' is often a fleeting moment that the Beloved or Fate grants the seeker. You can engage in complex puns or wordplay involving 'forsat'. At this level, the verb is no longer just a vocabulary item but a flexible tool for expressing the most intricate human experiences regarding time, permission, and the unfolding of destiny. You can effortlessly switch between colloquial and highly formal registers, knowing exactly when 'forsat dādan' is the most impactful choice.

فرصت دادن en 30 segundos

  • To grant a chance or time.
  • Essential for requests and permissions.
  • Used in both formal and informal Persian.
  • Requires the preposition 'be' (to) for the recipient.

The Persian compound verb فرصت دادن (forsat dādan) is a fundamental expression used to describe the act of granting someone a chance, providing a window of time, or creating the necessary circumstances for an action to occur. Rooted in the Arabic loanword 'forsat' (opportunity) and the Persian auxiliary verb 'dādan' (to give), this term bridges the gap between simple everyday interactions and complex professional negotiations. In its most literal sense, it means to hand over a moment of time that is favorable for a specific purpose. Whether you are a teacher giving a student more time to finish an exam, a manager allowing an employee to prove their skills, or a friend offering a second chance after a mistake, this verb is your primary tool. It encapsulates the concepts of patience, empowerment, and strategic timing.

Literal Meaning
To give an opportunity or to grant time.

The versatility of فرصت دادن lies in its applicability across various social registers. In a formal setting, it might refer to a government providing investment opportunities to foreign companies. In an informal setting, it might be used by a parent telling a child to give their sibling a turn with a toy. The word 'forsat' itself implies a 'moment' that is transitory; it is not just any time, but a 'ripe' time. Therefore, giving a 'forsat' is an act of acknowledging that timing is essential for success. It is often paired with the preposition 'be' (to), indicating the recipient of the opportunity.

مدیر به من فرصت داد تا پروژه‌ام را تمام کنم.
(The manager gave me the opportunity to finish my project.)

Culturally, Iranians place a high value on the concept of 'forsat'. In Persian literature and daily discourse, 'forsat' is often viewed as a precious commodity that should not be wasted (forsat-sūzī). When someone 'gives' you this opportunity, it is frequently seen as an act of kindness (lotf) or professional trust (e'temād). Understanding how to use this verb correctly involves recognizing that it isn't just about the passage of seconds on a clock, but about the quality of the time granted. It is about the 'opening' that allows for growth or correction.

Social Context
Used in education, law, business, and personal relationships to denote the granting of a favor or a right to act.

زندگی همیشه به ما فرصت نمی‌دهد.
(Life does not always give us opportunities.)

Furthermore, the phrase is often used in the negative to express a lack of time or a refusal to grant a chance. 'Be man forsat nadād' (He didn't give me a chance) can be a common complaint in both romantic and professional contexts. The verb is also essential in the context of 'giving someone a second chance' (forsat-e dobāre dādan), which is a recurring theme in Persian moral storytelling and modern cinema. By mastering this verb, you gain the ability to navigate situations involving permission, timing, and interpersonal generosity.

باید به جوانان فرصت داد تا استعدادهایشان را شکوفا کنند.
(One must give young people the opportunity to flourish their talents.)

Grammatical Note
As a compound verb, only the 'dādan' part conjugates for person, tense, and mood.

In summary, 'forsat dādan' is more than just a verb; it is a social contract. It implies that the giver has the power or the resources to allow an action, and the receiver is being granted a privilege. This dynamic is central to understanding Persian social hierarchy and the concept of 'Ta'arof' (politeness), where offering opportunities is a sign of high status and benevolence. Whether you are asking for a 'forsat' or granting one, you are engaging in a deep-seated cultural practice of managing time and human potential.

Using فرصت دادن (forsat dādan) correctly requires an understanding of Persian compound verb structure and the use of prepositions. The verb is composed of the noun 'forsat' (opportunity) and the auxiliary verb 'dādan' (to give). In a sentence, the person receiving the opportunity is almost always preceded by the preposition به (be). The structure typically follows: [Subject] + [Prepositional Phrase with 'be'] + [Object/Infinitive Clause] + [فرصت دادن].

Basic Structure
[Subject] به [Recipient] فرصت [Verb Stem + an] می‌دهد.

Let's look at the present tense. If you want to say 'I give you an opportunity,' you would say: Man be to forsat midaham. Notice how the auxiliary verb 'dādan' changes to 'midaham' in the present continuous/habitual sense. In the past tense, it becomes 'dādam'. For example, Ali be mā forsat dād (Ali gave us an opportunity). It is important to remember that 'forsat' remains unchanged; only the 'dādan' part is conjugated to reflect the subject and the time of the action.

لطفاً به من فرصت بدهید تا توضیح دهم.
(Please give me an opportunity to explain.)

When you want to specify what the opportunity is for, you often use the preposition برای (barāye) or a subjunctive clause starting with تا (tā). For instance, فرصتی برای پیشرفت (an opportunity for progress). Alternatively, به او فرصت دادم تا فکر کند (I gave him the opportunity/time to think). The use of the subjunctive 'fekr konad' is very common after 'forsat dādan' because the act of giving the opportunity precedes the potential action.

Negative constructions are also vital. To say 'Don't give them a chance,' you would say به آن‌ها فرصت نده (Be ānhā forsat nade). This is frequently used in competitive contexts like sports or debates. In formal writing, you might see the passive form: فرصت داده شد (Opportunity was given). For example, به همه متقاضیان فرصت برابر داده شد (Equal opportunity was given to all applicants). This demonstrates how the verb functions in official and bureaucratic Persian.

دولت به شرکت‌های نوپا فرصت رشد می‌دهد.
(The government gives startups the opportunity to grow.)

Advanced Usage
Using 'forsat dādan' with modal verbs like 'tavānestan' (can) or 'bāyadan' (must). Example: 'Mā bāyad be kārgarān forsat dehim' (We must give the workers an opportunity).

Finally, consider the nuances of 'forsat' as a noun within this verb phrase. You can modify 'forsat' with adjectives to be more descriptive. فرصت طلایی دادن (To give a golden opportunity), فرصت کوتاه دادن (To give a short window of time), or فرصت دوباره دادن (To give a second chance). These variations allow for precise communication about the nature of the opportunity being provided. By practicing these patterns, you will move from simple sentence construction to more fluid and natural Persian speech.

The phrase فرصت دادن (forsat dādan) is ubiquitous in Iranian society, appearing in everything from high-stakes political speeches to casual kitchen table conversations. Understanding where you will encounter this word helps in grasping its cultural weight. One of the most common places is in the **business and corporate world**. In Tehran's bustling business districts, you'll hear managers saying, 'Be man yek hafte forsat bedid' (Give me one week's time/opportunity) to finish a report or make a decision. Here, it functions as a polite way to ask for a deadline extension.

Professional Context
Used to negotiate deadlines, request trial periods for products, or discuss market entries.

Another major arena is **education**. Teachers in Iran often use this phrase when discussing exams or assignments. 'Be dānesh-āmūzān forsat dādam tā takālifeshān rā tahvil dehand' (I gave the students the opportunity to submit their homework). It conveys a sense of pedagogical patience. You will also hear it in **sports commentary**. During a football match (the most popular sport in Iran), a commentator might shout, 'Nabāyad be harif forsat dād!' (We shouldn't give the opponent an opportunity!). In this context, it refers to defensive gaps or tactical errors.

داور به بازیکن فرصت نداد اعتراض کند.
(The referee didn't give the player a chance to protest.)

In **Persian Cinema and TV Dramas**, 'forsat dādan' is a thematic powerhouse. You'll often see a protagonist pleading with a family member or a lover: 'Faqat yek forsat-e dige be man bede' (Just give me one more chance). This highlights the emotional and redemptive aspect of the verb. It's about forgiveness and the possibility of change. In legal dramas or news reports about the judiciary, the phrase is used when a judge gives a defendant time to gather evidence or when a 'mohlat' (grace period) is granted before a sentence is carried out.

Socially, the phrase is part of the fabric of **parenting and social upbringing**. Iranian parents often emphasize 'forsat dādan' to children to teach them sharing and patience. 'Be barādar-at forsat bede bāzi kone' (Give your brother a chance to play). It is also used in the context of hospitality. If a guest is rushing to leave, the host might say, 'Be mā forsat bedid bishtar dar khedmat-etūn bāshim' (Give us the opportunity to serve you longer), which is a classic piece of Ta'arof. In all these instances, the word carries a sense of granting space and time for human interaction to flourish.

او به من فرصت حرف زدن نداد.
(He didn't give me a chance to speak.)

Media Usage
Common in talk shows where hosts ask guests to 'give the audience a chance' to ask questions.

Whether you are watching the news on IRIB, listening to a Persian podcast about self-improvement, or navigating a bazaar in Shiraz, 'forsat dādan' will be there. It is a word that balances the hard reality of time limits with the soft human touch of granting a favor. Mastering its use allows you to participate in these varied spheres of Iranian life with nuance and sensitivity.

While فرصت دادن (forsat dādan) seems straightforward, English speakers and learners of Persian often stumble over specific grammatical and contextual nuances. The most frequent error involves the **preposition**. In English, we say 'give someone a chance,' but in Persian, you must use 'be' (to). Saying 'Man to-rā forsat dādam' is incorrect; it must be 'Man به تو فرصت دادم'. Forgetting the 'be' makes the sentence sound broken and confusing to native speakers.

Mistake 1: Missing Preposition
Incorrect: او من را فرصت داد. (He gave me opportunity - literal translation). Correct: او به من فرصت داد.

Another common mistake is confusing **'forsat' with 'vaqt'**. While both relate to time, they are not always interchangeable. 'Vaqt' is general time (e.g., 'What time is it?' or 'I don't have time to cook'). 'Forsat' is specifically an *opportunity* or a *favorable window*. If you say 'Be man vaqt dād,' it sounds like they just gave you some minutes. If you say 'Be man forsat dād,' it implies they gave you a chance to achieve something or prove yourself. Using 'vaqt' when you mean 'opportunity' weakens your message.

اشتباه: وقت دادن برای ازدواج.
درست: فرصت دادن برای آشنایی بیشتر.
(Giving time vs. Giving an opportunity to get to know each other.)

A subtle but significant error is the **misuse of the verb 'gozāshtan'** (to let/put) instead of 'dādan'. Some learners try to say 'forsat gozāshtan,' thinking it means 'to set aside time.' While 'vaqt gozāshtan' is a valid phrase meaning 'to spend/dedicate time,' 'forsat' almost exclusively pairs with 'dādan' when you are granting it to someone else. If you want to say you are *making* an opportunity for yourself, you might use 'forsat ijād kardan' (to create an opportunity), but never 'forsat gozāshtan' for giving a chance to others.

Furthermore, learners often struggle with the **subjunctive mood** that follows 'forsat dādan'. If you say 'I gave him the chance to go,' the verb 'to go' must be in the subjunctive: 'Be ū forsat dādam ke beravad'. Using the infinitive 'raftan' or the indicative 'miravad' is a common grammatical slip. Remember: giving an opportunity is a desire or a possibility, which triggers the subjunctive in Persian grammar. Finally, be careful with the word 'mohlat'. 'Mohlat dādan' is specifically for deadlines (like paying a bill). If you give someone 'mohlat' to love you, it sounds like a legal expiration date rather than a romantic chance!

اشتباه: به او فرصت دادم که می‌رود.
درست: به او فرصت دادم که برود.
(Incorrect indicative vs. Correct subjunctive.)

Vocabulary Confusion
Don't confuse 'forsat dādan' with 'shāns dādan'. While 'shāns' is used for 'luck', 'forsat' is the proper word for a structured opportunity.

By avoiding these pitfalls—especially the missing 'be' and the incorrect verb pairings—your Persian will sound much more professional and native-like. Pay attention to the 'who' (the recipient with 'be') and the 'what' (the action in the subjunctive), and you will master this essential verb in no time.

Persian is a language rich in synonyms, and فرصت دادن (forsat dādan) has several close relatives that carry slightly different shades of meaning. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your speech. The most common alternative is مجال دادن (majāl dādan). 'Majāl' is very similar to 'forsat' but often carries a connotation of 'room' or 'space' to act, especially in a physical or metaphorical sense. You might hear it in the phrase 'majāl-e nafas keshidan nadāsh-tam' (I didn't have the space/chance to even breathe).

Comparison: Forsat vs. Majāl
Forsat dādan: General opportunity/time.
Majāl dādan: Often used for having the 'opening' or 'possibility' to do something in a more poetic or dramatic sense.

Another important word is مهلت دادن (mohlat dādan). While 'forsat' is about a positive opportunity, 'mohlat' is specifically about a **deadline or a grace period**. You give someone 'mohlat' to pay a debt or to finish a task before a penalty occurs. If a teacher gives you 'mohlat,' they are extending your deadline. If they give you 'forsat,' they are giving you a chance to improve your grade or participate in a project. 'Mohlat' has a sense of 'respite' or 'delaying the inevitable'.

بانک به ما سه ماه مهلت داد.
(The bank gave us a three-month grace period.)

For a more formal or administrative context, you might use امکان دادن (emkān dādan). This literally means 'to give the possibility.' It is often used when talking about technology, infrastructure, or legal frameworks. 'In narmazār be mā emkān midahad...' (This software gives us the possibility/allows us to...). It is less about 'a chance' and more about 'enabling' a function. Another alternative is راه دادن (rāh dādan), which literally means 'to give way' or 'to allow in'. In a metaphorical sense, it can mean giving someone an opening to enter a conversation or a social circle.

In the realm of slang or very informal Persian, people might use the English loanword 'shāns' (chance). 'Behesh shāns bede' (Give him a chance). However, this is strictly colloquial and often refers to luck or a random opportunity rather than a structured one. Lastly, اجازه دادن (ejāze dādan) means 'to give permission.' While giving an opportunity often involves giving permission, they are distinct. You can have permission to do something but not the 'forsat' (time/opportunity) to actually do it. Choosing the right word among these synonyms depends on whether you are focusing on time (vaqt), deadlines (mohlat), possibilities (emkān), or the opening itself (majāl).

عشق به انسان مجالِ دوباره زیستن می‌دهد.
(Love gives man the opening to live again - Poetic usage of 'majāl'.)

Quick Reference
Use فرصت for general chances, مهلت for deadlines, مجال for openings, and امکان for enabling possibilities.

By diversifying your vocabulary with these alternatives, you will be able to navigate the nuances of Persian social and professional life with much greater ease and sophistication. Each of these words carries a historical and cultural weight that 'forsat dādan' anchors, making them essential tools for any advanced learner.

How Formal Is It?

Dato curioso

The root of 'dādan' is one of the most ancient in Indo-European languages, cognate with the Latin 'dare' and English 'donor'.

Guía de pronunciación

UK /fɔːr.sæt dɑː.dæn/
US /fɔːr.sæt dɑː.dæn/
The stress is typically on the last syllable of the noun 'for-SAT' and the last syllable of the verb 'dā-DĀN'.
Rima con
رخصت (rokhsat) وسعت (vos'at) همت (hemmat) نکبت (nekbat) صحبت (sohbat) غربت (ghorbat) شربت (sharbat) حرمت (hormat)
Errores comunes
  • Pronouncing 'forsat' as 'forest'.
  • Ignoring the long 'ā' in 'dādan'.
  • Stress on the first syllable of 'forsat'.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.
  • Mispronouncing the 's' as 'z'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize as it's a common compound verb.

Escritura 4/5

Requires correct preposition 'be' and subjunctive mood following it.

Expresión oral 3/5

Very common in daily requests; easy to practice.

Escucha 3/5

Clear pronunciation, though 'dādan' conjugates.

Qué aprender después

Requisitos previos

دادن (to give) وقت (time) به (to) کار (work) حرف (word/speech)

Aprende después

مجال دادن (to give an opening) مهلت دادن (to give a deadline) فرصت را غنیمت شمردن (to seize the moment) امکان‌پذیر (possible) سلب کردن (to deprive/take away)

Avanzado

مغتنم شمردن (to value/seize) تسریع کردن (to accelerate) تسهیل کردن (to facilitate) زایل کردن (to destroy/waste) تکثرگرایی (pluralism)

Gramática que debes saber

Compound Verbs (Kard-e-Morakkab)

In 'فرصت دادن', only 'دادن' changes: می‌دهم، دادی، دادند.

Preposition 'Be' for Indirect Objects

Always use 'be' before the person receiving the opportunity: به من فرصت بده.

Subjunctive Mood after Purpose Clauses

Use subjunctive after 'tā' or 'ke': فرصت داد تا بروم (He gave opportunity so I would go).

Passive Voice with 'Shodan'

فرصت داده شد (The opportunity was given).

Ezafe Construction for Noun Modifiers

فرصتِ خوب (Good opportunity), فرصتِ من (My opportunity).

Ejemplos por nivel

1

لطفاً به من فرصت بده.

Please give me a chance.

Imperative form 'bede' for 'you' (singular/informal).

2

مادر به من فرصت داد بازی کنم.

Mother gave me the opportunity to play.

Past tense 'dād'.

3

به او فرصت بدهید.

Give him/her a chance (formal/plural).

Formal imperative 'bedehid'.

4

من به تو فرصت می‌دهم.

I give you a chance.

Present continuous 'midaham'.

5

او به ما فرصت نداد.

He didn't give us a chance.

Negative past 'nadād'.

6

آیا به من فرصت می‌دهی؟

Will you give me a chance?

Question form of present tense.

7

ما به آن‌ها فرصت دادیم.

We gave them a chance.

Past tense for 'we' (mā).

8

فرصت بده تا فکر کنم.

Give me a chance/time to think.

Use of 'tā' for purpose.

1

معلم به دانش‌آموزان فرصت داد تا سوال بپرسند.

The teacher gave the students the opportunity to ask questions.

Subjunctive 'beporsand' after 'tā'.

2

من به برادرم فرصت دادم تا تلویزیون تماشا کند.

I gave my brother the opportunity to watch TV.

Compound verb 'tamāshā kardan' in subjunctive.

3

او به من فرصت نداد که لباسم را بپوشم.

He didn't give me a chance to wear my clothes.

Negative past with a 'ke' clause.

4

باید به همه فرصت داد.

One must give everyone a chance.

Impersonal 'bāyad' + infinitive.

5

آیا مدیر به تو فرصت کار داد؟

Did the manager give you an opportunity to work?

Past tense question.

6

آن‌ها به ما فرصت استراحت نمی‌دهند.

They don't give us a chance to rest.

Present negative 'nemīdahand'.

7

به من فرصت بدهید تا این کتاب را تمام کنم.

Give me the opportunity to finish this book.

Formal imperative with 'tā'.

8

زندگی به او فرصت دوباره‌ای داد.

Life gave him a second chance.

Use of 'dobāre' (again/second).

1

دولت باید به جوانان فرصت‌های شغلی بدهد.

The government must give job opportunities to young people.

Plural 'forsat-hā'.

2

او به من فرصت داد تا اشتباهم را جبران کنم.

He gave me the opportunity to make up for my mistake.

Subjunctive 'jobrān konam'.

3

ما به مشتریان فرصت می‌دهیم تا محصولات را امتحان کنند.

We give customers the opportunity to try the products.

Present habitual 'midahim'.

4

به او فرصت داده شد تا در کنفرانس صحبت کند.

He was given the opportunity to speak at the conference.

Passive voice 'dāde shod'.

5

این پروژه به ما فرصت یادگیری مهارت‌های جدید را می‌دهد.

This project gives us the opportunity to learn new skills.

Ezafe construction 'yādgiri-ye mahārat-hā'.

6

نباید به دشمن فرصت حمله داد.

One should not give the enemy an opportunity to attack.

Negative modal 'nabāyad'.

7

او همیشه به دیگران فرصت ابراز عقیده می‌دهد.

He always gives others the opportunity to express their opinions.

Adverb 'hamishe' (always).

8

به من فرصت بدهید تا مدارکم را جمع‌آوری کنم.

Give me the opportunity to collect my documents.

Compound verb 'jam'-āvari kardan' in subjunctive.

1

سیستم آموزشی باید به همه دانش‌آموزان فرصت برابر بدهد.

The educational system must give equal opportunity to all students.

Adjective 'barābar' (equal).

2

او با این کار، به رقیب خود فرصت پیروزی داد.

With this action, he gave his rival the opportunity to win.

Noun 'pīrūzī' (victory) as the object of 'forsat'.

3

فرصت دادن به مجرمان برای بازگشت به جامعه ضروری است.

Giving criminals the opportunity to return to society is necessary.

Gerund-like use of 'forsat dādan' at the start of the sentence.

4

مدیر به من فرصت داد تا ایده‌ام را در جلسه مطرح کنم.

The manager gave me the opportunity to raise my idea in the meeting.

Use of 'matrah kardan' (to raise/propose).

5

تکنولوژی به ما فرصت داده است تا از راه دور کار کنیم.

Technology has given us the opportunity to work remotely.

Present perfect 'dāde ast'.

6

آن‌ها به هیچ‌کس فرصت اعتراض ندادند.

They didn't give anyone a chance to protest.

Use of 'hīch-kas' (no one).

7

باید به طبیعت فرصت داد تا خودش را بازسازی کند.

Nature must be given the opportunity to regenerate itself.

Reflexive 'khod-ash' (itself).

8

او به من فرصت نداد که حتی خداحافظی کنم.

He didn't even give me a chance to say goodbye.

Use of 'hattā' (even).

1

تحولات اخیر به کشور فرصت داد تا جایگاه خود را در منطقه تثبیت کند.

Recent developments gave the country the opportunity to stabilize its position in the region.

Formal vocabulary: 'tahavvolāt' (developments), 'tasbīt' (stabilization).

2

سرمایه‌گذاری در بخش زیرساخت‌ها به اقتصاد فرصت رشد پایدار می‌دهد.

Investment in the infrastructure sector gives the economy the opportunity for sustainable growth.

Technical terms: 'zīrsākht-hā' (infrastructure), 'pāydār' (sustainable).

3

ادبیات به ما فرصت می‌دهد تا جهان را از دیدگاه دیگران ببینیم.

Literature gives us the opportunity to see the world from others' perspectives.

Abstract concept 'dīdgāh' (perspective).

4

او با سعه صدر به منتقدانش فرصت داد تا نظراتشان را بیان کنند.

With magnanimity, he gave his critics the opportunity to express their views.

Idiomatic 'se'e-ye sadr' (magnanimity/broad-mindedness).

5

قانون جدید به اقلیت‌ها فرصت می‌دهد تا در پارلمان نماینده داشته باشند.

The new law gives minorities the opportunity to have representatives in parliament.

Legal context 'pārlemān' (parliament).

6

بحران فعلی به ما فرصت داد تا در استراتژی‌های خود بازنگری کنیم.

The current crisis gave us the opportunity to revise our strategies.

Business term 'bāznengari' (revision/review).

7

او به من فرصت نداد تا از خودم در برابر اتهامات دفاع کنم.

He didn't give me the opportunity to defend myself against the allegations.

Formal term 'attehāmāt' (allegations).

8

تاریخ به ندرت به ملت‌ها فرصت دوباره می‌دهد.

History rarely gives nations a second chance.

Adverb 'be nedrat' (rarely).

1

رویکرد تکثرگرایانه به تمام نحله‌های فکری فرصت بروز و ظهور می‌دهد.

A pluralistic approach gives all intellectual schools the opportunity to emerge and manifest.

Highly formal/academic: 'takasorgarāyāne' (pluralistic), 'nehleh' (school of thought).

2

عدم فرصت‌دهی به نخبگان منجر به فرار مغزها خواهد شد.

Failing to provide opportunities for the elite will lead to brain drain.

Noun form 'forsat-dehī' (provision of opportunity).

3

این معاهده به طرفین منازعه فرصت می‌دهد تا به راه‌حلی مسالمت‌آمیز دست یابند.

This treaty gives the parties to the conflict the opportunity to reach a peaceful solution.

Diplomatic terms: 'mo'āhede' (treaty), 'monāze'e' (conflict).

4

هنر به روح خسته انسان فرصت می‌دهد تا در دنیای خیال بیاساید.

Art gives the weary human soul the opportunity to rest in the world of imagination.

Poetic verb 'āsayīdan' (to rest).

5

ساختار دموکراتیک باید به صدای مخالف فرصت شنیده شدن بدهد.

A democratic structure must give the opposing voice the opportunity to be heard.

Passive infinitive 'shenīde shodan' (to be heard).

6

او با درایت به تیم خود فرصت داد تا از شکست‌هایشان درس بگیرند.

With wisdom, he gave his team the opportunity to learn from their failures.

Formal 'derāyat' (wisdom/prudence).

7

این کشف علمی به بشریت فرصت می‌دهد تا بر بیماری‌های صعب‌العلاج غلبه کند.

This scientific discovery gives humanity the opportunity to overcome incurable diseases.

Medical term 'sa'bo-l-elāj' (difficult to cure/incurable).

8

عدالت اجتماعی یعنی فرصت دادن به کسانی که در حاشیه قرار گرفته‌اند.

Social justice means giving opportunity to those who have been marginalized.

Socio-political term 'hāshiye' (margin/marginalized).

Colocaciones comunes

فرصت طلایی دادن
فرصت دوباره دادن
فرصت برابر دادن
فرصت کافی دادن
فرصت رشد دادن
فرصت دفاع دادن
فرصت انتخاب دادن
فرصت مطالعاتی دادن
فرصت عرض اندام دادن
فرصت جبران دادن

Frases Comunes

به من فرصت بده

— Give me a chance/Give me a second.

کمی صبر کن، به من فرصت بده.

فرصت را از دست دادن

— To lose the opportunity.

او فرصت را از دست داد.

فرصت را غنیمت شمردن

— To seize the opportunity/To value the moment.

باید این فرصت را غنیمت شمرد.

در اولین فرصت

— At the first opportunity/As soon as possible.

در اولین فرصت با شما تماس می‌گیرم.

فرصت‌طلب بودن

— To be opportunistic (often negative).

او آدم فرصت‌طلبی است.

فرصت‌سوزی

— Wasting opportunities.

فرصت‌سوزی در این شرایط اشتباه است.

فرصت استثنایی

— An exceptional opportunity.

این یک فرصت استثنایی برای خرید است.

تا فرصت هست

— While there is still time/an opportunity.

تا فرصت هست، حرفت را بزن.

سلب فرصت کردن

— To take away an opportunity.

او از من سلب فرصت کرد.

بهره‌برداری از فرصت

— Exploiting/Using an opportunity.

ما باید از این فرصت بهره‌برداری کنیم.

Se confunde a menudo con

فرصت دادن vs مهلت دادن

Mohlat is for deadlines/grace periods; Forsat is for chances/opportunities.

فرصت دادن vs اجازه دادن

Ejāze is permission; Forsat is the actual opportunity or time window.

فرصت دادن vs وقت دادن

Vaqt is general time; Forsat is a favorable or specific moment.

Modismos y expresiones

"فرصت را روی هوا زدن"

— To grab an opportunity instantly (like catching something in the air).

او پیشنهاد کار را روی هوا زد.

Informal
"فرصت از کف رفتن"

— The opportunity slipped through the hands/was lost.

متأسفانه فرصت از کف رفت.

Literary
"ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است"

— It's never too late to take an opportunity (literally: whenever you catch the fish from water, it is fresh).

ناامید نشو، ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است.

Proverbial
"فرصت مثل ابر می‌گذرد"

— Opportunity passes like a cloud (fleeting).

یادت باشد که فرصت مثل ابر می‌گذرد.

Literary/Religious
"دم را غنیمت دانستن"

— To seize the moment (Seize the day).

خیام می‌گوید دم را غنیمت دان.

Poetic
"درِ باغ سبز نشان دادن"

— To give false hope or a misleadingly good opportunity.

او فقط به ما درِ باغ سبز نشان داد.

Informal/Idiomatic
"فرصت‌شماری کردن"

— To count the moments/wait eagerly for an opportunity.

او برای دیدن تو فرصت‌شماری می‌کند.

Literary
"تیر را در تاریکی انداختن"

— To take a blind chance/shot in the dark.

من فقط یک تیر در تاریکی انداختم.

Informal
"بخت درِ خانه کسی را زدن"

— Luck (opportunity) knocking on someone's door.

بالاخره بخت درِ خانه‌اش را زد.

Idiomatic
"فرصت‌طلبی کردن"

— To act opportunistically (usually selfishly).

او در زمان بحران فرصت‌طلبی کرد.

Neutral/Negative

Fácil de confundir

فرصت دادن vs مجال

Both mean opportunity.

Majāl is more literary and often implies the 'opening' or 'possibility' to act, whereas Forsat is more common and implies the 'time' or 'chance' itself.

او به من مجال حرف زدن نداد.

فرصت دادن vs نوبت

Both involve waiting/turns.

Nobat is your 'turn' in a sequence (like a queue). Forsat is an 'opportunity' which might not be sequential.

نوبت من است که بازی کنم.

فرصت دادن vs امکان

Both relate to things being possible.

Emkān is 'possibility' or 'means'. Forsat is the 'opportunity'. You can have the emkān (money) but not the forsat (time) to travel.

این سفر امکان‌پذیر نیست.

فرصت دادن vs بخت

Both relate to good things happening.

Bakht is 'fate' or 'luck'. Forsat is a specific 'opportunity' that is often granted or found.

بخت با او یار بود.

فرصت دادن vs فرجه

Both mean a period of time.

Forje is specifically a small window of time or a break between exams/tasks. Forsat is broader.

در فرجه امتحانات درس خواندم.

Patrones de oraciones

A1

به [من/تو/...] فرصت بده.

به من فرصت بده.

A2

[فاعل] به [مفعول] فرصت داد تا [فعل التزامی].

او به من فرصت داد تا حرف بزنم.

B1

[اسم] به ما فرصتِ [اسم] می‌دهد.

کتاب به ما فرصت یادگیری می‌دهد.

B2

باید به [گروه] فرصت [صفت] داده شود.

باید به همه فرصت برابر داده شود.

C1

با [اسم]، به [مفعول] فرصتِ [مصدر] داده شد.

با این قانون، به زنان فرصتِ پیشرفت داده شد.

C2

فرصت‌دهی به [اسم] مستلزمِ [اسم] است.

فرصت‌دهی به جوانان مستلزمِ برنامه‌ریزی است.

Mixed

اگر به من فرصت می‌دادی، [فعل ماضی استمراری].

اگر به من فرصت می‌دادی، توضیح می‌دادم.

Mixed

هیچ‌کس به او فرصت نداد.

هیچ‌کس به او فرصت نداد.

Familia de palabras

Sustantivos

فرصت (opportunity)
فرصت‌طلب (opportunist)
فرصت‌طلبی (opportunism)
فرصت‌سوزی (wasting opportunities)

Verbos

فرصت داشتن (to have an opportunity)
فرصت یافتن (to find an opportunity)
فرصت کردن (to manage to find time)

Adjetivos

فرصت‌طلبانه (opportunistic)
مغتنم (valuable/to be seized - related to the root of seizing forsat)

Relacionado

زمان (time)
مجال (opening)
مهلت (deadline)
امکان (possibility)
شانس (luck)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in all forms of communication.

Errores comunes
  • Using 'rā' instead of 'be' for the person. به او فرصت دادم.

    In Persian, you give an opportunity *to* someone. Using 'rā' (the direct object marker) for the person is grammatically incorrect.

  • Confusing 'forsat dādan' with 'forsat kardan'. فرصت نکردم بیایم. (I didn't find time to come.)

    'Forsat kardan' means to manage to find time for oneself. 'Forsat dādan' means to give a chance to someone else.

  • Using 'vaqt' for 'opportunity' in formal writing. فرصتِ پیشرفت.

    'Vaqt' is too casual for 'opportunity'. In essays or news, always use 'forsat'.

  • Using indicative mood after 'tā'. فرصت داد تا بروم.

    After 'tā' (so that), the verb should be in the subjunctive mood (beravam), not indicative (miravam).

  • Confusing 'forsat' with 'mohlat'. بانک به من مهلت داد.

    If you are talking about a deadline to pay money, use 'mohlat'. 'Forsat' is for a general chance or opportunity.

Consejos

Subjunctive Follow-up

Always try to use the subjunctive mood for the action following 'forsat dādan'. For example: 'Be ū forsat dādam ke benevisad' (I gave him the chance to write).

Forsat vs. Vaqt

Use 'forsat' when you mean a 'chance' to achieve something. Use 'vaqt' for general time. 'Vaqt dādan' is like giving someone a few minutes; 'Forsat dādan' is giving them a break or a possibility.

Ta'arof and Forsat

In Iranian etiquette (Ta'arof), offering someone a 'forsat' (like more time to stay or eat) is a sign of being a gracious host. Even if you are busy, offering 'forsat' is polite.

Negotiation Tip

If you need more time in a business deal, say 'Be mā forsat bedid' (Give us an opportunity/time). it sounds more professional than just asking for 'vaqt' (time).

Shortened Forms

In casual conversation, 'forsat' can be shortened to 'forsa'. 'Ye forsa be man bede' (Give me a sec). Note: this is very informal.

Compound Adjectives

You can create compound adjectives like 'فرصت‌ساز' (opportunity-creating). For example: 'In yek barname-ye forsat-sāz ast' (This is an opportunity-creating program).

Identifying the Root

The root of 'forsat' is the same as 'forsa' in Arabic. If you know Arabic, you will recognize many related words like 'mogh-tanam' (valuable moment).

Don't Overuse

While common, don't use 'forsat dādan' for simple things like 'giving a book'. It's specifically for abstract concepts like time, chances, and possibilities.

The 'R' sound

The 'r' in 'forsat' is a flap 'r', similar to the Spanish 'r' in 'pero'. Don't make it a hard American 'r'.

Negative Usage

Using 'forsat nadādan' is a powerful way to describe being rushed or silenced. 'Be man forsat nadād ke harf bezanam' (He didn't give me a chance to talk).

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Four Sats'. Imagine you have four Saturdays (Four-Sat) to finish a project because someone gave (dādan) them to you. That's your opportunity!

Asociación visual

Imagine a person holding an open door for someone else. The open door is the 'forsat' and the act of holding it is 'dādan'.

Word Web

Time Chance Choice Permission Deadline Success Failure Gift

Desafío

Try to use 'forsat dādan' in three different ways today: once asking for time, once offering a chance, and once describing a historical event.

Origen de la palabra

The word 'فرصت' (forsat) is an Arabic loanword (fursa) which entered Persian centuries ago. The auxiliary verb 'دادن' (dādan) is pure Persian (Old Persian: dā-), meaning to give.

Significado original: In Arabic, 'fursa' originally referred to a turn in drawing water from a well, which evolved into the concept of a 'turn' or 'opportunity'.

Indo-European (Persian) and Afroasiatic (Arabic).

Contexto cultural

Be careful when using 'forsat dādan' to a superior; it might sound like you are granting them a favor. Use 'vaqt dādan' or more formal terms like 'mosa'edat kardan' (to assist/facilitate) if appropriate.

In English, we often 'take' or 'seize' opportunities. In Persian, the focus is often on 'giving' (dādan) or 'using' (estefāde kardan) them.

Khayyam's Rubaiyat: Often mentions the fleeting nature of 'forsat'. The movie 'A Separation' (Asghar Farhadi): Themes of giving/denying chances to explain. Persian Pop Songs: Frequently use 'yek forsat-e dige' (one more chance) in romantic lyrics.

Practica en la vida real

Contextos reales

Professional/Work

  • فرصت همکاری (Opportunity to cooperate)
  • فرصت ارتقا (Opportunity for promotion)
  • فرصت بازنگری (Opportunity to review)
  • فرصت ارائه (Opportunity to present)

Education

  • فرصت مطالعاتی (Sabbatical/Study opportunity)
  • فرصت تحصیلی (Educational opportunity)
  • فرصت پرسش و پاسخ (Q&A opportunity)
  • فرصت تصحیح (Opportunity to correct)

Relationships

  • فرصت دوباره (Second chance)
  • فرصت آشنایی (Opportunity to get to know)
  • فرصت جبران (Opportunity to make up)
  • فرصت صحبت (Opportunity to talk)

Sports

  • فرصت گلزنی (Scoring opportunity)
  • فرصت ضدحمله (Counter-attack opportunity)
  • فرصت برد (Chance to win)
  • فرصت طلایی (Golden chance)

Legal/Official

  • فرصت دفاع (Opportunity to defend)
  • فرصت استیناف (Opportunity to appeal)
  • فرصت قانونی (Legal window/opportunity)
  • فرصت اعتراض (Opportunity to object)

Inicios de conversación

"آیا تا به حال زندگی به تو فرصت دوباره‌ای داده است؟ (Has life ever given you a second chance?)"

"فکر می‌کنی دولت باید به چه کسانی فرصت بیشتری بدهد؟ (Who do you think the government should give more opportunities to?)"

"اگر به تو فرصت سفر به فضا داده شود، می‌پذیری؟ (If you were given the opportunity to travel to space, would you accept?)"

"چطور می‌توانیم به کودکان فرصت رشد بهتری بدهیم؟ (How can we give children a better opportunity to grow?)"

"آیا در کار شما به کارمندان فرصت خلاقیت داده می‌شود؟ (In your job, are employees given the opportunity for creativity?)"

Temas para diario

درباره زمانی بنویسید که کسی به شما فرصتی داد و زندگی‌تان تغییر کرد. (Write about a time someone gave you an opportunity and your life changed.)

آیا فکر می‌کنید فرصت‌ها ساخته می‌شوند یا داده می‌شوند؟ (Do you think opportunities are made or given?)

یک نامه به خودِ آینده‌تان بنویسید و بگویید چه فرصت‌هایی را می‌خواهید به خودتان بدهید. (Write a letter to your future self and say what opportunities you want to give yourself.)

نقش شانس در فرصت دادن به دیگران چیست؟ (What is the role of luck in giving opportunities to others?)

چگونه می‌توانیم از فرصت‌سوزی در زندگی جلوگیری کنیم؟ (How can we prevent wasting opportunities in life?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is neutral and can be used in both formal and informal contexts. In very formal writing, you might see 'فرصت بخشیدن' (forsat bakhshidan), while in very casual speech, people might just say 'وقت دادن' (vaqt dādan).

Yes, 'فرصت دوباره دادن' (forsat-e dobāre dādan) is the standard way to say 'to give a second chance' in Persian. It is very common in movies and emotional conversations.

'Forsat' is an opportunity, often something structured or granted. 'Shāns' is a loanword from French/English meaning 'luck' or a 'random chance'. Use 'forsat' for professional or serious contexts.

Yes, in standard Persian, the recipient of the opportunity must be preceded by 'به' (be). For example: 'Be man forsat bede' (Give me a chance).

You conjugate the auxiliary verb 'dādan' in the future: 'فرصت خواهم داد' (I will give an opportunity), 'فرصت خواهی داد' (You will give), etc.

No, they have different meanings. 'فرصت دادن' means to give a chance to *someone else*. 'فرصت کردن' means to *manage to find time* for yourself (e.g., 'Forsat nakardam biyam' - I didn't find time to come).

Absolutely. It is very professional. For example: 'لطفاً به ما فرصت دهید تا پیشنهاد خود را بررسی کنیم' (Please give us the opportunity to review our proposal).

It is a compound noun meaning 'wasting opportunities'. It is often used in politics or sports to describe missing a great chance to succeed.

Not exactly. For a deadline, 'مهلت' (mohlat) is the correct word. 'فرصت' is the chance to do the work, while 'mohlat' is the time limit.

You say 'فرصت برابر' (forsat-e barābar). This is a common term in social and political discussions in Iran.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence asking your boss for more time to finish a task.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a time you gave someone a second chance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about equal opportunities in education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The government should give startups the opportunity to grow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between two friends where one asks for a 'forsat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'forsat' and 'mohlat' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'فرصت طلایی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I didn't have the opportunity to say goodbye.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal request for a study opportunity (sabbatical).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'فرصت‌سوزی' in a sentence about a football match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the passive voice of 'forsat dādan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Life gives us many opportunities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'در اولین فرصت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the concept of 'giving a chance' in your culture using Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about giving nature a chance to recover.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He didn't give me a chance to explain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'فرصت برابر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'مجال دادن' in a literary sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Give me one more chance, I will change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about an exceptional opportunity in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Give me a chance' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask for a few minutes to think in a polite way.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a friend that you gave your brother a turn to play.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why it's important to give people a second chance.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of equal opportunities in your country.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Role-play: You are a manager giving an employee one more week to finish a project.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will call you at the first opportunity' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'golden opportunity' you once had.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Argue for or against the idea that 'life gives everyone a chance'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use the word 'مجال' in a sentence about a busy day.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't give the opponent a chance' (like in a game).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone they are wasting an opportunity (use forsat-sūzī).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a teacher for more time to submit an assignment.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain the difference between 'forsat' and 'shāns' to a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We were given the opportunity to learn' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your dream 'study opportunity'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Give nature a chance' in a formal speech style.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'در اولین فرصت' in a business phone call scenario.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express regret for a lost opportunity.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Congratulate someone on a new opportunity.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word 'فرصت' in a recorded sentence.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Distinguish between 'forsat' and 'mohlat' in audio.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Determine if the speaker is giving or asking for a chance.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tense used in 'به ما فرصت دادند'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Understand the context of 'forsat-sūzī' in a sports commentary clip.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the preposition 'be' in a fast sentence.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the speaker's tone (polite vs. demanding).

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: 'لطفاً به من فرصت بدهید'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the recipient in 'مدیر به من فرصت داد'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the action requested in 'فرصت بده تا فکر کنم'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the word 'دوباره' in a sentence about 'forsat'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the formal word 'مجال' in a poetic reading.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Understand the deadline in a clip using 'mohlat'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the negative 'nadād' in 'فرصت نداد'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Transcribe: 'فرصت را غنیمت بشمار'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!